|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
43/2005/QĐ-BGTVT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giao thông vận tải
|
|
Người ký:
|
Đào Đình Bình
|
Ngày ban hành:
|
19/09/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
GIAO THÔNG VẬN TẢI
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
43/2005/QĐ-BGTVT
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 09 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ CÁCH THỨC PHÂN CHIA TIỀN CÔNG CỨU HỘ CỦA THUYỀN BỘ TÀU BIỂN
VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG
VẬN TẢI
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 14
tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 34/2003/NĐ-CP ngày 04 tháng 4 năm 2003 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Pháp chế và Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
và đối tượng áp dụng
1. Quyết định này quy định về cách thức phân
chia tiền công cứu hộ của thuyền bộ tàu biển Việt Nam (sau đây gọi là thuyền bộ).
2. Quyết định này áp dụng đối với chủ tàu, thuyền
bộ và cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc phân chia tiền công cứu hộ
của thuyền bộ.
3. Quyết định này không áp dụng đối với việc
phân chia tiền công cứu hộ của thuyền bộ tàu cứu hộ chuyên dùng.
Điều 2. Nguyên tắc phân chia
tiền công cứu hộ
1. Tiền công cứu hộ được chia đều giữa chủ tàu
và thuyền bộ của tàu cứu hộ sau khi trừ chi phí, tổn thất của tàu và chi phí, tổn
thất của chủ tàu hoặc của thuyền bộ liên quan đến hành động cứu hộ.
2. Tiền công cứu hộ được thanh toán bằng loại tiền
nào thì cũng được chia bằng loại tiền đó.
3. Thuyền trưởng tàu cứu hộ là người đại diện
cho thuyền bộ để bảo vệ các quyền lợi chính đáng của họ trong việc xác định chi
phí cứu hộ, đánh giá tổn thất và khoản tiền công cứu hộ sẽ dành cho thuyền bộ.
4. Việc phân chia tiền công cứu hộ trong nội bộ
tàu phải được tiến hành công khai dưới sự giám sát của tổ chức công đoàn cơ sở
hoặc một hội đồng do toàn thể thuyền viên của tàu bầu ra.
Điều 3. Cách thức phân chia
tiền công cứu hộ của thuyền bộ
Phần tiền được dành để phân chia cho thuyền bộ
được phân chia theo cách thức sau đây:
1. Chia cho tất cả các thuyền viên có mặt trên
tàu khi thực hiện hoạt động cứu hộ.
2. Chia theo nguyên tắc tỷ lệ thuận với tiền
lương chính của mỗi thuyền viên được hưởng tại thời điểm thực hiện hoạt động cứu
hộ.
Tiền lương chính nói tại Quyết định này là số tiền
lương mà chủ tàu phải trả cho mỗi thuyền viên hàng tháng trên cơ sở chức danh của
họ mà không bao gồm các khoản tiền bồi dưỡng, tiền làm thêm giờ, tiền thưởng
hàng tháng, hàng quý hoặc các khoản phụ cấp khác.
3. Trường hợp thuyền viên có sự dũng cảm và nỗ lực
đặc biệt trong hoạt động cứu hộ thì được hưởng hệ số thưởng. Hệ số thưởng do
thuyền bộ đề xuất và thuyền trưởng quyết định.
4. Thuyền viên từ chối không thực hiện nhiệm vụ
do thuyền trưởng giao, lợi dụng tình huống cứu hộ để vụ lợi hoặc có các hành vi
vi phạm pháp luật liên quan đến hoạt động cứu hộ đều bị tước bỏ quyền được hưởng
phần tiền công cứu hộ của mình. Phần tiền này được gộp chung vào tổng số tiền
công cứu hộ dành cho thuyền bộ để chia cho số thuyền viên còn lại theo cách thức
phân chia quy định tại Điều này.
Điều 4. Khiếu nại và giải
quyết tranh chấp
1. Khiếu nại liên quan đến việc phân chia tiền
công cứu hộ của thuyền bộ được giải quyết theo quy định của pháp luật về khiếu
nại, tố cáo.
2. Tranh chấp liên quan đến việc phân chia tiền
công cứu hộ của thuyền bộ được giải quyết bằng thương lượng hoặc khởi kiện tại
Trọng tài hoặc Toà án có thẩm quyền.
Điều 5. Hiệu lực thi hành
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng
01 năm 2006 và thay thế Quyết định số 4276/QĐ-PC ngày 27 tháng 9 năm 1995 của Bộ
trưởng Bộ Giao thông vận tải về cách thức phân chia tiền công cứu hộ của thuyền
bộ tàu biển Việt Nam.
Điều 6. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng các Vụ thuộc Bộ, Cục
trưởng Cục Hàng hải Việt Nam, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Quyết định 43/2005/QĐ-BGTVT về cách thức phân chia tiền công cứu hộ của thuyền bộ tàu biển Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành
THE MINISTRY OF TRANSPORT
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence Freedom Happiness
|
No. 43/2005/QD-BGTVT
|
Hanoi,
September 19, 2005
|
DECISION ON THE METHOD OF DIVIDING SALVAGE
REMUNERATIONS AMONG CREWS OF VIETNAMESE SEAGOING SHIPS THE MINISTRY
OF TRANSPORT Pursuant to the June 14, 2005 Maritime Code
of Vietnam;
Pursuant to the Governments Decree No. 34/2003/ND-CP of April 4, 2003, defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Transport
Ministry;
At the proposal of the director of the Legal Department and the director of the
Vietnam Maritime Administration, DECIDES: Article
1. Governing scope and subjects of application 1. This Decision provides for the method of
dividing salvage remunerations among crews of Vietnamese seagoing ships
(hereinafter referred to as crews). 2. This Decision applies to ship owners, crews
as well as agencies, organizations and individuals involved in the division of
salvage remunerations among crews. 3. This Decision shall not apply to the division
of salvage remunerations among crews of ships exclusively used for salvage. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Salvage remunerations shall be divided
equally between owners and crews of salvage ships after deduction of expenses
incurred and damages suffered by such ships as well as expenses and losses of
the ship owners or of the crews as caused by salvage activities. 2. Salvage remunerations shall be divided in a
currency in which they have been paid. 3. Masters of salvage ships shall represent the
crews in protecting the latters legitimate benefits in the determination of
salvage expenses, evaluation of losses and remuneration amounts to be enjoyed
by the crews. 4. The division of salvage remunerations among
the crew of a ship must be made openly under the supervision by the grassroots
trade union organization or a council elected by all crew members. Article
3. Method of dividing salvage remunerations of crews Money amounts set aside for being divided among
crews shall be divided by the following method: 1. They shall be divided to all crew members who
are onboard when salvage operations are performed. 2. They shall be divided in proportion to the
basic salary enjoyed by each crew member at the time of performance of salvage
operations. The basic salary mentioned in this Decision
means the monthly salary amount payable by the ships owner to each crew member
based on his/her job title, which is exclusively of bounties, overtime pay,
monthly and quarterly rewards or other allowances. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Crew members who refuse to perform task
assigned by masters, take advantage of salvage circumstances for self-seeking
purposes or commit law-breaking acts related to salvage operations shall all be
deprived of the right to enjoy their salvage remuneration amounts. These
amounts shall be added to the total salvage remuneration amount for the crew to
be divided to other crew members by the method defined in this Article. Article
4. Complaints and settlement of disputes 1. Complaints about the division of salvage
remuneration among crews shall be settled in compliance with the provisions of
law on complaints and denunciations. 2. Disputes on the division of salvage
remunerations among crews shall be settled through negotiations or lawsuits
initiated at competent arbitrations or courts. Article
5. Implementation effect This Decision takes effect as from January 1,
2006, and replaces the Transport Ministers Decision No. 4276/QD-PC of September
27, 1995, on the method of dividing salvage remunerations among crews of
Vietnamese seagoing ships. Article
6. Organization of implementation The director of the Office, the directors of the
Departments under the Transport Ministry, the director of the Vietnam Maritime
Administration, and concerned agencies, organizations and individuals shall
have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 43/2005/QĐ-BGTVT ngày 19/09/2005 về cách thức phân chia tiền công cứu hộ của thuyền bộ tàu biển Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành
6.014
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|