|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
507-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
26/08/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
507-TTg
|
Hà
Nội, ngày 26 tháng 8 năm 1995
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC CHUYỂN TRÁCH NHIỆM QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CÁC DỰ ÁN XÂY DỰNG RỪNG PHÒNG HỘ SÔNG
ĐÀ, THẠCH NHAM, DẦU TIẾNG, TRỊ AN CHO UỶ BAN NHÂN DÂN CÁC TỈNH TRONG VÙNG DỰ ÁN
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lâm nghiệp tại Tờ trình số 1805-TCLĐ ngày
30-6-1995, ý kiến của Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước tại Công văn số 2189-UB/NLN ngày
5-7-1995, Bộ Xây dựng tại Công văn số 1158-BXD/CSXD ngày 10-8-1995,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Chuyển trách nhiệm
quản lý Nhà nước các dự án xây dựng rừng phòng hộ Sông Đà, Thạch Nham, Dầu Tiếng,
Trị An từ Bộ Lâm nghiệp theo các Quyết định số 354-CT ngày 11-12-1989, số
219-CT ngày 15-6-1990, số 89-CT ngày 2-4-1991, số 229-CT ngày 27-7-1991 và số
71-CT ngày 5-3-1992 của Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng (nay là Thủ tướng Chính phủ)
sang Uỷ ban nhân dân các tỉnh quản lý theo lãnh thổ của từng tỉnh như sau:
1- Dự án xây dựng rừng phòng hộ
đầu nguồn Sông Đà do Uỷ ban nhân dân 5 tỉnh: Hoà Bình, Sơn La, Lai Châu, Lào
Cai, Yên Bái quản lý.
2- Dự án xây dựng rừng phòng hộ
Thạch Nham do Uỷ ban nhân dân 2 tỉnh: Quảng Ngãi, Kon Tum quản lý.
3- Dự án xây dựng rừng phòng hộ
Dầu Tiếng do Uỷ ban nhân dân 2 tỉnh: Sông Bé, Tây Ninh quản lý.
4- Dự án xây dựng rừng phòng hộ
Trị An do Uỷ ban nhân dân 3 tỉnh: Đồng Nai, Lâm Đồng, Bình Thuận quản lý.
Điều 2. Bộ Lâm nghiệp có
trách nhiệm bàn giao sang Uỷ ban nhân dân các tỉnh nói trên toàn bộ hồ sơ của dự
án thuộc từng tỉnh, kết quả thực hiện đầu tư tính đến ngày 31 tháng 12 năm
1994, kế hoạch năm 1995. Việc bàn giao phải xong trong năm 1995.
Sau khi hoàn thành việc bàn, Bộ
Lâm nghiệp có trách nhiệm chỉ đạo, kiểm tra, đảm bảo việc xây dựng các dự án rừng
phòng hộ nói trên theo đúng mục tiêu, quy hoạch, kế hoạch đã được duyệt; giải
thể Ban quản lý các công trình trồng rừng trực thuộc Bộ; đồng thời tăng cường bộ
phận chuyên viên chuyên trách Chương trình 327 để Bộ giúp Bộ chỉ đạo, kiểm tra
các dự án xây dựng rừng phòng hộ trọng điểm. Lương và các khoản chi phí khác do
tổ chức cán bộ tăng cường trích từ khoản quản lý phí của Chương trình 327 phần
do Bộ Lâm nghiệp quản lý.
Điều 3. Uỷ ban nhân dân
các tỉnh có trách nhiệm tiếp nhận hồ sơ dự án, kết quả đầu tư; sắp xếp, điều chỉnh
(nếu có) và tách thành một dự án riêng về đầu tư, xây dựng rừng phòng hộ trong
phạm vi lãnh thổ của tỉnh phù hợp với mục tiêu, quy hoạch của các Quyết định đã
nêu ở Điều 1 theo hướng dẫn của Ban chỉ đạo Chương trình 327 Trung ương; kiện
toàn Ban quản lý trồng rừng phòng hộ đã có của tỉnh để tổ chức thực hiện dự án
xây dựng rừng phòng hộ mới được chuyển giao. Trong khi chưa hoàn thành việc sắp
xếp, điều chỉnh và tách thành dự án riêng, các hạng mục công trình và các luận
chứng kinh tế kỹ thật xã đang đầu tư hoặc đã được cấp có thẩm quyền duyệt vẫn
được tiếp tục đầu tư theo chỉ tiêu kế hoạch được duyệt hàng năm.
Điều 4. Quyết định này có
hiệu lực kể từ ngày ký, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước, Bộ trưởng
Bộ Lâm nghiệp và các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan
thuộc Chính phủ có liên quan, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh nói trên chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 507-TTg năm 1995 về việc chuyển trách nhiệm quản lý nhà nước các dự án xây dựng rừng phòng hộ sông đà, thạch nham, dầu tiếng, trị an cho uỷ ban nhân dân các tỉnh trong vùng dự án do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
507-TTg
|
Hanoi,
August 26, 1995
|
DECISION TRANSFERRING
STATE MANAGEMENT RESPONSIBILITY OVER THE DA RIVER, THACH NHAM, DAU TIENG AND
TRI AN PROTECTIVE FOREST BUILDING PROJECTS TO THE PEOPLE'S COMMITTEES OF THE
PROVINCES IN THE PROJECT AREAS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Minister of Forestry made in Report No.1805-TCLD of June
30, 1995, and considering the comments of the State Planning Committee in its
Official Dispatch No.2189-UB/NLN of July 5, 1995, and of the Ministry of
Construction in its Official Dispatch No.1158-BXD/CSXD of August 10, 1995, DECIDES: Article 1.-
To transfer the State management responsibility over the Da River, Thach Nham,
Dau Tieng, Tri An protective forest building projects from the Ministry of
Forestry to the People's Committees of the provinces in their respective
localities, in accordance with Decision No.354-CT of December 11, 1989,
Decision No.219-CT of June 15, 1990, Decision No.89-CT of April 2, 1991,
Decision No.229-CT of July 27, 1991, and Decision No.71-CT of March 5, 1992 of
the Chairman of the Council of Ministers (now the Prime Minister), under the
following terms: 1. The Da River upstream
protective forest building project is now placed under the management of the
People's Committees of 5 provinces: Hoa Binh, Son La, Lai Chau, Lao Cai and Yen
Bai. 2. The Thach Nham protective
forest building project is now placed under the management of the People's
Committees of 2 provinces: Quang Ngai and Kon Tum. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The Tri An protective forest
building project is now placed under the management of the People's Committees
of the 3 provinces: Dong Nai, Lam Dong and Binh Thuan. Article 2.-
The Ministry of Forestry has the responsibility to transfer to the People's
Committees of the above-said provinces all the documents of each province's
project, the investment achievements up to December 31, 1994, and the 1995
plan. The transfer shall be completed in 1995. After the completion of the
transfer, the Ministry of Forestry shall have to conduct, supervise and assure
the development of the above-said protective forest building projects in
accordance with the objectives and plans already approved; to dissolve the
Managing Board of afforestration projects attached to the Ministry; and at the
same time to reinforce the experts group in charge of Program No.327 in order
to assist the Ministry in conducting and supervising key protective forest
building projects. Wages and other expenses for the reinforced experts group
shall be deducted from the budget for the management of Program No.327, which
is managed by the Ministry of Forestry. Article 3.-
The People's Committees of the concerned provinces shall have to receive the
project dossiers and the records on the investment results; to arrange,
readjust (if necessary) and make it a separate project, on investment in and
construction of protective forests in their respective localities, in accordance
with the objectives and plans defined in Article 1, and under the guidance of
the Central Steering Committee of Project No.327; to consolidate the existing
Protective Forest Construction Managerial Boards in order to carry on the
protective forest building projects transferred to them. Pending the
arrangement, readjustment and separation, the projects' units and technical and
economic plans being invested by communes and already approved by competent
agencies shall continue to be invested in accordance with annual plan already
approved. Article 4.-
This Decision takes effect from the date of its signing. The Minister-Chairman
of the State Planning Committee, the Minister of Forestry and the Ministers,
the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the relevant agencies
attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the
above-said provinces shall have to implement this Decision. THE
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 507-TTg ngày 26/08/1995 về việc chuyển trách nhiệm quản lý nhà nước các dự án xây dựng rừng phòng hộ sông đà, thạch nham, dầu tiếng, trị an cho uỷ ban nhân dân các tỉnh trong vùng dự án do Thủ tướng Chính phủ ban hành
3.935
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|