|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
43/2013/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hòa Hy Lạp
|
|
Người ký:
|
Huỳnh Vĩnh Ái, Treodoros Kassimis
|
Ngày ban hành:
|
09/06/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
43/2013/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 28
tháng 08 năm 2013
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản
3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005,
Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định Văn hóa giữa Chính phủ nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Hy Lạp, ký tại
A-ten ngày 09 tháng 6 năm 2008, có hiệu lực kể từ ngày 22 tháng 8 năm 2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
HIỆP ĐỊNH
VĂN HÓA GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH
PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA HY LẠP
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Hy Lạp (sau đây gọi là "các
Bên");
Mong muốn tiếp tục phát triển quan hệ
hợp tác văn hóa giữa Chính phủ và nhân dân hai nước trên cơ sở có đi có lại và
cùng có lợi;
Nhận thức được rằng việc hợp tác sẽ
góp phần thức đẩy mối quan hệ và hiểu biết lẫn nhau hơn giữa nhân dân hai nước;
Đã quyết định ký Hiệp định văn hóa
này với nội dung sau đây:
Điều 1.
1. Các Bên xúc
tiến việc hợp tác cũng như tạo cơ hội thích hợp cho các cuộc tiếp xúc trực tiếp
trong các lĩnh vực:
a. Ngôn ngữ và văn học, âm nhạc, xuất
bản, nghề thủ công, nghệ thuật biểu diễn, nghệ thuật thị giác và các hoạt động
khác thuộc lĩnh vực văn hóa;
b. Giáo dục và nghiên cứu;
c. Truyền thông đại chúng;
d. Các hoạt động xã hội và thanh
niên;
e. Thể thao.
2. Để đạt được mục đích này, các Bên
khuyến khích và tạo điều kiện, trên cơ sở có đi có lại và cùng có lợi, các hoạt
động hợp tác đã nêu trên thông qua:
a. Trao đổi các triển lãm và trưng
bày các tác phẩm văn hóa và văn học, nghệ thuật;
b. Dịch và xuất bản các tác phẩm văn
học, nghệ thuật;
c. Giới thiệu các tác phẩm kịch, múa
và âm nhạc;
d. Cử đại diện tham gia các đại hội,
hội thảo, hội nghị, diễn đàn, liên hoan, các cuộc thi, các hội chợ sách và các
sự kiện văn hóa quốc tế khác được tổ chức tại mỗi nước;
e. Trao đổi chuyên gia và thông tin
cũng như phát triển hợp tác trong lĩnh vực lưu trữ, thư viện, lịch sử, bảo
tàng, khảo cổ, kiến trúc, hội họa, điêu khắc, văn học, văn nghệ dân gian, sân
khấu, âm nhạc, xuất bản và các lĩnh vực nghệ thuật liên quan khác;
f. Trao đổi trong lĩnh vực truyền
thông đại chúng;
g. Liên kết chặt chẽ giữa các cơ sở
giáo dục các cấp.
Điều 2.
Các Bên khuyến
khích việc trao đổi sinh viên, nghiên cứu sinh, học giả, giáo viên, giảng viên,
các nhà nghiên cứu, các giáo sư, các cán bộ quản lý cũng như các chuyên gia
khác trong lĩnh vực giáo dục trên cơ sở phù hợp với các quy định của luật pháp
mỗi nước.
Điều 3.
Các bên, trên
cơ sở phù hợp với các quy định của pháp luật mỗi nước, sẽ trao đổi các học bổng
đại học, sau đại học cũng như nghiên cứu tại các cơ sở đào tạo đại học trong
các lĩnh vực do Các bên thỏa thuận.
Điều 4.
Các Bên, phù hợp
với quy định của pháp luật mỗi nước, cố gắng khuyến khích và tạo điều kiện cho
việc học ngôn ngữ, văn học và văn hóa của nước kia.
Điều 5.
Phù hợp với quy
định của pháp luật mỗi nước, các Bên sẽ trao đổi thông tin và tài liệu nhằm
giúp các cơ quan có thẩm quyền công nhận các chứng chỉ, giấy chứng nhận, văn bằng
và các danh hiệu học hàm và học vị.
Điều 6.
Các Bên, phù hợp
với quy định của pháp luật mỗi nước, xúc tiến việc hợp tác cũng như khuyến
khích trao đổi đoàn và tiếp xúc giữa các cơ quan liên quan trong lĩnh vực điện ảnh,
phát thanh và truyền hình, báo chí và xuất bản.
Điều 7.
Các Bên, trên
cơ sở phù hợp với chính sách và quy định của pháp luật mỗi nước, xúc tiến việc
trao đổi thanh niên, hợp tác và tiếp xúc trực tiếp giữa các tổ chức thanh niên
hai nước.
Điều 8.
Các Bên khuyến
khích tiếp xúc trực tiếp và hợp tác trong lĩnh vực thể thao, giáo dục thể chất
giữa các tổ chức thể thao của mình.
Điều 9.
Các Bên khuyến
khích và tạo điều kiện, trên cơ sở cùng có lợi, trao đổi và hợp tác trong các
lĩnh vực khoa học lý thuyết và ứng dụng và tạo các cơ hội thích hợp cho việc tiếp
xúc trực tiếp giữa các viện và tổ chức khoa học, các cơ sở nghiên cứu và các
trường đại học cũng như là các cơ sở đào tạo sau đại học, các học giả, các nhà
nghiên cứu và các chuyên gia của hai nước. Các bên cũng đồng thời khuyến khích
các hoạt động chung trong các lĩnh vực chuyên ngành và chủ đề mà hai Bên cùng
quan tâm.
Nhằm thực hiện việc hợp tác khoa học,
các Bên sẽ chỉ định các cơ quan, tổ chức liên quan để xây dựng phương thức phù
hợp cho chương trình hoạt động chung dưới các hình thức dưới đây:
a. Thăm quan, khảo sát và tư vấn của
các nhà nghiên cứu, các nhà khoa học và các chuyên gia khác;
b. Hợp tác và cùng thực hiện các
chương trình, dự án nghiên cứu và tiến hành trao đổi các kết quả nghiên cứu từ
các chương trình, dự án này;
c. Tổ chức các khóa đào tạo, hội thảo
và hội nghị chung;
d. Trao đổi các tư liệu nghe nhìn
mang tính khoa học;
e. Tổ chức các cuộc triển lãm, trưng
bày khoa học;
f. Trao đổi các tài liệu, văn bản và
thông tin khoa học.
Điều 10.
Các Bên thúc đẩy
việc chủ động hợp tác trong các tổ chức quốc tế trên các lĩnh vực văn hóa, giáo
dục và khoa học.
Điều 11.
Để thực hiện
Hiệp định này, đại diện của các Bên sẽ họp luân phiên tại Việt Nam và Hy Lạp để
cụ thể hóa chương trình hoạt động cũng như các điều kiện về tài chính.
Điều 12.
Hiệp định này
có hiệu lực kể từ ngày phát hành thông báo cuối cùng của một Bên cho phía Bên
kia về việc hoàn tất các thủ tục pháp lý cần thiết để Hiệp định có hiệu lực.
Điều 13.
Bất kỳ tranh
chấp hoặc bất đồng nào giữa các Bên nảy sinh từ hoặc liên quan đến việc thực hiện
hoặc giải thích Hiệp định này sẽ được giải quyết trên cơ sở thỏa thuận giữa các
Bên thông qua đường ngoại giao.
Điều 14.
Hiệp định này
có thể được sửa đổi nếu có sự chấp thuận bằng văn bản của các Bên thông qua đường
ngoại giao.
Điều 15.
Hiệp định này
có hiệu lực trong thời hạn năm (5) năm và được mặc nhiên gia hạn từng năm (5)
năm một, trừ khi một trong hai Bên thông báo bằng văn bản cho phía Bên kia trước
sáu (6) tháng về ý định muốn chấm dứt Hiệp định này.
Hiệp định này được ký tại A-len, ngày
09 tháng 6 năm 2008, thành hai bản gốc, bằng tiếng Việt, tiếng Hy Lạp và tiếng
Anh. Tất cả các văn bản có giá trị pháp lý như nhau. Trong trường hợp có sự giải
thích khác nhau, văn bản tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở.
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
THỨ TRƯỞNG
BỘ VĂN HÓA - THỂ THAO - DU LỊCH
Huỳnh Vĩnh Ái
|
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA
HY LẠP
THỨ TRƯỞNG
BỘ NGOẠI GIAO
Theodoros Kassimis
|
Thông báo 43/2013/TB-LPQT về hiệu lực của Hiệp định Văn hóa giữa Việt Nam - Hy Lạp
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo 43/2013/TB-LPQT ngày 09/06/2008 về hiệu lực của Hiệp định Văn hóa giữa Việt Nam - Hy Lạp
3.604
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|