Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 05/2014/TT-NHNN mở sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp nước ngoài

Số hiệu: 05/2014/TT-NHNN Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước Người ký: Đào Minh Tú
Ngày ban hành: 12/03/2014 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 05/2014/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 12 tháng 3 năm 2014

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN VIỆC MỞ VÀ SỬ DỤNG TÀI KHOẢN VỐN ĐẦU TƯ GIÁN TIẾP ĐỂ THỰC HIỆN HOẠT ĐỘNG ĐẦU TƯ GIÁN TIẾP NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Đầu tư số 59/2005/QH11 ngày 29 tháng 11 năm 2005;

Căn cứ Luật Chứng khoán số 70/2006/QH11 ngày 29 tháng 6 năm 2006;

Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán số 62/2010/QH12 ngày 24 tháng 11 năm 2010;

Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQH11 ngày 13 tháng 12 năm 2005;

Căn cứ Pháp lệnh số 06/2013/PL-UBTVQH113 ngày 18 tháng 3 năm 2013 sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Ngoại hối;

Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước);

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối,

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Thông tư này quy định việc mở và sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để thực hiện các giao dịch liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Thông tư này áp dụng với các đối tượng sau:

a) Nhà đầu tư nước ngoài là người không cư trú thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam;

b) Các tổ chức và cá nhân liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

2. Thông tư này không điều chỉnh đối với đối tượng nhà đầu tư nước ngoài là người cư trú là tổ chức và cá nhân nước ngoài. Các đối tượng này thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam theo quy định hiện hành về pháp luật chứng khoán và các văn bản quy phạm pháp luật khác có Iiên quan.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Thông tư này các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. “Nhà đầu tư nước ngoài” bao gồm đối tượng người không cư trú là tổ chức và cá nhân nước ngoài thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam.

2. “Ngân hàng được phép” bao gồm ngân hàng thương mại và chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép kinh doanh và hoạt động cung ứng dịch vụ ngoại hối theo quy định của pháp luật.

3. “Tổ chức tín dụng được phép” bao gồm tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép kinh doanh và hoạt động cung ứng dịch vụ ngoại hối theo quy định của pháp luật.

4. “Tài khoản vốn đầu tư gián tiếp” là tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam do nhà đầu tư nước ngoài mở tại ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu chi được phép liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

Điều 4. Nguyên tắc chung

1. Mọi hoạt động đầu tư gián tiếp của nhà đầu tư nước ngoài tại Việt Nam phải được thực hiện bằng đồng Việt Nam. Các giao dịch liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam của nhà đầu tư nước ngoài phải được thực hiện thông qua 01 (một) tài khoản vốn đầu tư gián tiếp mở tại 01 (một) ngân hàng được phép.

2. Khi thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam dưới các hình thức quy định tại Điều 5 của Thông tư này, nhà đầu tư nước ngoài phải tuân thủ các quy định tại Thông tư này, các quy định của pháp luật về mở và sử dụng tài khoản thanh toán, quy định tại Luật Chứng khoán, các văn bản hướng dẫn Luật Chứng khoán, các quy định hiện hành của pháp Iuật liên quan đến hoạt động góp vốn, mua cổ phần của nhà đầu tư nước ngoài trong các doanh nghiệp Việt Nam và hoạt động của nhà đầu tư nước ngoài trên thị trường chứng khoán Việt Nam và các quy định khác có liên quan của pháp luật.

3. Số dư trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp của nhà đầu tư nước ngoài không được chuyển sang tiền gửi có kỳ hạn và tiền gửi tiết kiệm tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

Điều 5. Hình thức đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam

Hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam của nhà đầu tư nước ngoài bao gồm các hình thức sau đây:

1. Góp vốn, mua, bán cổ phần, phần vốn góp trong doanh nghiệp Việt Nam chưa niêm yết, chưa đăng ký giao dịch trên thị trường chứng khoán Việt Nam và không trực tiếp tham gia quản lý, điều hành doanh nghiệp.

2. Góp vốn, mua, bán cổ phần trong doanh nghiệp Việt Nam trên thị trường đăng ký giao dịch (UPCOM) và thị trường chứng khoán niêm yết và không trực tiếp tham gia quản lý, điều hành doanh nghiệp.

3. Mua, bán trái phiếu và các loại chứng khoán khác trên thị trường chứng khoán Việt Nam.

4. Mua bán các giấy tờ có giá khác bằng đồng Việt Nam do người cư trú là tổ chức được phép phát hành trên lãnh thổ Việt Nam.

5. Ủy thác đầu tư bằng đồng Việt Nam thông qua công ty quản lý quỹ, công ty chứng khoán và các tổ chức được phép thực hiện nghiệp vụ ủy thác đầu tư theo các quy định của pháp luật về chứng khoán; ủy thác đầu tư bằng đồng Việt Nam thông qua tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép thực hiện nghiệp vụ ủy thác đầu tư theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.

6. Góp vốn, chuyển nhượng vốn góp của nhà đầu tư nước ngoài (không trực tiếp tham gia quản lý) trong các quỹ đầu tư chứng khoán và công ty quản lý quỹ theo quy định của pháp luật về chứng khoán.

7. Các hình thức đầu tư gián tiếp khác theo quy định của pháp luật.

Chương II

QUY ĐỊNH CỤ THẾ

Điều 6. Mở tài khoản vốn đầu tư gián tiếp

1. Khi thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam, nhà đầu tư nước ngoài phải mở một (01) tài khoản vốn đầu tư gián tiếp tại một (01) ngân hàng được phép để thực hiện các giao dịch thu chi được phép theo quy định tại Điều 7 của Thông tư này.

2. Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài đang mở và sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp tại một ngân hàng được phép nhưng có nhu cầu mở tài khoản vốn đầu tư gián tiếp tại một ngân hàng được phép khác, nhà đầu tư nước ngoài phải đóng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp đã mở, chuyển toàn bộ số dư trên tài khoản này sang tài khoản mới. Thủ tục mở, đóng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp được thực hiện theo quy định của ngân hàng được phép.

Nhà đầu tư nước ngoài chỉ được thực hiện các giao dịch thu chi trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp mới mở theo quy định nêu trên sau khi đã đóng và tất toán tài khoản vốn đầu tư gián tiếp đã mở trước đây.

Điều 7. Sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp

Tài khoản vốn đầu tư gián tiếp được sử dụng để thực hiện các giao dịch thu chi liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam sau đây:

1. Phần thu:

a) Thu từ bán ngoại tệ cho tổ chức tín dụng được phép;

b) Thu từ chuyển nhượng vốn góp, cổ phần, bán chứng khoán và các giấy tờ có giá khác, nhận cổ tức, lãi từ trái phiếu và giấy tờ có giá phát sinh bằng đồng Việt Nam từ hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam;

c) Thu chuyển khoản từ tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam của nhà đầu tư nước ngoài mở tại ngân hàng được phép;

d) Thu chuyển khoản từ tài khoản của công ty quản lý quỹ, công ty chứng khoán, tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép thực hiện nghiệp vụ ủy thác đầu tư cho nhà đầu tư nước ngoài (áp dụng trong trường hợp nhà đầu tư nước ngoài thực hiện đầu tư gián tiếp tại Việt Nam dưới hình thức ủy thác đầu tư);

đ) Các giao dịch thu hợp pháp khác bằng đồng Việt Nam của nhà đầu tư nước ngoài liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

2. Phần chi:

a) Chi thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam dưới các hình thức quy định tại Điều 5 của Thông tư này;

b) Chi mua ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép để chuyển vốn, lợi nhuận và các nguồn thu hợp pháp ra nước ngoài;

c) Chi thanh toán các chi phí hợp pháp phát sinh tại Việt Nam;

d) Chi chuyển sang tài khoản thanh toán bằng đồng Việt Nam của nhà đầu tư nước ngoài mở tại ngân hàng được phép;

đ) Chi chuyển khoản sang tài khoản của các công ty quản lý quỹ, công ty chứng khoán và các tổ chức được phép thực hiện nghiệp vụ ủy thác đầu tư cho nhà đầu tư nước ngoài (áp dụng trong trường hợp nhà đầu tư nước ngoài thực hiện đầu tư gián tiếp tại Việt Nam dưới hình thức ủy thác đầu tư);

e) Các giao dịch chi hợp pháp khác liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

Điều 8. Chuyển vốn đầu tư ra nước ngoài

Trường hợp có nhu cầu chuyển vốn, lợi nhuận và các nguồn thu hợp pháp khác từ hoạt động đầu tư gián tiếp ra nước ngoài, nhà đầu tư nước ngoài được sử dụng đồng Việt Nam trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để mua ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép và chuyển ra nước ngoài.

Điều 9. Chuyển đổi hình thức đầu tư của nhà đầu tư nước ngoài

1. Việc chuyển đổi từ hình thức đầu tư gián tiếp sang hình thức đầu tư trực tiếp hoặc chuyển đổi từ hình thức đầu tư trực tiếp sang hình thức đầu tư gián tiếp của nhà đầu tư nước ngoài được thực hiện theo quy định hiện hành của pháp luật về đầu tư và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài đang thực hiện đầu tư gián tiếp tại Việt Nam dưới hình thức mua cổ phần hoặc góp vốn trong doanh nghiệp Việt Nam chuyển đổi sang hình thức đầu tư trực tiếp (tham gia quản lý, điều hành doanh nghiệp), việc chuyển đổi tài khoản được thực hiện như sau:

a) Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài không tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam, sau khi hoàn tất thủ tục chuyển đổi hình thức đầu tư theo các quy định hiện hành của pháp luật, nhà đầu tư nước ngoài thực hiện mở tài khoản vốn đầu tư trực tiếp bằng đồng Việt Nam tại ngân hàng được phép, sau đó đóng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp đã mở trước đây đồng thời chuyển số dư trên tài khoản này sang tài khoản vốn đầu tư trực tiếp bằng đồng Việt Nam mới mở nêu trên để thực hiện hoạt động đầu tư trực tiếp tại Việt Nam theo các quy định hiện hành về quản lý ngoại hối và các quy định khác của pháp luật có liên quan. Thủ tục đóng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp và thủ tục mở tài khoản vốn đầu tư trực tiếp bằng đồng Việt Nam được thực hiện theo quy định của ngân hàng được phép;

b) Trường hợp tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam, nhà đầu tư nước ngoài được sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp đã mở trước đây để thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam trên cơ sở tuân thủ quy định tại Thông tư này và các quy định khác của pháp luật có liên quan. Đồng thời, nhà đầu tư nước ngoài thực hiện việc mở và sử dụng tài khoản vốn đầu tư trực tiếp để thực hiện hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài tại Việt Nam theo quy định hiện hành về quản lý ngoại hối đối với hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài tại Việt Nam và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

Chương III

QUYỀN, NGHĨA VỤ CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐƯỢC PHÉP VÀ NHÀ ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI

Điều 10. Quyền, nghĩa vụ của tổ chức tín dụng được phép

1. Khi thực hiện các giao dịch thu chi trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp cho nhà đầu tư nước ngoài, tổ chức tín dụng được phép có quyền yêu cầu nhà đầu tư nước ngoài xuất trình các tài liệu, chứng từ liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam.

2. Khi thực hiện các giao dịch thu chi trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp cho nhà đầu tư nước ngoài, tổ chức tín dụng được phép có trách nhiệm:

a) Hướng dẫn nhà đầu tư nước ngoài thực hiện các thủ tục mở, đóng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp và các quy định tại Thông tư này;

b) Quy định, kiểm tra và lưu giữ các tài liệu, chứng từ liên quan đến các giao dịch thu, chi được thực hiện trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp do nhà đầu tư nước ngoài xuất trình để đảm bảo việc cung ứng dịch vụ ngoại hối được thực hiện đúng mục đích và phù hợp với quy định của pháp luật;

c) Bán ngoại tệ cho nhà đầu tư nước ngoài trên cơ sở tự cân đối nguồn ngoại tệ của tổ chức tín dụng.

3. Ngoài quyền và nghĩa vụ quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này, ngân hàng được phép có trách nhiệm hướng dẫn nhà đầu tư nước ngoài thực hiện việc chuyển đổi tài khoản vốn đầu tư gián tiếp theo quy định tại Điều 17 Thông tư này.

Điều 11. Quyền, nghĩa vụ của nhà đầu tư nước ngoài

1. Nhà đầu tư nước ngoài được phép thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam trên cơ sở tuân thủ các quy định tại Thông tư này và các quy định khác có liên quan của pháp luật Việt Nam.

2. Khi thực hiện các giao dịch thu chi trên tài khoản vốn đầu tư gián tiếp, nhà đầu tư nước ngoài có trách nhiệm:

a) Kê khai nội dung giao dịch thu chi liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài tại Việt Nam theo yêu cầu và hướng dẫn của ngân hàng được phép;

b) Xuất trình, bổ sung các hồ sơ, tài liệu, chứng từ theo yêu cầu của ngân hàng được phép.

Chương IV

CHẾ ĐỘ BÁO CÁO

Điều 12. Chế độ báo cáo đối với tổ chức tín dụng được phép

Các tổ chức tín dụng được phép thực hiện báo cáo Ngân hàng Nhà nước theo quy định hiện hành của Ngân hàng Nhà nước về chế độ báo cáo thống kê.

Điều 13. Yêu cầu báo cáo đột xuất

Các trường hợp đột xuất hoặc khi cần thiết, nhà đầu tư nước ngoài, tổ chức tín dụng được phép và Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện báo cáo các nội dung liên quan theo yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước.

Chương V

CÔNG TÁC KIỂM TRA, THANH TRA, GIÁM SÁT, XỬ LÝ VI PHẠM

Điều 14. Công tác kiểm tra, thanh tra, giám sát

1. Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện kiểm tra, thanh tra, giám sát tình hình chấp hành quy định của ngân hàng được phép và nhà đầu tư nước ngoài liên quan đến việc mở và sử dụng tài khoản vốn đầu tư gián tiếp của nhà đầu tư nước ngoài để thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp nước ngoài vào Việt Nam.

2. Các tổ chức, cá nhân được kiểm tra có trách nhiệm cung cấp mọi văn bản tài liệu cần thiết theo quy định để việc kiểm tra, thanh tra, giám sát được thực hiện kịp thời, hiệu quả.

Điều 15. Xử lý vi phạm

Trường hợp vi phạm các quy định tại Thông tư này, tùy theo mức độ vi phạm, nhà đầu tư nước ngoài và ngân hàng được phép sẽ bị xử phạt theo các quy định của pháp luật.

Chương VI

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 16. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 28 tháng 4 năm 2014.

2. Thông tư này thay thế Thông tư số 03/2004/TT-NHNN ngày 25/5/2004 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn về quản lý ngoại hối đối với việc góp vốn mua cổ phần của nhà đầu tư nước ngoài trong các doanh nghiệp Việt Nam.

Điều 17. Điều khoản chuyển tiếp

1. Trong vòng 90 ngày kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, nhà đầu tư nước ngoài có trách nhiệm thực hiện việc chuyển đổi tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam theo quy định sau:

a) Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài đã mở tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam, nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển đổi tên tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam nêu trên thành tài khoản vốn đầu tư gián tiếp;

b) Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài đã mở tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam, đồng thời có số dư đồng Việt Nam trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép:

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển đổi tên tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam nêu trên thành tài khoản vốn đầu tư gián tiếp;

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển số dư đồng Việt Nam của mình trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép sang tài khoản vốn đầu tư gián tiếp mở tại ngân hàng được phép;

c) Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài chưa mở tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam và có số dư tiền đồng Việt Nam gửi tại tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép:

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện mở tài khoản vốn đầu tư gián tiếp tại một ngân hàng được phép;

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển số dư đồng Việt Nam của mình trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép sang tài khoản vốn đầu tư gián tiếp đã mở nêu trên để tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam;

d) Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài đã mở tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam, đồng thời có số dư tiền gửi ngoại tệ trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng ngoại tệ của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép:

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển đổi tên tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam đã mở thành tài khoản vốn đầu tư gián tiếp;

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển số dư tiền gửi ngoại tệ của mình trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng ngoại tệ của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép sang đồng Việt Nam; sau đó thực hiện chuyển số tiền đồng Việt Nam này sang tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam.

e) Trường hợp nhà đầu tư nước ngoài chưa mở tài khoản góp vốn, mua cổ phần bằng đồng Việt Nam, đồng thời có số dư tiền gửi ngoại tệ trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng ngoại tệ của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép:

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện mở tài khoản vốn đầu tư gián tiếp tại một ngân hàng được phép;

- Nhà đầu tư nước ngoài thực hiện chuyển số dư tiền gửi ngoại tệ của mình trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng ngoại tệ của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép sang đồng Việt Nam; sau đó thực hiện chuyển số tiền đồng Việt Nam này sang tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam.

2. Trường hợp không tiếp tục thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam:

a) Nhà đầu tư nước ngoài được phép chuyển số dư tiền gửi đồng Việt Nạm của mình trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép và số dư tiền gửi ngoại tệ của mình trên tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng ngoại tệ của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép sang tài khoản đồng Việt Nam hoặc tài khoản ngoại tệ của nhà đầu tư nước ngoài mà tại ngân hàng được phép để phục vụ mục đích hợp pháp tại Việt Nam theo quy định về quản lý ngoại hối và các quy định khác của pháp luật có liên quan hoặc chuyển ra nước ngoài;

b) Nhà đầu tư nước ngoài được sử dụng số dư đồng Việt Nam của mình trên tại khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép để mua ngoại tệ và chuyển ra nước ngoài trên cơ sở xuất trình hồ sơ, chứng từ hợp lệ phù hợp với quy định hiện hành về quản lý ngoại hối.

3. Trường hợp sau 90 ngày kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, nhà đầu tư nước ngoài không thực hiện chuyển đổi tài khoản vốn đầu tư gián tiếp theo quy định tại khoản 1 Điều này, nhà đầu tư nước ngoài không được thực hiện hoạt động đầu tư gián tiếp tại Việt Nam thông qua tài khoản góp vốn, mua cổ phần, tài khoản tiền gửi chuyên dùng không kỳ hạn bằng ngoại tệ và bằng đồng Việt Nam của công ty chứng khoán mở tại ngân hàng được phép.

Điều 18. Tổ chức thi hành

Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối, Thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này.

Nơi nhận:
- Như Điều 18;
- BLĐ NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu VP, QLNH, PC.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Đào Minh Tú

THE STATE BANK OF VIETNAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No: 05/2014/TT-NHNN

Hanoi, March 12, 2014

 

CIRCULAR

GUIDING THE OPENING AND USE OF INDIRECTLY- INVESTED CAPITAL ACCOUNTS FOR IMPLEMENTATION OF FOREIGN INDIRECT INVESTMENT ACTIVITIES IN VIETNAM

Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam No.46/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit Institutions No.47/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Investment No.59/2005/QH11 dated November 29, 2005;

Pursuant to the Law on Securities No.70/2006/QH11 dated June 29, 2006;

Pursuant to the Law on amendment, supplementation of a number of articles of the Law on Securities No.62/2010/QH12 dated November 24, 2010;

Pursuant to Ordinance on Foreign Exchange No.28/2005/PL-UBTVQH11 dated December 13, 2005;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Pursuant to Decree No.156/2013/ND-CP dated January 11, 2013 of the Government stipulating the functions, tasks, power and organizational structure of the State Bank of Vietnam (below collectively referred to as the State Bank);

At the proposal of Director of Department of Foreign Exchange Management,

The Governor of the State Bank promulgates Circular guiding the opening and use of indirectly-invested capital accounts for implementation of foreign indirect investment activities in Vietnam.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of regulation

This Circular prescribes the opening and use of indirectly-invested capital accounts for implementation of transactions relating to foreign indirect investment activities in Vietnam.

Article 2. Subjects of application

1. This Circular applies to the following subjects:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Organizations and individuals who are related to indirect investment activities in Vietnam.

2. This Circular does not govern foreign investors being residents who are foreign organizations and individuals. These subjects conduct indirect investment activities in Vietnam according to prevailing legal provisions on securities and other relevant normative legal documents.

Article 3. Interpretation of terms

In this Circular, the terms below are construed as follows:

1. “Foreign investors” include subjects who are nonresident foreign organizations and individuals conducting indirect investment activities in Vietnam;

2. “Licensed banks” include commercial banks and branches of foreign banks licensed to trade and supply foreign exchange service according to legal provisions.

3. “Licensed credit institutions” include credit institutions and branches of foreign banks licensed to trade and to supply foreign exchange service according to legal provisions.

4. “Indirectly-invested capital account" is a payment account in Vietnam Dong opened by a foreign investor in a licensed bank for implementation of permitted receipt and expense transactions relating to foreign indirect activities in Vietnam.

Article 4. General principles

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. When conducting foreign indirect investment activities in Vietnam under forms as prescribed in Article 5 of this Circular, foreign investors will have to comply with provisions of this Circular, legal provisions on opening and use of payment accounts, provisions of the Law on Securities, documents guiding the Law on Securities, prevailing legal provisions pertaining to activities of capital contribution, purchase of shares in Vietnamese enterprises of foreign investors and activities of foreign investors on the securities market of Vietnam and other relevant legal provisions.

3. Balance on indirectly-invested capital accounts of foreign investors are not permitted to transfer to definite-term deposits and saving deposits at credit institutions and branches of foreign banks.

Article 5. Forms of foreign indirect investment in Vietnam

Activities of indirect investment in Vietnam of foreign investors include forms as follows:

1. Capital contribution, purchase or sale of shares or contributed capitals in Vietnamese enterprises which are not listed or registered for transactions yet on securities market of Vietnam and do not directly participate in the management and administration of enterprises.

2. Capital contribution, purchase or sale of shares in Vietnamese enterprises on the Unlisted Public Company Market (UPCOM) and the listed securities market and do not directly participate in the management and administration of enterprises.

3. Sales and purchase of bonds and other types of stocks on the securities market of Vietnam.

4. Sale and purchase of other valuable papers in Vietnam Dong which are permitted to issue within the territory of Vietnam by organizational residents.

5. Investment trust in Vietnam Dong through fund management companies, securities companies and organizations are permitted to conduct the investment trust operation under the legal provisions on securities; investment trust in Vietnam Dong through credit institutions and branches of foreign banks are allowed to conduct the investment trust operation under the provisions of the State Bank.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7. Other indirect investment forms according to legal provisions.

Chapter II

SPECIFIC PROVISIONS

Article 6. Opening of capital accounts for indirect investment

1. When conducting indirect investment activities in Vietnam, the foreign investor will have to open one (01) capital account of indirect investment at one (01) licensed bank for implementation of receipt-payment transactions permitted under provisions of Article 7 of this Circular.

2. In the case where the foreign investor is having and using a capital account of indirect investment at a licensed bank but has demand to open another indirectly-invested capital account in another licensed bank, such foreign investor is requested to close the existing capital account for direct investment, transfer all the balance in this account to the new account. Procedure on the opening and closing of the capital account for indirect investment will be conducted according to provisions of the licensed bank.

The foreign investor will only be entitled to conduct receipt and expense transactions on the newly-opened capital account of indirect investment as prescribed above after having the previously-opened capital account of indirect investment closed and settled.

Article 7. Use of indirectly-invested capital accounts

The indirectly-invested capital account will be used for implementation of receipt-payment transactions relating to foreign indirect investment activities in Vietnam as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Receipts from selling foreign currencies to licensed credit institutions;

b) Receipts from transfer of contributed capital, shares, sale of securities and other valuable papers, receipt of dividends and interests from bonds and valuable papers in Vietnam Dong from foreign indirect investment activities in Vietnam;

c) Receipts of transfer from payment accounts in Vietnam Dong of foreign investors opened at licensed banks;

d) Receipts of transfer from accounts of fund management enterprises, securities companies, credit institutions and branches of foreign banks permitted to conduct investment trust operation for foreign investor (applied in cases that foreign investors conduct indirect investment in Vietnam under the form of investment trust);

dd) Other legal transactions of receipts in Vietnam Dong of foreign investors relating to foreign indirect investment activities in Vietnam.

2. Payments:

a) Payments for implementation of foreign indirect investment activities in Vietnam under forms prescribed in Article 5 of this Circular;

b) Payments for buying foreign currencies from licensed credit institutions in order to transfer capitals, interests and other lawful incomes to foreign countries;

c) Payments for legal expenses incurred in Vietnam;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Payments for transfer to accounts of fund management enterprises, securities companies, and organizations permitted to conduct investment trust operation for foreign investor (applied in cases that foreign investors conduct indirect investment in Vietnam under the form of investment trust);

e) Other transactions for lawful payments relating to foreign indirect investment activities in Vietnam.

Article 8. Remittance of invested capitals to foreign countries

In case of having demand in remittance of capitals, interests and other lawful incomes from foreign indirect investment activities to foreign countries, the foreign investor may use Vietnam Dong in the capital account of indirect investment to buy foreign currencies at licensed credit institutions and remit to foreign countries.

Article 9. Transformation of investment forms of foreign investors

1. Transformation of investment from indirect form to direct form or from direct form to indirect form of foreign investors must be conducted according to prevailing legal provisions on investment and other relevant legal provisions.

2. In case that a foreign investor conducting indirect investment in Vietnam under the form of buying shares or contributing capitals to a Vietnamese enterprise transforms to the form of direct investment (participates in management and administration of such enterprise), the transformation of its account will be conducted as follows:

a) In case that the foreign investor does not continue conducting his/her/its indirect investment activities in Vietnam, after completing all procedure for transformation of investment form according to prevailing legal provisions, the foreign investor will open a capital account for direct investment in Vietnam Dong at a licensed bank, after that closes the previously-opened capital account of indirect investment and transfers all balance on this account to the newly-opened capital account for direct investment in Vietnam Dong for implementation of direct investment activities in Vietnam in accordance with prevailing legal provisions on foreign exchange management and other relevant legal provisions. Procedure for closing a capital account of indirect investment and procedure for opening a capital account of direct investment in Vietnam Dong will be conducted according to provisions of the licensed bank;

b) In case of continue conducting indirect investment activities in Vietnam, the foreign investor is entitled to use the previously-opened capital account of indirect investment for implementation of his/her/its indirect investment activities in Vietnam on the basis of compliance with provisions under this Circular and other relevant legal provisions. Concurrently, the foreign investor will conduct the opening and the use of capital account of direct investment for implementation of foreign direct investment activities in Vietnam in accordance with prevailing provisions on foreign exchange management for foreign direct investment activities in Vietnam and other relevant legal provisions.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

RIGHTS, OBLIGATIONS OF LICENSED CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN INVESTORS

Article 10. Rights, obligations of licensed credit institutions

1. When conducting transactions of receipts and payments on the capital accounts of indirect investment of foreign investors, licensed credit institutions are entitled to request foreign investors to present documents and materials pertaining to their indirect investment activities in Vietnam.

2. When conducting transactions of receipts and payments on capital accounts of indirect investment of foreign investors, licensed credit institutions are responsible for:

a) Guiding foreign investors to implement procedures for opening, closing of their capital accounts of indirect investment and provisions of this Circular;

b) Providing for regulations, conducting inspection and storage of documents, materials relating to transactions of receipts or payments conducted on the capital accounts of indirect investment presented by foreign investors to make sure the supply of foreign exchange service is carried out in line with purposes and in accordance with legal provisions;

c) Selling foreign currencies to foreign investors on the basis of self-balance of foreign currency sources of credit institutions.

3. In addition to rights and obligations as prescribed in clause 1, clause 2 of this Article, licensed banks take responsibilities in guiding foreign investors to conduct the transformation of their capital accounts of indirect investment as prescribed in Article 17 of this Circular.

Article 11. Rights, obligations of foreign investors

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. When conducting transactions of receipts and payments on capital accounts of indirect investment, foreign investors are responsible for:

a) Declaring contents of transactions of receipts and payments which are related to foreign indirect investment activities in Vietnam as per requirements and instructions of licensed banks;

b) Submitting, supplementing dossiers, documents or materials at the requests of licensed banks.

Chapter IV

REPORT REGIME

Article 12. Report regime for licensed credit institutions

Licensed credit institutions will report to the State Bank in accordance with prevailing provisions on regime for report and statistics of the State Bank.

Article 13. Request for extraordinary reports

In extraordinary or necessary cases, foreign investors, licensed credit institutions and branches of the State Bank in provinces or centrally-run cities will report relevant contents at requests of the State Bank.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

CHECK, INSPECTION, SUPERVISION AND HANDLING OF VIOLATIONS

Article 14. Check, inspection and supervision

1. The State Bank, branches of the State Bank in provinces, centrally-run cities will conduct check, inspection, supervision of implementation status of provisions of licensed banks and foreign investors which are related to the opening and the use of capital accounts of indirect investment of foreign investors for implementation of foreign indirect investment activities in Vietnam.

2. The checked organizations and individuals are responsible for providing all necessary documents and materials as prescribed for timely and effective check, inspection or supervision.

Article 15. Handling of violations

In cases of infringing provisions of this Circular, depending on levels of violations, foreign investors and licensed banks will be fined in accordance with legal provisions.

Chapter VI

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 16. Effect

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. This Circular will replace Circular No.03/2004/TT-NHNN dated May 25, 2004 of the State Bank guiding on management of foreign exchange in contribution of capital for buying shares of foreign investors in Vietnamese enterprises.

Article 17. Transitional provisions

1. Within 90 days since the effective day of this Circular, foreign investors are responsible for conducting transformation of their capital accounts of indirect investment in order to continue conducting their indirect investment activities in Vietnam as following provisions:

a) In cases that foreign investors have opened their accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong, foreign investors will transform names of their capital accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong as above mentioned into their capital accounts for indirect investment;

b) In cases that foreign investors have opened their accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong, concurrently having balances in Vietnam Dong on indefinite-term specialized deposit accounts in Vietnam Dong opened by securities enterprises at licensed banks:

- Foreign investors will transform names of their capital accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong as above mentioned into their capital accounts for indirect investment;

- Foreign investors will transfer their balances in Vietnam Dong on indefinite-term specialized deposit accounts in Vietnam Dong opened by securities enterprises at licensed banks into their capital accounts of indirect investment opened at licensed banks;

c) In cases that foreign investors have not opened their accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong yet and have balances in Vietnam Dong on indefinite-term specialized deposit accounts in Vietnam Dong opened by securities enterprises at licensed banks:

- Foreign investors will open their capital accounts of indirect investment at licensed banks;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) In cases that foreign investors have opened their accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong, concurrently have balances in deposit in foreign currencies on indefinite-term specialized deposit accounts in foreign currencies opened by securities enterprises at licensed banks:

- Foreign investors will transform names of their opened capital accounts for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong into their capital accounts for indirect investment;

- Foreign investors will transfer their balances in foreign currencies on indefinite-term specialized deposit accounts in foreign currencies opened by securities enterprises at licensed banks into Vietnam Dong; afterwards, transfer such amounts of Vietnam Dong to their capital accounts of indirect investment for continue implementing their indirect investment activities in Vietnam.

e) In cases that foreign investors have not opened their accounts yet for contributing capitals or buying shares in Vietnam Dong, concurrently have balances in foreign currencies on indefinite-term specialized deposit accounts in foreign currencies opened by securities enterprises at licensed banks:

- Foreign investors will open their capital accounts of indirect investment at licensed banks;

- Foreign investors will transfer their balances in foreign currencies on indefinite-term specialized deposit accounts in foreign currencies opened by securities enterprises at licensed banks into Vietnam Dong; afterwards, transfer such amounts of Vietnam Dong to their capital accounts of indirect investment for continue implementing their indirect investment activities in Vietnam.

2. In cases that not continue implementation of indirect investment activities in Vietnam:

a) Foreign investors are entitled to transfer their balances of deposits in Vietnam Dong on indefinite-term specialized deposit accounts in Vietnam Dong opened by securities enterprises at licensed banks and their balances of deposits in foreign currencies on indefinite-term specialized deposit accounts in foreign currencies opened by securities enterprises at licensed banks to their Vietnam Dong accounts or foreign currency accounts of foreign investors at licensed banks for serving lawful purposes in Vietnam in accordance with provisions on management of foreign exchange and other relevant legal provisions or remit to foreign countries;

b) Foreign investors are entitled to use their balances in Vietnam Dong on their indefinite-term specialized deposit accounts in Vietnam Dong opened by securities enterprises at licensed banks to buy foreign currencies and remit to foreign countries on the basis of submission of valid documents and materials in compliance with prevailing provisions on management of foreign exchange.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 18. Organization of implementation

Chief of office, Director of the Department of Foreign Exchange Management, Heads of relevant units under the State Bank, Directors of branches of the State Bank in provinces, centrally-run cities, Chairmen of the Management Boards, Chairmen of the Board of Members, General Directors (Directors) of credit institutions, branches of foreign banks are responsible for organizing implementation of this Circular.

 

 

FOR GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
 



Dao Minh Tu

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Circular No. 05/2014/TT-NHNN dated March 12, 2014, guiding the opening and use of indirectly- invested capital accounts for implementation of foreign indirect investment activities in Vietnam

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


10.781

DMCA.com Protection Status
IP: 18.119.141.115
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!