THE
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.67/2014/ND-CP
|
Hanoi, July 07,
2014
|
DECREE
SEVERAL
POLICIES ON FISHERY DEVELOPMENT
Pursuant to the Law on Government Organization
dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on State Budget dated
December 16, 2002;
Pursuant to the Law on Fishery dated November
26, 2003;
Pursuant to the Law on State Budget dated June
16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Insurance Business dated
December 09, 2000 and the amended Law on Insurance Business dated November 24,
2010;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
At the request of the Minister of Finance, the
Minister of Agriculture and Rural Development and the Governor of the State
Bank of Vietnam,
The Government hereby introduces this Decree on
several policies on fishery development.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Governing scope
This Decree provides for the policies on
investment, credit and insurance policies; tax incentives and other policies to
serve the purpose of the fishery development.
Article 2. Applicable entities
This Decree shall be applicable to:
1. Vietnamese organizations, individuals involved
in the fishery operations.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Organizations, individuals who invest in the
infrastructural development to serve the fishery purposes.
Chapter II
SEVERAL POLICIES ON THE
FISHERY DEVELOPMENT
Article 3. Investment policies
1. With respect to the construction of major
infrastructural facilities for fishing ports and asylum harbors or anchorages
(including wharfs, embankments, breakwaters and sand control dykes; dredging of
the entrance and exit channels and boat anchoring waters; boat moorings;
systems of marking buoys, signs and signals; dedicated communicative systems):
a) The Central Budget shall allocate 100% of
expenditure on the investment projects of Class I fishing ports, regional
asylum harbors, anchorages and moorings.
b) The Central Budget shall provide investment
supports for the construction of Class II fishing ports, provincial asylum
harbors, anchorages and moorings such as maximum 90% of investment capital for
Quang Ngai and localities incapable of performing the budget self-balance on
their own and maximum 50% of investment capital for localities capable of
performing the budget self-balance and distribution to the Central Budget.
2. The Central Budget shall provide 100% of
investment capital to implement the construction projects (including site
clearance, major infrastructural structures and other construction items) for
islands such as fishing ports (Class I and II), asylum harbors, anchorages and
moorings on these islands.
3. With respect to the investment projects of
infrastructural development for the fish cultivation and concentrated breeding
production areas such as major water supply and drainage systems (pond, ditch,
sewer, canal, water supply and discharge pipeline and pumping station), dykes,
embankments, traffic roads, electricity systems, general sewage treatment
facilities; renovation to the infrastructural facilities for national, regional
and provincial Breeding Center for Marine Aquaculture; centrally-governed and
regional Center for Environment Monitoring in Aquaculture and Center for
Aquacultural Experiment and Inspection:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The Central Budget shall provide maximum 90% of
investment capital for Quang Ngai and localities incapable of performing the
budget self-balance on their own and maximum 50% of investment capital for
localities capable of the budget self-balance and distribution to the Central Budget
in terms of projects controlled by these local authorities.
4. The Central Budget shall allocate 100% of
investment capital for the infrastructural development of the concentrated
areas for marine aquaculture, including marking buoy, signal lights and fish
farming cages.
5. An amount of compensation paid for site
clearance for the investment projects of fish farm development that has been
specified at Clause 1, 3, 4 and 5 of this Circular shall be paid by the local
budget, including the centrally-governed projects developed in local areas.
6. The State Budget shall prioritize the annual
allocation of investment capital for the plan approved by competent authorities
for the period of 2015 – 2020 with a minimum average amount that increases by
twice as much as the plan for the period of 2011 – 2014 in order to implement,
facilitate and complete all of construction projects according to legal
regulations. The construction and modernization of infrastructural facilities
on islands such as Ly Son, Phu Quy, Con Dao, Phu Quoc, Bach Long Vi, Co To, Con
Co and other provinces in South Central Coast shall be given precedence; the
investment capital shall be allocated to develop the large fish farming centers
connected with key fish farms in cities like Hai Phong, Da Nang and provinces
like Khanh Hoa, Ba Ria – Vung Tau and Kien Giang in conformity with the plan
approved by competent authorities.
Article 4. Credit policies
1. Credit policies on the construction of new boats
and upgrade of used boats shall be applied to:
a) Boat owners who place purchase orders for the
construction of new boats with main engine capacity of above 400CV; upgrade
their boats with main engine capacity of below 400CV to become those with main
engine capacity of above 400CV and boats with main engine capacity of above
400CV for the off-shore fishery and the logistic services for the off-shore
fishery.
b) Loaning requirements: Fishery-involved entities
who have proved their economic efficiency and financial competence as well as
submitted detailed plans for seafood production approved by the People’s
Committee of provinces.
c) Credit limit, interest rate and interest
compensation rate shall be specified as follows:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
+ Iron-hulled boats: Boat owners will be loaned
maximum 95% of total investment capital for the construction of new boats by
commercial banks at an interest rate of 7% per year, of which boat owners shall
pay 1% per year and the State Budget shall make up for 6% per year.
+ Wooden-hulled boats: Boat owners shall be loaned
maximum 70% of total investment capital for the construction of new boats by
commercial banks at an interest rate of 7% per year, of which boat owners shall
pay 3% per year and the State budget shall make up for 4% per year.
- As for the construction of new boats for off-shore
fishery, including nautical machinery and equipment; seafood production
apparatus; fishing net kit; seafood storage, handling and shipment facilities:
+ Iron-hulled or new-material hulled boats with
main engine capacity from 400CV to below 800CV: Boat owners will be loaned
maximum 90% of total investment capital for the construction of new boats by
commercial banks at an interest rate of 7% per year, of which boat owners shall
pay 2% per year and the State budget shall make up for 5% per year.
+ Iron-hulled boats or new-material hulled boats
with main engine capacity of above 800CV: Boat owners will be loaned maximum
95% of total investment capital for the construction of new boats by commercial
banks at an interest rate of 7% per year, of which boat owners shall pay 1% per
year and the State budget shall make up for 6% per year.
+ Wooden-hulled boats: Boat owners will be loaned
maximum 70% of total investment capital for the construction of new boats by
commercial banks at an interest rate of 7% per year, of which boat owners shall
pay 3% per year and the State budget shall make up for 4% per year.
+ New wooden, iron and new-material hulled boats:
Boat owners will be loaned maximum 70% of total investment capital for the
construction of new boats by commercial banks at an interest rate of 7% per
year, of which boat owners shall pay 3% per year and the State budget shall
make up for 6% per year.
- As for the upgrade of wooden hulled boats with
main engine capacity of below 400CV to become boats with main engine capacity
of above 400CV and boats with main engine capacity of above 400CV
(supplementary component or replacement machines must be brand new): Boat
owners shall be loaned maximum 70% of total investment capital, inclusive of
expenses incurred by hull structure reinforcement, procurement of fishing net
kit, devices and equipment for the seafood production (if any) by commercial
banks at an interest rate of 7% per year, of which boat owners shall pay 3% per
year and the State budget shall make up for 4% per year.
d) Loan maturity: 11 years out of which boat owners
shall be exempted from paying the principal and interest in the first year and
the State budget shall make up for this accrued interest to commercial banks
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e) The interest rate at which boat owners must pay
annually shall be fixed in compliance with the provisions of this Decree. The
interest rate of 7% per year regulated in this Article shall be applied in the
first year of the loan repayment from the date on which borrowers sign the loan
agreement with commercial banks. Whenever the level of loan interest rate declines,
the State Bank of Vietnam shall submit a factual report to the Prime Minister
for his consideration to decide an equivalent adjustment in the interest rate.
Whenever the level of loan interest rate increases, any possible adjustment in
the interest rate shall adhere to the regulations stated in Point d Clause 4
Article 9 in this Decree.
2. Risk management mechanisms:
If loans paid for the construction of new boats and
upgrade of used boats regulated in Clause 1 of this Article are affected by
unexpected risks and events, depending on the severity of loss, the following
measures shall be taken:
a) In terms of boat owner
- If damaged boats can be repaired and restored,
the loan repayment plan shall be rescheduled by commercial banks as creditors
during this period. Insurance company shall pay all of the repair expenses.
- If boats are totally wrecked, these risks shall
be controlled by commercial banks as creditors in accordance with regulations
specified in Point b Clause 2 of this Article.
b) In respect of commercial banks as creditors.
- If damaged boats can be repaired and restored,
the loan repayment plan shall be rescheduled by commercial banks during this
period.
- If boats are totally wrecked, these risks shall
be controlled by commercial banks in the following steps:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
+ Using financial provisions to make up for
outstanding debts incurred by the shipwreck as stipulated by laws.
+ If these above-mentioned solutions have been
carried out but an amount of principal has not been fully paid, commercial
banks shall send a report to the State Bank of Vietnam for submission to the
Prime Minister to seek any further solution.
3. Policies on the working capital loan
a) Loan beneficiaries: boat owners involved in
seafood production and logistic service supply.
b) Loaning requirements: Borrowers who are able to
prove their economic efficiency, financial competence and detailed business
plan.
c) Loan limit:
- Maximum 70% of the total value of logistic
service supplied to logistic boats for seafood production activities.
- Maximum 70% of total expenses for a fishing
expedition.
d) Loan interest rates is 7% per year, applied to
the first-year repayment from the date on which the borrower has signed a loan
contract with a commercial bank and, based on the decision made by the Prime
Minister on receipt of the factual report from the State Bank of Vietnam, the
loan interest rate shall be adjusted to ensure that it must not exceed the base
interest rate of loans for agriculture and rural areas.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The State budget shall provide financial supports
to purchase insurance policies for off-shore fishing boats and logistic service
boats with main engine capacity of above 90CV who work in a fishing team or
cooperatives for seafood production activities as follows:
1. Paying 100% of annual premiums to purchase
accident insurance policies for the crewmen working on boats.
2. Paying annual premiums to purchase boat body,
equipment, fishing net and device insurance policies (for all types of risk) at
the rate:
a) 70% of insurance premiums for boats with main
engine capacity from 90 CV to below 400CV.
b) 90% of insurance premiums for boats with main
engine capacity of above 400CV.
Article 6. Tax incentives
1. Exempt natural resources consumption tax.
2. Exempt first registration fee for fishing boats
and vessels.
3. Exempt license tax for organization, household
or individual involved in marine aquaculture, fishing and logistic fishery
services.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. The exemption of value-added tax shall be
applied to the followings:
a) Aquatic products sold by household and
individual who cultivates and catches seafood.
b) Insurance for boats, vessels, other necessary
equipment and devices to serve for the fishery purposes.
6. Boat owners shall receive the value-added tax
refund for any boat used for seafood production if it is newly built or
upgraded to become a boat with main engine capacity of above 400CV.
7. Exempt personal income tax for households and
individuals who are directly involved in seafood production activities.
8. Exempt enterprise income tax for earnings or
revenues from fishery, logistic services that directly serve for the off-shore
fishery purposes; from the construction of new boats or upgrade of used fishing
boats with main engine capacity of above 400CV to serve for the seafood
production purposes.
9. Exempt the duty for imported machines, devices,
materials and components which can not be manufactured domestically and are
used for the construction of new boats and upgrade of used fishing boats with
main engine capacity of above 400CV.
Article 7. Other policies
1. Support 100% of expenses paid for training
courses for crewmen to enable them to operate iron or new-material hulled
boats; provide instructions for fishing techniques and the application of
modern technology in the seafood storage for boats with main engine capacity of
above 400CV.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The amount of supports is VND 40 million per
each fishing expedition for fishing boats with main engine capacity from 400CV
to 800CV; above VND 60 million per each fishing expedition for fishing boats
with main engine capacity of above 800CV. This amount shall be granted for a
maximum of 10 fishing expeditions per year.
b) Support requirements:
- a) Boats that serve for the off-shore fishery
purposes and work as members of fishery teams, cooperatives and seafood production
firms;
- Boats that provide regular logistic services for
off-shore fishery and are registered with State management agencies of
aquaculture at localities where boat owners register their permanent residence;
- Logistic service boats for off-shore fishery that
are certified by an army unit near their fish farms or their fishing waters
that are tracked by global positioning system (GPS) of competent agencies;
- Boats for off-shore fishery that are certified by
their owners (specify boat code, buyer’s name and quantity of each purchased
item);
- Boat logbooks that detail every fishing
expedition and are submitted to State management agencies for the seafood
production at localities where boat owners register their permanent residences.
3. Support 100% of expenses for the model design of
iron-hulled fishing boats and logistic service boats for off-shore fishery with
main engine capacity of above 400CV.
4. Support 100% of periodic maintenance and repair
expenses but less than 1% of total value for the construction of new
iron-hulled boats with main engine capacity of above 400CV, which must follow
the technical and economic cost base for periodic maintenance and repair
specified by the Ministry of Agriculture and Rural development.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Central budget shall pay interest on a loan
granted by for the construction of new boats and upgrade of used fishing boats
and logistic service boats for off-shore fishery; pay expenses for the model
design of fishing boats; support 100% of expenditures to train crewmen how to
operate iron and new-material hulled boats as well as provide the instructions
for the application of new technology in seafood production and storage on
boats with main engine capacity of above 400CV.
2. As regards the expenses incurred by the periodic
repair and maintenance; expenses incurred by cargo shipping from the mainland
to off-shore fishing boats and in the opposite direction for logistic service
boats for off-shore fishery with the main engine capacity of above 400CV as
well as applicable insurance policies, the Central budget shall cover 100% of
expenses for localities incapable of self-balanced budget control and Quang
Ngai province; 50% of expenses for localities that record the expenditure
distribution rate of below 50% to the central budget. All expenses incurred by
other localities shall be covered by local budgets.
Chapter III
IMPLEMENTATION
Article 9. Responsibilities of
Ministries and regulatory agencies
1. The Ministry of Agriculture and Rural
Development:
a) Study and examine aquatic resources, foresee
potential fishing farms and plan the development of fishing boats connected
with aquatic resources, fishery and fishing farms as well as publicly disperse
this planning information for implementation at specific localities.
b) Set out technical standards for the boat design;
select eligible boat designers, place purchase orders to design several models
of iron-hulled boats, seafood production and logistic services for off-shore
fishery; approve and publicize selected boat models; regulate the base cost of
periodic repair and maintenance for iron-hulled boats as well as provide
instructions on such periodic repair and maintenance.
c) Direct and cooperate with the Ministry of Finance,
the Ministry of Planning and Investment, relevant Ministries, regulatory
agencies and local authorities to perform the inspection and supervision over
the implementation of regulations stated in this Decree, then compile a report
for submission to the Prime Minister for any issues beyond their authority.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Direct the implementation of this Decree in
connection with the reorganization of aquaculture for the sustainable and
effective development.
e) Direct, provide instructions and periodically
compile a preliminary summary for the implementation; direct and cooperate with
relevant Ministries and provincial People’s Committees in order to give a
summary report in the implementation of this Decree in the 4th
quarter of 2016 for submission to the Government.
2. The Ministry of Planning and Investment:
d) Direct and cooperate with the Ministry of
Finance, the Ministry of Agriculture and Rural Development in order to
allocate, balance and summarize total demands for the investment capitals in
the 5-year and annual plan in order to implement investment programs and
projects as well as ensure supreme concentration on the completion of each
construction project.
3. The Ministry of Finance:
a) Allocate adequate expenditures to implement
policies stipulated in this Decree.
b) Provide instructions on the mechanisms for the
interest compensation during the implementation of credit policies as regulated
in Article 4 of this Decree.
c) Provide instructions on the implementation of
insurance policies according to Article 5 of this Decree.
4. The State Bank of Vietnam:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Direct and cooperate with the Ministry of
Finance, the Ministry of Agriculture and Rural Development to provide specific
guidance on the credit policies as stipulated in Article 4 of this Decree in
order to ensure the simple and safe processes and procedures for the State
loans.
c) Take the leading role in cooperating with
Ministries, sectors and localities to carry out the inspection and supervision
over the credit policies, propose any possible solutions or approaches to
handling and solving any difficulty that arises during the implementation of
this Decree.
d) In case commercial banks are faced with a
deficiency in loans to implement the policies regulated in Clause 1 Article 4
of this Decree or whenever the level of loan interest rates increases, the
State Bank shall allocate its budget to commercial banks according to the Prime
Minister's decision.
5. Other relevant Ministries, regulatory agencies
within the scope of their power shall direct and guide the implementation of
aquacultural development policies as stipulated by this Decree.
Article 10. Responsibilities
of People’s Committee of provinces
1. Implement the policies regulated in this Decree
within their power.
2. Assign People’s Committees of communes to
certify the loan beneficiaries according to regulations specified in Point b
Clause 1 and Point b Clause 3 Article 4; insurance support beneficiaries
according to regulations specified in Article 5; other support beneficiaries
according to regulations specified in Article 7 of this Decree, for submission
to district People’s Committee to carry out their evaluation to report to
provincial People’s Committees for approval as a basis for the implementation.
3. Regulate the selling price of fuel, petrol, ice
for seafood storage; materials used for minor repair, boats, fish net kits,
freshwater, food and other food supplies shipped by logistical boats for
off-shore fishery to sell to off-shore fishing boats, which must adhere to the
retailing price on the mainland.
4. Allocate the budget to support fishermen and
invest in infrastructural development to serve the purpose of aquacultural
development as regulated in this Decree.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Based on the reality of these local areas,
establish a Steering Board to properly implement the policies on aquacultural
development as stipulated in this Decree; choose an experimental entity that
implements this Decree and then make widespread use of it throughout these
areas.
Article 11. Responsibilities
of aquacultural associations
1. Cooperate with local authorities to provide
right supports for right fishermen as stipulated in this Decree.
2. Advise and encourage association members to
comply with legal regulations during the implementation of policies on
aquacultural development.
Article 12. Rights and duties
of boat owners
1. Have access to incentives from the Government as
stipulated in this Decree.
2. Decide to obtain the loan on their own, choose
their favorite boats, fittings, fish net kits and shipbuilders to build their
new boats or upgrade their used boats for off-shore fishery and logistic
services for off-shore fishery.
3. Repay debts and interests for loans on the
construction of new boats for off-shore seafood production and logistic service
boats for off-shore fishery according to legal regulations.
4. Define loan amount and maturity date which must
be less than those regulated in Article 4 of this Decree and have the right to
repay their loans before maturity date.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
EXECUTION PROVISIONS
Article 13. Effect
1. This Decree shall come into effect from August
25, 2014
2. If there are different support policies for the
same scope of work, beneficiaries have the right to choose the policies of
highest benefits.
3. In case relevant contents stated in previous
regulations do not comply with this Decree or the State preferential rate is
lower than this Decree, the implementation shall be governed by the regulations
of this Decree.
4. The implementation of these policies regulated
in Article 4, 5, 7, 8 of this Decree expires by the end of 2016 and carry out
the summary review to proceed to the upcoming stage.
Article 14. Responsibility for
guidance and execution
Ministers, Heads of ministerial-level agencies,
Heads of Governmental agencies, the Presidents of People’s Committees of
centrally-affiliated cities and provinces, Presidents of aquacultural
associations and unions within their power are responsible for the guidance and
implementation of this Decree.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PP. THE
GOVERNMENT
PRIME MINSTER
Nguyen Tan Dung