|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 66/2013/NĐ-CP mức lương cơ sở cán bộ công viên chức lực lượng vũ trang
Số hiệu:
|
66/2013/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
27/06/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 66/2013/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 27
tháng 06 năm 2013
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY
ĐỊNH MỨC LƯƠNG CƠ SỞ ĐỐI VỚI CÁN BỘ, CÔNG CHỨC, VIÊN CHỨC VÀ LỰC LƯỢNG VŨ TRANG
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12
năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 18 tháng 6 năm
2012;
Căn cứ Nghị quyết số 32/2012/QH13 ngày 10 tháng
11 năm 2012 của Quốc hội về dự toán ngân sách nhà nước năm 2013;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ trưởng
Bộ Tài chính;
Chính phủ ban hành Nghị định quy định mức lương
cơ sở đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang,
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị định này quy định mức lương cơ sở áp dụng đối
với cán bộ, công chức, viên chức, người hưởng lương, phụ cấp và người lao động
(sau đây gọi chung là người hưởng lương, phụ cấp) làm việc trong các cơ quan, tổ
chức, đơn vị sự nghiệp của Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và hội có
tính chất đặc thù ở Trung ương, ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, ở huyện,
quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (cấp huyện), ở xã, phường, thị trấn (cấp xã)
và lực lượng vũ trang.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Người hưởng lương, phụ cấp quy định tại Điều 1 Nghị định này bao gồm:
1. Cán bộ, công chức từ Trung ương đến cấp huyện
quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều 4 Luật Cán bộ, công chức
năm 2008;
2. Cán bộ, công chức cấp xã quy định tại Khoản 3 Điều 4 Luật Cán bộ, công chức năm 2008;
3. Viên chức trong các đơn vị sự nghiệp công lập
theo quy định tại Luật Viên chức năm 2010;
4. Người làm việc theo chế độ hợp đồng lao động
trong các cơ quan, đơn vị của Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội theo
quy định tại Nghị định số 68/2000/NĐ-CP ngày 17 tháng 11 năm 2000 của Chính phủ
về thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc trong cơ quan hành chính nhà
nước, đơn vị sự nghiệp;
5. Người làm việc theo chế độ hợp đồng lao động
trong các đơn vị sự nghiệp công lập theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ;
6. Người làm việc trong chỉ tiêu biên chế được ngân
sách nhà nước cấp kinh phí trong các hội có tính chất đặc thù quy định tại Nghị
định số 45/2010/NĐ-CP ngày 21 tháng 4 năm 2010 của Chính phủ quy định về tổ chức,
hoạt động và quản lý hội;
7. Sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan,
binh sĩ nghĩa vụ và công nhân, viên chức quốc phòng, lao động hợp đồng thuộc
Quân đội nhân dân Việt Nam;
8. Sĩ quan, hạ sĩ quan hưởng lương, hạ sĩ quan, chiến
sĩ phục vụ có thời hạn; công nhân, nhân viên công an và lao động hợp đồng thuộc
Công an nhân dân;
9. Người làm việc trong tổ chức cơ yếu;
10. Người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở
thôn và tổ dân phố.
Điều 3. Mức lương cơ sở
1. Mức lương cơ sở dùng làm căn cứ:
a) Tính mức lương trong các bảng lương, mức phụ cấp
và thực hiện các chế độ khác theo quy định của pháp luật đối với các đối tượng
quy định tại Điều 2 Nghị định này;
b) Tính mức hoạt động phí theo quy định của pháp luật;
c) Tính các khoản trích và các chế độ được hưởng
theo mức lương cơ sở.
2. Từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 mức lương cơ sở là
1.150.000 đồng/tháng.
3. Mức lương cơ sở được điều chỉnh trên cơ sở khả
năng ngân sách nhà nước, chỉ số giá tiêu dùng và tốc độ tăng trưởng kinh tế của
đất nước.
Điều 4. Kinh phí thực hiện
1. Sử dụng 10% tiết kiệm chi thường xuyên (trừ tiền
lương và các khoản có tính chất lương) theo dự toán đã được cấp có thẩm quyền
giao năm 2013 của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp.
2. Sử dụng tối thiểu 40% số thu phí, lệ phí được để
lại theo chế độ năm 2013 của các cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập;
đối với số thu dịch vụ sử dụng tối thiểu 40% chênh lệch thu, chi từ hoạt động dịch
vụ. Riêng đối với đơn vị sự nghiệp thuộc ngành y tế, sử dụng tối thiểu 35% số
thu để lại theo chế độ (sau khi trừ chi phí thuốc, máu, dịch truyền, hóa chất,
vật tư tiêu hao, vật tư thay thế).
3. Sử dụng 50% nguồn tăng thu ngân sách địa phương,
không kể tăng thu tiền sử dụng đất (bao gồm 50% tăng thu thực hiện so với dự
toán thu năm 2012 do Thủ tướng Chính phủ giao và 50% tăng thu dự toán năm 2013
so với dự toán thu năm 2012 do Thủ tướng Chính phủ giao).
4. Nguồn kinh phí thực hiện cải cách tiền lương còn
dư đến hết năm 2012 của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp và các cấp ngân
sách địa phương.
5. Ngân sách Trung ương bổ sung nguồn kinh phí thực
hiện mức lương cơ sở trong trường hợp các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương đã thực hiện đúng quy định tại các Khoản 1, 2,
3 và 4 Điều này nhưng vẫn còn thiếu nguồn.
6. Ngân sách Trung ương hỗ trợ các địa phương khó
khăn, chưa cân đối được nguồn để đảm bảo quỹ phụ cấp tăng thêm do thực hiện mức
lương cơ sở quy định tại Nghị định này theo mức khoán quỹ phụ cấp đối với những
người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở thôn, tổ dân phố quy định tại
Nghị định số 29/2013/NĐ-CP ngày 08 tháng 4 năm 2013 của Chính phủ sửa đổi, bổ
sung một số điều của Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2009 của
Chính phủ về chức danh, số lượng, một số chế độ, chính sách đối với cán bộ,
công chức ở xã, phường, thị trấn và những người hoạt động không chuyên trách ở cấp
xã.
Điều 5. Hiệu Iực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 8 năm 2013.
2. Mức lương cơ sở quy định tại Nghị định này được
tính hưởng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 và thay thế mức lương tối thiểu chung
quy định tại các văn bản về chế độ tiền lương và các chế độ khác có liên quan đến
tiền lương của cơ quan có thẩm quyền.
Điều 6. Trách nhiệm hướng dẫn
và thi hành
1. Bộ trưởng Bộ Nội vụ hướng dẫn
thực hiện các quy định tại Nghị định này đối với các đối tượng hưởng lương, phụ
cấp trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị của Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị -
xã hội và hội có tính chất đặc thù.
2. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an
sau khi thống nhất với Bộ trưởng Bộ Nội vụ hướng dẫn thực hiện các quy định tại
Nghị định này đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý.
3. Bộ trưởng Bộ Tài chính:
a) Hướng dẫn việc xác định nhu
cầu, nguồn và phương thức chi thực hiện mức lương cơ sở quy định tại Nghị định
này.
b) Thẩm định và bổ sung kinh phí thực hiện mức
lương cơ sở cho các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương theo quy định tại Khoản 5 Điều 4 và bổ sung có mục
tiêu đối với những địa phương khó khăn theo quy định tại Khoản 6
Điều 4 Nghị định này; kết thúc năm, tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ kết
quả thực hiện.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 66/2013/ND-CP of June 27, 2013, providing for the basic wage level for cadres, civil servants, public employees and armed forces
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
66/2013/ND-CP
|
Hanoi, June
27, 2013
|
DECREE PROVIDING
FOR THE BASIC WAGE LEVEL FOR CADRES, CIVIL SERVANTS, PUBLIC EMPLOYEES AND ARMED
FORCES Pursuant to the Law on Government
organization dated December 25, 2001; Pursuant to the Labor Code dated
June 18, 2012; Pursuant to the Resolution No.
32/2012/QH13 dated November 10, 2012 of National Assembly on State budget
estimates in 2013; At the proposal of the Minister of
Internal Affairs and the Minister of Finance; The Government promulgates the
Decree providing for the basic wage level for cadres, civil servants, public
employees and armed forces, Article 1. Scope of regulation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Subjects of application Persons enjoyed wage, allowance
specified in Article 1 of this Decree include: 1. Cadres, civil servants at from
Central level to district level specified in clause 1 and
clause 2 Article 4 of the 2008 Law on cadres, civil servants; 2. Cadres, civil servants at communal
level specified in clause 3 Article 4 of the 2008 Law on cadres, civil
servants; 3. Public employees in public
non-business units as prescribed in the 2010 Law on public employees; 4. Persons working under the labor
contractual regime in agencies, units of the Party, State, socio-political
organizations as prescribed in the Government’s Decree No. 68/2000/ND-CP dated
November 17, 2000, on the application of the contractual regime to a number of
jobs in the state administrative agencies and public-service units; 5. Persons working under the labor
contractual regime in public non-business units according to decision of the
Prime Minister; 6. Persons working within payroll criterion
being allocated from the State budget in associations with specific
characteristics specified in the Government’s Decree No. 45/2010/ND-CP dated
April 21, 2010, providing the organization, operation and state management of
associations; 7. Officers, professional military
persons, non-commissioned officers, obligation soldiers and workers, public
employees of Defense, contractual employees in the Vietnam People’s Army; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 9. Persons working in cipher
organizations; 10. Persons operating on a part-time
basis at communal level, in hamlet and in residential group. Article 3. The basic wage level 1. The basic wage level shall be used
as grounds: a) To calculate wage levels in wage
scales, the allowance levels and to perform other regimes as prescribed by law
for subjects specified in Article 2 of this Decree; b) To calculate the operational
charges as prescribed by law; c) To calculate the deductions and
the regimes enjoyed under the basic wage level. 2. From July
01, 2013, the basic wage level shall be 1,150,000 VND/month. 3. The basic wage level may be adjusted
on the basis of ability of the State budget, indexes of consumption prices and
economic growth rate of country. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Using 10% of
saved regular expenditures (except for wage and payments of wage nature) in
accordance with the estimates in 2013 allocated by competent authorities to
administrative agencies and non-business units. 2. Using at least 40% of revenues
from charges and fees allowed retaining according to the 2013 regime of
administrative agencies and public non-business units; and for revenues from
services, using at least 40% of differences between revenue and expenditure
from service operation. Especially for non-business units of health sector,
using at least 35% of revenues that are retained under regime (after deducting
expenses for medicines, blood, infusion, chemicals, consumable and replacing
supplies). 3. Using 50% of increased revenues of
local budget, exclusive of increased revenue from land use levies (including
50% of increased revenues implemented in comparison with the 2012 revenue
estimate as assigned by the Prime Minister and 50% of increased revenues
estimated for 2013 in comparison with the 2012 revenues estimate as assigned by
the Prime Minister). 4. The funding sources for the wage reform
that are residual at the end of 2012 of administrative agencies, non-business
units and local budgets at all levels. 5. The central budget shall provide
additional funding source for implementation of the basic wage level in case
where Ministries, central agencies, provinces and centrally run cities, that
have complied with clauses 1, 2, 3, 4 of this Article, but funding is still
insufficient. 6. The central budget shall support
for difficulty-hit localities which have not yet balanced sources to assure for
increased allowance fund due to implementation of the basic wage level
specified in this Decree according to a package level of allowance fund for
persons operating on a part-time basis at communal level, in hamlets,
residental groups specified in the Government’s Decree No. 29/2013/ND-CP dated
April 08, 2013 amending and supplementing a number of articles of the
Government’s Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009, on positions,
quantity, some regimes and policies for cadres and civil servants in communes,
wards and townships and persons operating on a part-time basis at communal
level. Article 5. Effect 1. This Decree takes effect on August
15, 2013. 2. The basic wage level specified in
this Decree shall be applicable from July 01, 2013 and replaces the general
minimum wage specified in documents on wage regime and other regimes involving
wage of competent agencies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The Minister of Internal Affairs
guiding implementation of provisions in this Decree for subjects enjoying wage,
allowance in agencies, organizations and units or the Party, State,
socio-political organizations and associations with specific
characteristics 2. The Minister of National Defense,
the Minister of Public Security shall, after reaching uniform with the Minister
of Internal Affairs, guide implementation of provisions in this Decree for
subjects within their management. 3. The Minister of Finance
shall: a) Guide determination of demand,
source and method for expenditures to implement the basic wage level specified
in this Decree. b) Appraise and provide additional
funding for implementation of the basic wage level to Ministries, central
agencies, provinces and centrally-run cities as prescribed in clause 5 Article
4 and implement supplementation with target to difficulty-hit localities
specified at Clause 6, Article 4 of this Decree; and at the end of year, sum up
and report the implementation result to the Prime Minister. 4. Ministers, Heads of ministerial-level
agencies, Heads of Governmental agencies, and Chairpersons of provincial-level
People’s Committees shall implement this Decree. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decree No. 66/2013/ND-CP of June 27, 2013, providing for the basic wage level for cadres, civil servants, public employees and armed forces
5.955
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|