|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
601/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đức Chi
|
Ngày ban hành:
|
26/03/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 601/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 26
tháng 03 năm 2014
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC ĐÍNH CHÍNH THÔNG TƯ SỐ 19/2014/TT-BTC NGÀY 11/02/2014 CỦA BỘ TÀI CHÍNH QUY
ĐỊNH THỦ TỤC TẠM NHẬP KHẨU, TÁI XUẤT KHẨU, TIÊU HỦY, CHUYỂN NHƯỢNG XE Ô TÔ, XE
HAI BÁNH GẮN MÁY CỦA ĐỐI TƯỢNG HƯỞNG QUYỀN ƯU ĐÃI, MIỄN TRỪ TẠI VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật
số 17/2008/QH12 ngày 03/6/2008;
Căn cứ Nghị định số 100/2010/NĐ-CP ngày
28/9/2010 của Chính phủ về Công báo;
Căn cứ khoản 7, Điều 1 Nghị định số
09/2010/NĐ-CP ngày 08/02/2010 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của
Nghị định số 110/2004/NĐ-CP ngày 08/04/2004 của Chính phủ về công tác văn thư;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày
23/12/2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải
quan, Vụ trưởng Vụ Pháp chế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Đính chính một số kỹ thuật trình bày văn bản tại Thông tư số
19/2014/TT-BTC ngày 11/02/2104 của Bộ Tài chính quy định thủ tục tạm nhập khẩu,
tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng
hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam như sau:
1. Tại điểm
b.2, khoản 2 Điều 4 đã in là:
“Mỗi xe ô tô, xe gắn máy…(theo Mẫu số 01: G/2014/TNK OTO/XEMAY- NG ban
hành kèm theo Thông tư này)… chức danh người tạm nhập khẩu xe,… Giấy tạm nhập
khẩu xe có giá trị trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày cấp”.
Nay sửa thành:
“Mỗi xe ô tô, xe gắn máy…(theo Mẫu số 01: G/2014/TNK OTO/XEMAY- NG
ban hành kèm theo Thông tư này)… chức vụ người tạm nhập khẩu xe,… Giấy tạm
nhập khẩu xe có giá trị trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày cấp”.
2. Tại điểm
b.3, khoản 2 Điều 4 đã in là:
“Sau khi cấp giấy tạm nhập khẩu xe, …cấp giấy nhập
khẩu vào Sổ định mức …02 bản giấy tạm nhập (kèm 01 vận tải đơn đóng dấu treo của
Cục Hải quan nơi cấp) để nộp cho Hải quan cửa khẩu làm thủ tục tạm nhập khẩu”.
Nay sửa thành:
“Sau khi cấp giấy tạm nhập khẩu xe, …cấp giấy tạm
nhập khẩu vào Sổ định mức …02 bản giấy tạm nhập (kèm 01 vận tải đơn đóng dấu
treo của Cục Hải quan nơi cấp) để nộp cho Hải quan cửa khẩu làm thủ tục tạm nhập
khẩu”.
3. Tại điểm
d.2, khoản 2 Điều 5 đã in là:
“Trả cho đối tượng…; sao gửi giấy phép tạm nhập khẩu,…không
cấp tờ khai nguồn gốc đối với xe ô tô, xe gắn máy tạm nhập khẩu;”.
Nay sửa thành:
“Trả cho đối tượng…; sao gửi giấy tạm nhập khẩu,…không
cấp tờ khai nguồn gốc đối với xe ô tô, xe gắn máy tạm nhập khẩu;”.
4. Tại điểm
a, khoản 4 Điều 7 đã in là:
“Đối tượng quy định tại khoản 1, 2
và 3 Điều 2 Thông tư này khai 02 tờ khai hải quan hàng hóa xuất khẩu/nhập
khẩu phi mậu dịch (HQ/2011-PMD)”
Nay sửa thành:
“Đối tượng nhận chuyển nhượng khai 02 tờ khai hải
quan hàng hóa xuất khẩu/nhập khẩu phi mậu dịch (HQ/2011-PMD)”
5. Tại điểm
b.1, khoản 4 Điều 7 đã in là:
“Căn cứ giấy chuyển nhượng xe,…; nhận cho biếu, tặng…
đề nghị cấp phép chuyển nhượng xe, Cục Hải quan tỉnh, thành phố hoàn tất thủ tục
chuyển nhượng theo quy định”.
Nay sửa thành:
“Căn cứ giấy chuyển nhượng xe,…; nhận biếu, tặng…
đề nghị cấp giấy chuyển nhượng xe, Cục Hải quan tỉnh, thành phố hoàn tất
thủ tục chuyển nhượng theo quy định”.
5. Tại khoản
2 Điều 9 đã in là:
“Cục Hải quan tỉnh, thành phố nơi cấp giấy phép nhập
khẩu…theo hướng dẫn của Tổng cục Hải quan;”.
Nay sửa thành:
“Cục Hải quan tỉnh, thành phố nơi cấp giấy tạm
nhập khẩu…theo hướng dẫn của Tổng cục Hải quan;”.
6. Tại mẫu số 01: G/2014/TNK-OTO/XM-NG ban hành kèm theo Thông tư số 19/2014/TT-BTC đã in:
“Xét Đơn đề nghị của Cơ quan/ông/bà:........”.
Nay sửa thành:
“Căn cứ văn bản đề nghị của Cơ
quan/ông/bà:........”.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày 28/03/2014 và
là một phần không tách rời của Thông tư số 19/2014/TT-BTC ngày 11 tháng 02 năm
2014 của Bộ Tài chính quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy,
chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng hưởng quyền ưu đãi, miễn
trừ tại Việt Nam.
Điều 3. Trách nhiệm thi hành
Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan và các đơn vị có
liên quan chịu trách nhiệm thực hiện đầy đủ các hướng dẫn tại Thông tư số
19/2014/TT-BTC ngày 11/02/2014 của Bộ Tài chính và đính chính tại Quyết định
này.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề nghị
các đơn vị báo cáo kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng
CP;
- Văn phòng Tổng bí thư;
- Văn phòng Quốc hội; VP Chủ tịch nước;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Sở TC, Cục thuế, Hải quan, KBNN các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Văn phòng Ban chỉ đạo TW về phòng chống tham nhũng;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Công báo; Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ; Website Bộ Tài chính;
-Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Website của Tổng cục Hải quan;
- Lưu: VT, VP (396b).
|
TUQ. BỘ TRƯỞNG
CHÁNH VĂN PHÒNG
Nguyễn Đức Chi
|
Quyết định 601/QĐ-BTC năm 2014 đính chính Thông tư 19/2014/TT-BTC quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 601/QD-BTC
|
Hanoi, March 26,
2014
|
DECISION ON CORRECTION OF
CIRCULAR NO. 19/2014/TT-BTC DATED FEBRUARY 11, 2014 OF THE MINISTRY OF FINANCE
REGULATING THE PROCEDURES FOR TEMPORARY IMPORT FOR RE-EXPORT, DESTRUCTION AND
ASSIGNMENT FOR CARS AND MOTORCYLES OF PERSONS ENTITLED TO PRIVILEGES AND
IMMUNITIES IN VIETNAM MINISTRY OF FINANCE Pursuant to the Law on promulgation of legal
normative documents No.17/2008/QH12 dated June 03, 2008; Pursuant to Decree No. 100/2010/ND-CP dated
November 28, 2010 of the Government on the Gazette; Pursuant to Clause 7, Article 1 of Decree No.
09/2010/ND-CP dated February 08, 2010 of the Government amending and
supplementing a number of articles of Decree No. 110/2004/ND-CP dated April 08,
2004 of the Government of clerical work; Pursuant to Decree No. 215/2013/ND-CP dated 23
December, 2013 of the Government defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; At the proposal of the Director of General
Department of Customs, Director of Department of Legal Affairs; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Correcting a number of techniques
of text presentation in Circular No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of
the Ministry of Finance regulating the procedures for temporary import for
re-export, destruction and assignment for cars and motorcycles of persons
entitled to privileges and immunities in Vietnam as follows: 1. At Point b.2, Clause 2, Article 4 printed as: “Each car or motorcycle … (Form No. 01: G/2014/TNK
OTO/XEMAY-NG issued together with this Circular)….. the title of temporary
importer of vehicles….The permit of temporary import of vehicles is valid
within 30 days after the issue date”. Now corrected as: “ach car or motorcycle … (Form No. 01: G/2014/TNK
OTO/XEMAY-NG issued together with this Circular)….. the position of temporary
importer of vehicles….The permit of temporary import of vehicles is valid
within 30 days after the issue date”. 2. At Point b.3, Clause 2 of Article 4 printed as: “After issuing the temporary import paper, … issue
of import paper in the tax-free car and motorcycle quota Book… 02 copies of
permit of temporary import (with 01 bill of lading with the seal of issuing
customs authorities) in order to submit it to the border gate customs for
temporary import procedures”. Now corrected as: “After issuing the temporary import permit, …
issue of temporary import permit in the tax-free car and motorcycle
quota Book… 02 copies of permit of temporary import (with 01 bill of lading
with the seal of issuing customs authorities) in order to submit it to the
border gate customs for temporary import procedures”. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Rturning the temporary importer….; copying and
sending the temporary import permit …; no issue of declaration of origin for
cars and motorcycles temporarily imported”. Now corrected as: “Returning the temporary importer….; copying and
sending the temporary import paper …; no issue of declaration of origin for
cars and motorcycles temporarily imported”. 4. At Point a, Clause 4 of Article 7 printed as: “he persons specified in Clause 1, 2 and 3, Article
2 of this Circular shall fill in 02 customs declaration of non-commercial
imports/exports (HQ/2011-PMD)”. Now corrected as: “The persons receiving the transfer shall
fill in 02 customs declaration of non-commercial imports/exports (HQ/2011-PMD). 5. At Point b.1, Clause 4 of Article 7 printed as: “Căn cứ giấy chuyển nhượng xe,…; nhận cho biếu,
tặng… đề nghị cấp phép chuyển nhượng xe, Cục Hải quan tỉnh, thành phố hoàn tất
thủ tục chuyển nhượng theo quy định”. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Now corrected as: “Based on the permit of car transfer …receive,
donate, offer … requesting the issue of permit of vehicle transfer, the Customs
Department of province and city shall complete the transfer procedures as
prescribed”. 5. In Clause 2, Article 9 printed as: “The Customs Department of province and city
issuing the import permit … under the guidance of the General Department of
Customs” Now corrected as: “The Customs Department of province and city
issuing the temporary import paper … under the guidance of the General
Department of Customs”. 6. In the Form No.: 01: G/2014/TNK-OTO/XM-NG issued
together with Circular No. 19/2014/TT-BTC printed as: “On considering the application of Unit/Mr./Mrs.:
……. Now corrected as: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Effect This Decision takes effect on March 28, 2014 and is
an integral part of the Circular No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of
the Ministry of Finance regulating the procedures for temporary import for
re-export, destruction, transfer of car/motorcycles of the persons who are
entitled to the privileges and immunities in Vietnam; Article 3. Responsibility for implementation The Director of General Department of Customs and
the units concerned are liable to fully implement all guidelines in Circular
No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of the Ministry of Finance and the
corrections in this Decision; Any problem arising during the implementation
should be promptly reported to the Ministry of Finance for review and
settlement./. BY
ORDER OF THE MINISTER
CHIEF OF OFFICE
Nguyen Duc Chi ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 601/QĐ-BTC ngày 26/03/2014 đính chính Thông tư 19/2014/TT-BTC quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
8.706
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|