|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
44/CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Trần Đức Lương
|
Ngày ban hành:
|
03/08/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
44/CP
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 8 năm 1996
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 44-CP NGÀY 03 THÁNG 8 NĂM1996 VỀ VIỆC BỔ
SUNG ĐIỀU 1 CỦA NGHỊ ĐỊNH 89/CP NGÀY 17 THÁNG 8 NĂM 1994 CỦACHÍNH PHỦ VỀ VIỆC
THU TIỀN SỬ DỤNG ĐẤT VÀ LỆ PHÍ ĐỊA CHÍNH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ
chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Đất đai ngày 14 tháng 7 năm 1993;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Tổng cục trưởng Tổng cục Địachính,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Điều 1 của Nghị định số 89/CP ngày 17 tháng 8 năm1994 của Chính phủ về việc thu
tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính được bổ sung khoản 3 và khoản 4 như sau:
3. Trường hợp Nhà nước thu hồi đất
của các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng để giao cho các tổ chức sử dụng
thì việc thu tiền sử dụng đất của các tổ chức được Nhà nước giao đất được quy định
như sau:
Nếu tổ chức được Nhà nước giao đất
phải đền bù tiền thiệt hại về đất cho các tổ chức, hộ gia đình, cá nhân có đất
bị thu hồi thì tiền sử dụng đất nộp vào Ngân sách Nhà nước được trừ đi số tiền
đền bù trên nhưng mức trừ tối đa không vượt quá 60% tiền sử dụng đất phải nộp.
Mức trừ cụ thể do Uỷ ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định hoặc quyết định từng trường
hợp căn cứ vào nguồn gốc đất và mức đền bù thực tế theo quy định cho người có đất
bị thu hồi.
Giá tính tiền sử dụng đất theo bảng
giá đất của địa phương quy định theo khung giá đất của Chính phủ.
Bộ Tài chính và Tổng cục Địa
chính hướng dẫn các địa phương thực hiện.
4. Trong trường hợp thu tiền sử
dụng đất theo phương thức đấu giá đất thì tiền đấu giá đất nộp vào Ngân sách
Nhà nước được trừ đi số tiền dùng để san lấp, cải tạo mặt bằng, xây dựng cơ sở
hạ tầng có nguồn gốc không phải từ Ngân sách Nhà nước, nhưng tiền thu từ đấu
giá đất phải nộp vào Ngân sách Nhà nước không được thấp hơn giá đất theo bảng
giá đất của địa phương quy định theo khung giá đất của Chính phủ.
Điều 2.-
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ban hành.
Điều 3.-
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thi hành Nghị
định này.
Nghị định 44-CP năm 1996 bổ sung điều 1 Nghị định 89/CP về việc thu tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính
THE GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------
|
No.
44-CP
|
Hanoi,
August 03, 1996
|
DECREE SUPPLEMENTING ARTICLE 1 OF DECREE NO.89-CP OF
AUGUST 17, 1994 OF THE GOVERNMENT ON THE COLLECTION OF LAND USE LEVY AND LAND
ADMINISTRATION FEE THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Land Law of July 14, 1993;
At the proposals of the Minister of Finance and the General Director of the
General Land Administration DECREES: Article 1.- The following Clauses 3 and 4 shall be supplemented to
Article 1 of Decree No.89-CP of July 17, 1994 of the Government on the collection
of the land use levy and land administration fee: 3. In case the State recovers land from
organizations, households or individuals using land and allocates such land to
other organizations, the collection of land use levy from the organizations
which are allocated land by the State is stipulated as follows: If the organizations which are allocated land by
the State have to pay compensations for the loss of land to the organizations,
households or individuals whose land is recovered, the land use levy to be
remitted to the State budget shall discount the compensations but the maximum
discount shall not exceed 60% of the remitted land use levy. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The prices for the calculation of land use levy
are set in the local land price indexes in conformity with the land price
bracket set by the Government. The Ministry of Finance and the General Land
Administration shall guide the localities in the implementation. 4. In case the collection of land use levy is
conducted in the form of land auctions, the proceeds therefrom to be remitted
to the State budget shall discount the expenses on the ground leveling and
clearance and the building of infrastructure works which do not derive from the
State budget, but the remitted proceeds from the land auctions must not be
lower than the land prices set in the local land price indexes in conformity
with the land price bracket set by the Government. Article 2.- This Decree takes effect from the date of its promulgation. Article 3.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies,
the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the
People’s Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government shall have to
implement this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Tran Duc Luong
Nghị định 44-CP ngày 03/08/1996 bổ sung điều 1 Nghị định 89/CP về việc thu tiền sử dụng đất và lệ phí địa chính
10.098
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|