|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
29-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
30/03/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 29-CP
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 3 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 29-CP NGÀY 30-3-1994 VỀ NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN
VÀ TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
CHÍNH PHỦ
Căn cứ luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và
trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo và Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức
- Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1.
- Bộ Giáo dục và Đào tạo là cơ quan của Chính phủ thực hiện chức năng quản
lý Nhà nước về giáo dục trong cả nước bao gồm giáo dục mầm non, giáo dục phổ
thông, giáo dục chuyên nghiệp, giáo dục Đại học, giáo dục thường xuyên nhằm thực
hiện mục tiêu nâng cao dân trí, đào tạo nhân lực, bồi dưỡng nhân tài, đáp ứng
yêu cầu xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.
Điều 2.
- Bộ Giáo dục và Đào tạo có trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn và
trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ quy định tại Nghị định số
15-CP ngày 2-3-1993 của Chính phủ và các nhiệm vụ cụ thể sau đây:
1. Trình Chính phủ quyết định mạng
lưới trường lớp, danh mục ngành nghề đào tạo của các trường, các cơ sở đào tạo
đại học (sau đây gọi chung là trường đại học).
2. Ban hành các quy định về danh
mục ngành nghề đạo tạo của các trường trung học chuyên nghiệp và dạy nghề, về
việc thành lập hoặc giải thể các trường lớp mẫu giáo, phổ thông các cấp, trung
học chuyên nghiệp và dạy nghề; mục tiêu, chương trình, nội dung, phương pháp
giáo dục và đào tạo của các cấp học.
3. Xét duyệt và cho phép phát
hành các loại sách giáo khoa và các ấn phẩm phục vụ giáo dục và đào tạo.
4. Quy định về tuyển sinh, quản
lý học sinh, sinh viên, nghiên cứu sinh (bao gồm cả lưu học sinh nước ngoài học
tại Việt Nam) học ở các trường trong nước và được gửi đi đào tạo ở nước ngoài.
5. Quy định tiêu chuẩn đánh giá
kết quả về giáo dục và đào tạo, thể lệ cấp phát, thu hồi các văn bằng, chứng chỉ
về trình độ giáo dục và đào tạo.
6. Quy định tiêu chuẩn định mức
về trang bị, cách sử dụng, bảo quản cơ sở vật chất và thiết bị của các trường học;
nghiên cứu thiết kế mẫu trường, lớp và đồ dùng dạy học.
7. Phối hợp với các cơ quan liên
quan xây dựng các tiêu chuẩn, định mức về giáo viên mẫu giáo, tiểu học, trung học
phổ thông, trung học chuyên nghiệp và dạy nghề, đại học.
8. Chỉ đạo, kiểm tra việc thực
hiện mục tiêu, chương trình, nội dung, kế hoạch giáo dục - đào tạo, các quy chế
chuyên môn nghiệp vụ của các loại hình trường, lớp.
9. Tổ chức quản lý thống nhất việc
đào tạo, bồi dưỡng, sử dụng đội ngũ giáo viên các cấp học theo mục tiêu, chương
trình, nội dung đào tạo cho các loại hình trường, lớp quốc lập, bán công, dân lập,
tư thục.
10. Trình Chính phủ ban hành Quy
chế tổ chức và quyết định thành lập, sáp nhập hoặc giải thể các trường đại học.
11. Thực hiện chức năng thanh
tra giáo dục trong cả nước.
Điều 3.
- Tổ chức bộ máy của Bộ Giáo dục và Đào tạo gồm có:
1. Các tổ chức giúp Bộ trưởng thực
hiện chức năng quản lý Nhà nước:
1. Vụ kế hoạch và Tài chính.
2. Vụ Tổ chức - Cán bộ.
3. Vụ quan hệ quốc tế.
4. Vụ Khoa học Công nghệ.
5. Vụ giáo dục mầm non.
6. Vụ tiểu học.
7. Vụ Trung học phổ thông.
8. Vụ Trung học Chuyên nghiệp và
dạy nghề.
9. Vụ đại học.
10. Vụ sau đại học.
11. Vụ giáo dục thường xuyên.
12. Vụ công tác Chính trị.
13. Vụ giáo viên.
14. Vụ giáo dục thể chất.
15. Vụ giáo dục Quốc phòng.
16. Thanh tra giáo dục.
17. Văn phòng.
2. Các đơn vị sự nghiệp trực thuộc
Bộ:
1. Viện Khoa học giáo dục
2. Viện nghiên cứu phát triển
giáo dục.
- Đối với các trường đại học và
cao đẳng trực thuộc Bộ, Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo có trách nhiệm cùng Bộ
trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ nghiên cứu sắp xếp lại trình Thủ
tướng Chính phủ quyết định từng trường hợp cụ thể.
- Các đơn vị sự nghiệp khác trực
thuộc Bộ do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định sau khi thoả thuận với
Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
3. Các doanh nghiệp trực thuộc Bộ
được tổ chức và hoạt động theo quy định của Chính phủ.
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo
quy định nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của các đơn vị trực thuộc Bộ nói trên.
Điều 4.
- Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày ban hành, bãi bỏ Nghị định số
418-HĐBT ngày 7-12-1990 của Hội đồng Bộ trưởng quy định chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn, tổ chức bộ máy của Bộ Giáo dục và Đào tạo và các quy định khác trước
đây trái với Nghị định này.
Điều 5.
- Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, các Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ quan ngang
Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 29-CP năm 1994 về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Giáo dục và đào tạo
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
29-CP
|
Hanoi,
March 30, 1994
|
DECREE ON
DUTIES, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF EDUCATION AND
TRAINING THE GOVERNMENT - Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated September30, 1992 ;
- Pursuant to Government Decree No.15-CP dated March 2, 1993 on duties,powers
and responsibilities for exercising State management of the Ministries
andMinisterial-level Offices ;
- In consideration of the proposal of the Minister of Education andTraining and
the Minister-Head of the Government Committee on Organization and Personnel, DECREES: Article 1. The Ministry
of Education and Training is a Governmentagency which exercises State
management over activities relating to education in the wholecountry, including
pre-school education, general education, vocational education,
tertiaryeducation and continued education for the purposes of improving the
people's knowledge,training of personnel, fostering talents, meeting the
requirements for nationalconstruction and defense. Article 2. The Ministry
of Education and Training is responsiblefor executing the duties, powers and
State management responsibilities as a Ministry orMinisterial-level Office as
stipulated in Decree No.15-CP dated March 2, 1993 by theGovernment. They are : 1. Submitting proposals to the
Government for decision on schoolnetwork lists of vocations to be given
training at schools and other institutes forpost-graduates (hereinafter
referred to as university). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Reviewing and giving
permission for publishing all kinds oftextbooks and printed matters for
education and training. 4. Providing regulations on
enrolments, management of pupils, studentsand post-graduates (including foreign
students studying in Vietnam) for study at schoolsin Vietnam and for overseas
training after selection. 5. Stipulating criteria for
evaluation of educational and trainingresults, as well as procedures for
issuance and withdrawal of diplomas and other academicrecords. 6. Stipulating norms for school
equipment and facilities, the use andmaintenance of the same; studying and
designing models for schools, classrooms andteaching aids. 7. Coordinating with the
relevant offices in preparing standards andnorms and criteria applicable to
teachers at kindergartens, primary and secondary schools,vocational secondary
schools and universities. 8. Directing and supervising the
implementation of educational targets,curriculums, contents and plans for
education and training, and regulations specifiedprofessionally for different
categories of school. 9. Exercising uniform management
over activities relating to training,refresher training and use of the teaching
staff at all grades in accordance with theeducational targets, curriculums and
contents of training for different types of schools,such as public, semi-public
and private schools. 10. Submitting to the Government
for promulgation of Regulations onorganization of and decision on the
establishment of, merger with or dissolution ofuniversities. 11. Providing nation-wide
inspection of the educational service. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Bodies assisting the Minister
in exercising State management : 1. The Department for Planning
and Finance ; 2. The Department for
Organization-Personnel ; 3. The Department for
International Relations ; 4. The Department for Science
and Technology ; 5. The Department for Pre-school
Education ; 6. The Department for Primary
Education ; 7. The Department for Secondary
Education ; 8. The Department for Vocational
Secondary Education ; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 10. The Department for
Post-graduate Education ; 11. The Department for Continued
Education ; 12. The Department for Political
Works ; 13. The Department for Teachers
; 14. The Department for Education
for Constitution ; 15. The Department for Education
for National Defense ; 16. The Inspection Board ; 17. The Ministry's Office. 2/ Non-profit bodies under the
Ministry's management : ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Research Institute for
Educational Development. - Regarding the universities and
colleges which are belonged to theMinistry, the Minister of Education and
Training shall be responsible to coordinate withthe Minister-Head of the
Government Committee on Organization and Personnel inre-arranging for submission
to the Government to determine for each specific case. - Other non-profit units under
the Ministry, shall be subject todecision by the Minister of Education and
Training after having agreed with theMinister-Head of the Government Committee
Organization and Personnel . 3. All enterprises under the
Ministry, shall be organized and operatedin accordance with the relevant
stipulations of the Government. The specific duties and powers
of the said enterprises, shall bedetermined by the Minister of Education and
Training. Article 4. This Decree
comes into force as from the date of itspromulgation. Decree No.418-HDBT dated
December 7, 1990 by the Council of Ministersstipulating the functions, duties,
powers and organizational structure of the Ministry ofEducation and Training
and other previous stipulations which are in contrary to thisDecree, shall be
annulled. Article 5. The Minister
of Education and Training, other Ministers,the Heads of the Ministerial-level
Agencies and other offices under the Government and theChairmen of the People's
Committees of the provinces and centrally-ruled cities areresponsible for the
implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Nghị định 29-CP ngày 30/03/1994 về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Giáo dục và đào tạo
11.238
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|