|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
69-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
31/01/1996
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
69-TTg
|
Hà
Nội, ngày 31 tháng 1 năm 1996
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC THÀNH LẬP TỔNG CÔNG TY ĐÓNG TÀU VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp Nhà nước ngày 20 tháng 4 năm 1995;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Tổng
công ty đóng tàu Việt Nam trên cơ sở sắp xếp lại các đơn vị đóng và sửa chữa
tàu hiện nay do Bộ Giao thông vận tải và một số Bộ, địa phương đang quản lý.
Tổng công ty đóng tàu Việt Nam
(sau đây gọi tắt là Tổng công ty) là Tổng công ty Nhà nước hoạt động kinh
doanh, có tư cách pháp nhân, có các quyền và nghĩa vụ dân sự theo luật định, tự
chịu trách nhiệm về toàn bộ hoạt động sản xuất, kinh doanh trong phạm vi số vốn
do Tổng công ty quản lý; có con dấu, và các quỹ tập trung theo quy định của
Chính phủ, được mở tài khoản tại Ngân hàng trong nước và ngoài nước theo quy định
của Nhà nước; được tổ chức và hoạt động theo Điều lệ Tổng công ty.
Tổng công ty đóng tàu Việt Nam
có tên giao dịch quốc tế là:
VIETNAM SHIPBUILDING INDUSTRY
CORPORATION (VINASHIN)
Tổng công ty có trụ sở chính đặt
tại thành phố Hà Nội.
Điều 2. Tổng công ty có
nhiệm vụ chính sau đây:
1. Thực hiện nhiệm vụ kinh doanh
về đóng mới, sửa chữa tàu thuỷ, thiết bị và phương tiện nổi, chế tạo chế tạo kết
cấu thép, dàn khoan từ việc nghiên cứu, khảo sát, thiết kế, lập dự án, chế thử
và sản xuất; xuất, nhập khẩu vật tư thiết bị chuyên ngành; hợp tác, liên doanh,
liên kết với các tổ chức kinh tế trong và ngoài nước; kinh doanh các ngành nghề
khác theo pháp luật và chính sách của Nhà nước.
2. Nhận, sử dụng có hiệu quả vốn
và bảo toàn, phát triển vốn do Nhà nước giao, bao gồm cả phần vốn đầu tư vào
các doanh nghiệp khác; nhận và sử dụng tài nguyên, đất đai và các nguồn lực
khác do Nhà nước giao để thực hiện nhiệm vụ kinh doanh và những nhiệm vụ khác
được giao.
3. Tổ chức nghiên cứu, ứng dụng
tiến bộ khoa học, công nghệ và đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công nhân đáp ứng nhu
cầu phát triển của ngành công nghiệp tàu thuỷ.
Điều 3.
1. Cơ cấu tổ chức của Tổng công
ty gồm có:
- Hội đồng Quản trị, Ban kiểm
soát;
- Tổng giám đốc và bộ máy giúp
việc;
- Các đơn vị thành viên của Tổng
công ty.
2. Tổ chức và hoạt động của Tổng
công ty được quy định cụ thể trong Điều lệ Tổng công ty do Chính phủ ban hành.
Điều 4. Bộ trưởng Bộ Giao
thông vận tải sau khi thống nhất với Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ
Chính phủ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định bổ nhiệm Chủ tịch Hội đồng Quản
trị, Tổng giám đốc và các thành viên khác của Hội đồng Quản trị.
Theo đề nghị của Hội đồng Quản
trị, sau khi thoả thuận với Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ và
được Thủ tướng Chính phủ đồng ý đối với Phó Tổng giám đốc, Bộ trưởng Bộ Giao
thông vận tải quyết định bổ nhiệm các Phó Tổng giám đốc và Kế toán trưởng Tổng
công ty.
Điều 5.
1. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải
có trách nhiệm cùng với các Bộ trưởng, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương có liên quan sắp xếp lại các đơn vị đóng và sửa chữa tàu
thuộc Bộ Giao thông vận tải và các đơn vị đóng và sửa chữa tàu thuộc các Bộ, Uỷ
ban nhân dân địa phương lập danh sách các đơn vị thành viên Tổng công ty trình
Thủ tướng Chính phủ quyết định.
2. Hội đồng Quản trị Tổng công
ty có trách nhiệm xây dựng Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tổng công ty để
trình Chính phủ ban hành.
3. Bộ trưởng Bộ Tài chính chủ
trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải và các Bộ trưởng, Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân địa phương có liên quan thực hiện việc giao vốn cho Tổng công ty.
Điều 6.Quyết định này có
hiệu lực kể từ ngày ban hành.
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải,
Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Tài chính, các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng Quản trị và Tổng
giám đốc Tổng công ty đóng tàu Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
Quyết định 69-TTg năm 1996 về việc thành lập Tổng công ty Đóng tàu Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
----------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-----------
|
No.
69-TTg
|
Hanoi
, January 31, 1996
|
DECISION ON THE
ESTABLISHMENT OF THE VIETNAM SHIPBUILDING INDUSTRY CORPORATION THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on State Enterprises of April 20, 1995;
At the proposal of the Minister of Communications and Transport, DECIDES: Article 1.- To establish
the Vietnam Shipbuilding Industry Corporation on the basis of re-structuring
the existing ship-building and ship-repairing establishments which are under
the management of the Ministry of Communications and Transport and/or other
ministries and local administrations. The Vietnam Shipbuilding Industry Corporation
(hereafter referred to as the Corporation) is a State Corporation which
conducts business operations, has the legal person status as well as civil
rights and obligations as prescribed by law, takes responsibility for all
production and business activities conducted within the amount of capital
managed by the Corporation; has its seal and centralized funds as provided for
by the Government, is allowed to open accounts at domestic and foreign banks in
compliance with State regulations; is organized and operates in accordance with
the Statute of the Corporation. The international transaction name of the
Vietnam Shipbuilding Industry Corporation is VIETNAM SHIPBUILDING INDUSTRY
CORPORATION (VINASHIN) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- The
Corporation has the following main tasks: 1. To conduct business in building new ships or
repairing ships and floating equipment and facilities, producing steel
structures, oil drilling rigs, including research, survey, design, project
elaboration, trial and actual production; to export and import specialized
materials and equipment; to enter into cooperation and joint ventures with
domestic and foreign economic organizations; to carry out other businesses in
accordance with laws and policies of the State. 2. To receive, effectively use, preserve and
develop State-allocated capital, including capital invested in other
enterprises; receive and use natural resources including land and other
resources allocated by the State with a view to discharging its business task
and other assigned tasks. 3. To conduct research, application of
scientific and technological advances and to train and foster cadres and
workers so as to meet development requirements of the shipbuilding industry. Article 3.- 1. The organizational structure of the
Corporation consists of: - The Managing Board, the Control Commission; - The General Director and the assisting
apparatus; - The member units of the Corporation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- The Minister
of Communications and Transport, after consulting with the Minister- Chairman
of the Government Commission on Organization and Personnel, shall submit to the
Prime Minister for decision on the appointment of the Chairman of the Managing
Board, the General Director and other members of the Managing Board. At the proposal of the Managing Board and after
consulting with the Minister-Chairman of the Government Commission on
Organization and Personnel and with the consent from the Prime Minister, the
Minister of Communications and Transport shall appoint the Deputy General
Directors and the Chief Accountant of the Corporation. Article 5.- 1. The Minister of Communications and Transport
shall discuss with the concerned Ministers and Presidents of the People's
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government to
re-arrange the ship-building and ship-repairing units under the management of
the Ministry of Communications and Transport and other ship-building and
ship-repairing units under other Ministries and local People's Committees in
order to draw up a list of member units of the Corporation to submit to the
Prime Minister for decision. 2. The Managing Board of the Corporation shall
have to draft the Statute on the Organization and Operation of the Corporation
to submit to the Government for issuance. 3. The Minister of Finance shall preside over
and coordinate with the Minister of Communications and Transport and the
concerned Ministers and Presidents of the local People's Committees to
implement the allocation of capital to the Corporation. Article 6.- This Decision takes
effect from the date of its issuance. The Minister of Communications and Transport,
the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and
Personnel, the Minister of Finance, the Ministers, the Heads of the
ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government, the Managing Board and the
General Director of the Vietnam Shipbuilding Industry Corporation shall have to
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Quyết định 69-TTg ngày 31/01/1996 về việc thành lập Tổng công ty Đóng tàu Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.573
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|