|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
51-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
21/01/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
51-TTg
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 1 năm 1995
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHẾ ĐỘ KHẤU
HAO CƠ BẢN TÀI SẢN CỐ ĐỊNH TRONG CÁC DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để tăng cường quản lý tài sản cố định trong điều kiện mới;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Về nguyên tắc, mọi tài sản cố định trong các doanh nghiệp Nhà nước đều phải được
huy động sử dụng tối đa và phải trích khấu hao, thu hồi đủ vốn trên cơ sở tính
đúng, tính đủ nguyên giá theo quy định hiện hành.
Nhà nước sẽ tiến hành đánh giá lại
tài sản cố định trong các doanh nghiệp Nhà nước. Bộ Tài chính chủ trì cùng Ban
Vật giá Chính phủ, Tổng cục Thống kê nghiên cứu trình Thủ tướng Chính phủ quyết
định phương án đáng giá lại tài sản cố định.
Trong thời gian Nhà nước chưa tổ
chức đánh giá lại tài sản cố định, doanh nghiệp Nhà nước cần rà soát lại nguyên
giá từng tài sản cố định, có phương án điều chỉnh phù hợp với giá hiện hành gửi
cơ quan Tài chính để xem xét quyết định.
Điều 2.
Mức trích khấu hao cơ bản tài sản cố định trong doanh nghiệp Nhà nước được thực
hiện theo quy định của Nhà nước.
Trong măn 1995, Bộ Tài chính
nghiên cứu, sửa đổi mức trích khấu hao cơ bản theo hướng khuyết khích khấu hao
nhanh để các doanh nghiệp có điều kiện hiện đại hoá và đổi mới công nghệ.
Điều 3.
Việc tăng, giảm mức trích khấu hao cơ bản được được thực hiện như sau:
a) Doanh nghiệp được phép tăng mức
trích khấu hao cơ bản trong các trường hợp sau đây, với điều kiện không bị lỗ:
-Những tài sản cố định có tiến bộ
kỹ thuật nhanh;
- Chế độ làm việc thực tế của
tài sản cố định cao hơn mức bình thường;
- Doanh nghiệp vay vốn hoặc huy
động vốn dưới mọi hình thức hợp pháp để đầu tư mà thời hạn trả nợ hoặc thời
gian thanh toán vốn nhanh hơn thời hạn khấu hao theo quy định của Nhà nước.
Doanh nghiệp được quyết định
tăng mức trích khấu hao cơ bản không quá 20% mức trích theo quy định và báo cáo
cơ quan tài chính biết để theo dõi.
Trường hợp trích tăng trên 20%
so với mức quy định phải được cơ quan tài chính xem xét quyết định.
b) Những tài sản cố định do Nhà
nước đầu tư trước đây, nay không còn thích hợp với cơ chế thị trường, công suất
sử dụng thấp, nếu trích khấu hao cơ bản theo quy định mà doanh nghiệp bị thua lỗ
thù cơ quan tài chính xem xét quyết định giảm mức trích khấu hao cơ bản cho từng
trường hợp cụ thể.
Điều 4.
Những tài sản cố định đã khấu hao hết mà vẫn còn sử dụng được thì doanh nghiệp không
phải trích khấu hao cơ bản, những vẫn phải quản lý và sử dụng theo chế độ hiện
hành.
Điều 5.
Toàn bộ khấu hao cơ bản cố định thuộc nguồn vốn Nhà nước được để lại cho doanh
nghiệp đầu tư, thay thế, đổi mới tài sản cố định. Việc đầu tư xây dựng bằng nguồn
vốn khấu hao cơ bản để lại được thực hiện theo Điều lệ Quản lý đầu tư và xây dựng
ban hành kèm theo Nghị định số 177-CP ngày 20-10-1994 của Chính phủ.
Cơ quan quản
lý cáp trên của doanh nghiệp quyết định việc huy động nguồn gốc vốn khấu hao cơ
bản trong phạm vi ngành kinh tế - kỹ thuật để sử dụng cho các mục tiêu ưu tiên
theo nguyên tắc có vay, có trả với lãi suất hợp lý.
Hàng năm, cơ quan cấp trên của
doanh nghiệp phải đăng ký kế hoạch đầu tư từ nguồn vốn khấu hao cơ bản để lại với
cơ quan Kế hoạch Nhà nước và cơ quan Tài chính để kiểm tra thủ tục, đối tượng đầu
tư và theo dõi quá trình thực hiện.
Điều 6.
Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày 1 tháng 1 năm 1995. Những quy định
trước đây trái với Quyết định này đều bãi bỏ; Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách
nhiệm hướng dẫn việc thực hiện Quyết định này.
Điều 7. Bộ trưởng,
Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
Quyết định 51-TTg năm 1995 quy định chế độ khấu hao cơ bản tài sản cố định trong các doanh nghiệp Nhà nước do Thủ tướng chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 51-TTg
|
Hanoi, January 21, 1995
|
DECISION SETTING REGIMES FOR BASIS
DISCOUNT ON FIXED ASSETS IN STATE ENTERPRISES THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the Government on
the 30th of September, 1992;
In order to strengthen the management of the fixed assets in the new situation;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES: Article 1.- In
principle, all fixed assets in State enterprises must be utilized maximally and
with full accounts of depreciation cost to ensure capital retrieval on the
basis of correct and full accounting of the original price as currently
prescribed. The State shall carry
out a re-evaluation of the fixed assets in State enterprises. The Ministry of
Finance shall be in charge and, together with the Government Pricing Committee
and the General Department of Statistics, shall study and submit to the Prime
Minister a plan for re-evaluation of the fixed assets for decision. Pending the
re-evaluation of the fixed assets by the State, all State enterprises must
revise the original price of each item of their fixed assets, and prepare a
plan for price readjustment in conformity with the current price levels, and
submit them to the financial agency for consideration and decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. In 1995, the Ministry
of Finance shall study and adjust the levels of basis depreciation charge,
along the line of encouraging fast depreciation accounting so that the
enterprises can have the conditions for technological modernization and
renewal. Article 3.-
The increase or decrease of the levels of basic depreciation charge shall be
done as follows: a) The enterprise is
allowed to increase its basic depreciation charge, on condition that it will
incur no loss and in the following cases: - The fixed asset has
a high rate of technological advancement; - The actual operation
of the fixed asset is higher than its normal level; - The enterprise is
borrowing capital or mobilizing capital in all lawful manners for investment,
and is given a shorter period for debt payment or capital recovery than the
period for depreciation provided for by the State. The enterprise is
allowed to increase its level of basis depreciation charge by not more than 20%
of the set level, and must report it to the financial agency for monitoring. Any increase by more
than 20% compared with the set level must be reported to the financial agency
for consideration and decision. b) For the fixed asset
previously invested by the State, which is no longer suitable to the market
mechanism, and whose utility has so low efficiency that it will incur loss for
the enterprise if the basic depreciation charge is done as prescribed, the
financial agency shall then consider and decide on the level of basic
depreciation charge on a case-by-case basis. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.-
All the basic depreciation charges on fixed assets which originate from the
State capital shall be retained by the enterprise for investment, replacement
and refurbishing of fixed assets. The investment for construction, which comes
from the retained basic depreciation charge, shall be conducted in accordance
with the Regulation on Management of Investment and Construction issued
together with Decree No 177-CP on the 20th of October, 1994 of the Government. The managerial body
immediately above the enterprise shall decide on the mobilization of the
capital fund from the basic depreciation charge within its economic and
technical branch, for use on priority targets on the principle of borrowing and
repaying at appropriate interest rates. Each year, the
managerial body immediately above the enterprise shall register its plan for
investment from the capital issued from basic depreciation charge with the
State planning agency and the financial agency, for control of the investment
procedure and targets, and for monitoring the implementation process. Article 6.-
This Decision takes effect from the 1st of January, 1995. All previous
provisions which are contrary to this Decision are now annulled; the Minister
of Finance is responsible for guiding the implementation of this Decision. Article 7.-
The Ministers, the Heads of the agencies at ministerial level, the Heads of the
agencies attached to the Government, and the President of the People's
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government
are responsible for implementing this Decision. FOR THE PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 51-TTg ngày 21/01/1995 quy định chế độ khấu hao cơ bản tài sản cố định trong các doanh nghiệp Nhà nước do Thủ tướng chính phủ ban hành
5.955
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|