|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10/2008/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
17/04/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-----
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số: 10/2008/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 17 tháng 4 năm 2008
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ CÁC BIỆN PHÁP KIỀM CHẾ LẠM PHÁT, ỔN ĐỊNH KINH TẾ VĨ MÔ, BẢO ĐẢM AN SINH XÃ HỘI VÀ TĂNG TRƯỞNG BỀN VỮNG
Tình hình kinh tế thế giới đang có nhiều biến động phức tạp, khó lường. Giá dầu và hầu hết các nguyên vật liệu cơ bản và lương thực, thực phẩm trên thị trường thế giới tăng cao; sự suy giảm của kinh tế Mỹ đã tác động mạnh và kéo theo sự suy giảm của nhiều nền kinh tế. Trong nước, đợt rét đậm, rét hại lịch sử kéo dài ở miền Bắc và Bắc Trung Bộ đã gây tổn thất lớn về vật chất và tác động bất lợi đến sản xuất nông nghiệp và đời sống nhân dân. Trong điều kiện kinh tế nước ta có sức cạnh tranh chưa cao lại mới bước đầu vận hành theo cơ chế thị trường và đang hội nhập sâu, rộng vào nền kinh tế thế giới thì những hệ quả nặng nề của thiên tai, dịch bệnh và những biến động bất lợi của kinh tế toàn cầu đã tác động tiêu cực đến tăng trưởng và đến mặt bằng giá trong nước.
Trước tình hình này, Chính phủ đã thống nhất xác định nhiệm vụ trọng tâm hiện nay của đất nước ta là: kiềm chế lạm phát, giữ vững ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm an sinh xã hội và tăng trưởng bền vững, trong đó kiềm chế lạm phát là mục tiêu ưu tiên hàng đầu. Để đạt được những nhiệm vụ và mục tiêu nêu trên, một mặt phải tiếp tục đẩy mạnh thực hiện Nghị quyết số 02/2008/NQ-CP ngày 09 tháng 01 năm 2008 của Chính phủ về điều hành kinh tế - xã hội năm 2008, mặt khác cần tập trung chỉ đạo thực hiện quyết liệt và đồng bộ các giải pháp chủ yếu sau đây:
I. THỰC HIỆN CHÍNH SÁCH TIỀN TỆ CHẶT CHẼ
1. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ động, linh hoạt trong việc sử dụng các công cụ chính sách tiền tệ theo nguyên tắc thị trường, kiểm soát chặt chẽ tổng phương tiện thanh toán và tổng dư nợ tín dụng nhưng phải bảo đảm tính thanh khoản của nền kinh tế và hoạt động của các ngân hàng, tổ chức tín dụng.
Sử dụng linh hoạt các công cụ chính sách tiền tệ để giảm dần lãi suất huy động theo hướng thực hiện chính sách lãi suất thực dương. Tăng cường kiểm soát và giám sát chặt chẽ hoạt động của các ngân hàng thương mại để bảo đảm việc tuân thủ đúng các quy định về huy động, cho vay và chất lượng tín dụng. Kịp thời phát hiện, xử lý các vi phạm theo đúng quy định của pháp luật để giảm thiểu rủi ro trong hoạt động ngân hàng.
2. Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia sớm ổn định tổ chức, kịp thời phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ Tài chính và các cơ quan liên quan tăng cường các công cụ giám sát theo cơ chế thị trường và thông lệ quốc tế để chủ động cảnh báo và xử lý tốt hơn những biến động trên thị trường tài chính, tiền tệ.
II. KIỂM SOÁT CHẶT CHẼ, NÂNG CAO HIỆU QUẢ CHI TIÊU CÔNG
1. Điều hành chính sách tài khóa theo hướng tiết kiệm chi tiêu thường xuyên, nâng cao hiệu quả vốn đầu tư từ ngân sách; kiểm soát chặt chẽ đầu tư của các doanh nghiệp nhà nước, nhất là đầu tư vào các dự án không thuộc lĩnh vực sản xuất, kinh doanh chính của doanh nghiệp; phấn đấu giảm tỷ lệ thâm hụt ngân sách.
2. Thực hiện việc cắt giảm, sắp xếp lại vốn đầu tư xây dựng cơ bản trong kế hoạch năm 2008 từ nguồn ngân sách nhà nước, trái phiếu Chính phủ, tín dụng đầu tư nhà nước và đầu tư của các doanh nghiệp nhà nước, trước hết là các công trình đầu tư kém hiệu quả, các công trình chưa thực sự cần thiết. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì cùng Bộ Tài chính triển khai nội dung này ngay trong việc rà soát lại và cân đối nguồn vốn thuộc ngân sách nhà nước. Các Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc các tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước, theo chức năng, nhiệm vụ được giao thực hiện việc rà soát chặt chẽ các hạng mục đầu tư để cắt bỏ các công trình đầu tư kém hiệu quả, tập trung vốn cho những công trình sắp hoàn thành, những công trình đầu tư cho sản xuất hàng hóa thuộc mọi thành phần kinh tế để đẩy nhanh tiến độ, sớm đưa vào sản xuất.
3. Các Bộ liên quan, nhất là Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Xây dựng, Bộ Tài chính khẩn trương hoàn chỉnh các văn bản về đầu tư xây dựng, kịp thời ban hành hướng dẫn xử lý các vướng mắc phát sinh để đẩy nhanh tiến độ giải ngân các công trình sớm đưa vào khai thác phát huy hiệu quả.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì việc nghiên cứu để chuyển một số công trình đầu tư từ nguồn vốn ngân sách sang hình thức đầu tư BOT từ nguồn vốn trong và ngoài nước hoặc bán, chuyển nhượng công trình có khả năng thu hồi vốn cho doanh nghiệp, tư nhân khai thác hoặc đầu tư tiếp để nâng cao hiệu quả đầu tư.
5. Bộ Tài chính chủ trì rà soát, đề xuất các biện pháp chấn chỉnh hoạt động đầu tư của các doanh nghiệp nhà nước, các tập đoàn kinh tế, các tổng công ty lớn. Sơ kết mô hình tập đoàn kinh tế theo tinh thần Nghị quyết Trung ương 3 khóa IX. Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với Bộ Tài chính chuẩn bị để thực hiện trong quý IV năm 2008.
6. Thực hiện chính sách tiết kiệm đồng bộ, chặt chẽ, nghiêm ngặt trong tất cả các cấp, các ngành, trong toàn bộ hệ thống chính trị. Đưa nội dung thực hành tiết kiệm trong chi tiêu ngân sách, trong sản xuất và đời sống vào chương trình cuộc vận động: "Học tập và làm theo tấm gương đạo đức Hồ Chí Minh" trong năm 2008 và những năm tiếp theo. Năm 2008, ngoài việc tiết kiệm bình quân 10% chi phí hành chính (trừ tiền lương, phụ cấp lương, các khoản chi cho con người theo chế độ quy định) của các cơ quan sử dụng ngân sách nhà nước, thực hiện cắt giảm những khoản chi mua sắm chưa thật cần thiết, giảm tối đa các hội nghị toàn quốc, giảm chi phí đi lại (nhất là đi lại bằng máy bay); cắt giảm các khoản chi tiếp khách, các đoàn công tác nước ngoài bằng vốn ngân sách hoặc có nguồn gốc ngân sách mà không thật thiết thực; tiết kiệm năng lượng, phương tiện triệt để hơn nữa. Giảm các chi phí cho hoạt động lễ hội, lễ kỷ niệm, đón nhận huân chương, danh hiệu thi đua,... gây tốn kém, lãng phí. Bộ Tài chính chủ trì giao chỉ tiêu và hướng dẫn nội dung và tổ chức triển khai các đơn vị thực hiện.
7. Phấn đấu năm 2008 thu ngân sách thực hiện vượt dự toán đã được giao, tăng dự phòng để chi cho khắc phục thiên tai, an sinh xã hội, giảm thêm tỷ lệ thâm hụt ngân sách so với mục tiêu mà Quốc hội đã giao cho năm 2008.
III. TẬP TRUNG SỨC PHÁT TRIỂN SẢN XUẤT CÔNG NGHIỆP, NÔNG NGHIỆP VÀ DỊCH VỤ, BẢO ĐẢM CÂN ĐỐI CUNG CẦU VỀ HÀNG HÓA
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì:
a. Phối hợp với các địa phương khắc phục nhanh hậu quả của thiên tai và dịch bệnh để đẩy mạnh sản xuất nông nghiệp, tập trung chỉ đạo phát triển trồng rau màu, chăn nuôi, tăng nguồn cung thực phẩm nhằm sớm ổn định giá cả lương thực, thực phẩm, chuẩn bị đủ giống cho sản xuất vụ mùa, hè thu;
b. Phối hợp với các cơ quan chức năng và chính quyền các cấp để phát hiện sớm, chủ động thực hiện và hướng dẫn kịp thời các biện pháp phòng, chống, ngăn chặn và dập tắt một cách tích cực, kiên quyết, có hiệu quả dịch cúm gia cầm, lơn tai xanh, lở mồm long móng ở trâu, bò và cúm A (H5N1) ở người;
c. Chỉ đạo triển khai việc tu bổ các công trình hồ chứa, đê điều, công trình thủy lợi nhằm chủ động đối phó với thiên tai trong mùa bão, lũ sắp tới để đảm bảo an toàn lao động cho sản xuất và đời sống.
2. Bộ trưởng các Bộ: Kế hoạch và Đầu tư, Công Thương, Tài Nguyên và Môi trường, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn và Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Chủ tịch UBND các tỉnh, thành phố chỉ đạo quyết liệt, kịp thời tháo gỡ khó khăn, vướng mắc về thủ tục hành chính để giải quyết nhanh việc tiếp cận, sử dụng vốn, đất đai, mở rộng thị trường nhằm thúc đẩy sản xuất phát triển. Đồng thời, chủ động thực hiện các biện pháp phù hợp tháo gỡ khó khăn do biến động giá làm ảnh hưởng đến sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp, trước hết là giá dự toán các công trình đang triển khai có nguồn vốn từ ngân sách nhà nước để sớm hoàn thành, đưa vào hoạt động.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì việc tiếp tục rà soát, xóa bỏ các quy định không phù hợp gây cản trở cho các hoạt động đầu tư, kinh doanh, tạo thuận lợi cho các thành phần kinh tế phát triển.
4. Bộ Công Thương chủ trì làm việc với các Bộ liên quan, hiệp hội ngành hàng, các doanh nghiệp kinh doanh về việc bảo đảm nguồn hàng; đồng thời, có trách nhiệm cùng Chính phủ kiềm giữ giá cả các mặt hàng thiết yếu, như: lương thực, thuốc chữa bệnh, xăng dầu, sắt thép, xi măng, phân bón,... Chủ động đề ra và áp dụng phương án khắc phục tình trạng thiếu điện và bảo đảm điện cho sản xuất.
IV. ĐẨY MẠNH XUẤT KHẨU, KIỂM SOÁT CHẶT CHẼ NHẬP KHẨU, GIẢM NHẬP SIÊU
1. Bộ Công Thương chủ trì:
a. Đề xuất các giải pháp cải cách thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động xuất khẩu để giảm chi phí cho doanh nghiệp, góp phần nâng cao khả năng cạnh tranh của hàng xuất khẩu Việt Nam đi đôi với việc áp dụng các hàng rào kỹ thuật và các biện pháp nhập khác phù hợp với các cam kết quốc tế của nước ta để giảm nhập siêu, kể cả việc tăng thuế nhập khẩu những mặt hàng không thiết yếu.
b. Hỗ trợ công tác xúc tiến thương mại đối với hàng xuất khẩu; đẩy mạnh hoạt động xúc tiến tại các thị trường truyền thống và mở rộng thị trường mới để tăng xuất khẩu;
c. Tăng cường các giải pháp khuyến khích sản xuất trong nước để thay thế hàng nhập khẩu, thúc đẩy mạnh các hoạt động dịch vụ và du lịch;
d. Phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn để đề xuất cơ chế, chính sách bảo đảm nguồn cung lương thực, thực phẩm trên thị trường nội địa, bảo đảm an ninh lương thực và kiềm chế sự tăng giá quá mức của nhóm hàng này. Điều hành và kiểm sóat để xuất khẩu gạo năm 2008 ở mức 3,5 đến 4 triệu tấn.
2. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì điều hành chính sách tiền tệ, tỷ giá phù hợp với chủ trương đẩy mạnh xuất khẩu. Có cơ chế và chỉ đạo các ngân hàng thương mại mua hết ngoại tệ cho các doanh nghiệp xuất khẩu, xử lý kịp thời các ách tắc về tín dụng, đáp ứng nhu cầu vay vốn hợp lý cho xuất khẩu.
3. Bộ Tài chính chủ động, linh hoạt trong việc sử dụng công cụ thuế để tăng thuế xuất khẩu ở mức hợp lý đối với than, dầu thô. Điều chỉnh tăng thuế nhập khẩu, thuế tiêu thụ đặc biệt ở mức hợp lý đối với một số mặt hàng tiêu dùng không thiết yếu như: ô tô nguyên chiếc, kinh kiện lắp ráp ô tô dưới 12 chỗ ngồi, một số mặt hàng điện tử, điện lạnh, xe và linh kiện lắp ráp xe hai bánh gắn máy, rượu, bia để thực hiện mục tiêu giảm nhập siêu nhưng vẫn bảo đảm phù hợp với cam kết hội nhập; kiến nghị điều chỉnh cơ chế, chính sách về thuế, áp dụng các hàng rào kỹ thuật và các biện pháp khác cần thiết, phù hợp với các cam kết quốc tế để hạn chế các mặt hàng thuộc diện không khuyến khích nhập khẩu.
V. TRIỆT ĐỂ THỰC HÀNH TIẾT KIỆM TRONG SẢN XUẤT VÀ TIÊU DÙNG
Tình trạng lãng phí trong sản xuất và tiêu dùng vẫn còn diễn ra khá phổ biến ở các cơ quan, đơn vị, trong dân cư, tiềm năng tiết kiệm trong sản xuất và tiêu dùng rất lớn. Trước hết, Chính phủ chỉ đạo việc triệt để thực hiện tiết kiệm, chống lãng phí trong sử dụng ngân sách nhà nước. Các đơn vị phải chủ động sử dụng dự toán đã được giao để thực hiện các nhiệm vụ, kể cả trong trường hợp giá cả tăng. Không bổ sung chi ngân sách ngoài dự toán.
Các doanh nghiệp phải rà soát tất cả các khoản chi nhằm hạ giá thành và phí lưu thông. Tăng cường công tác giám sát tài chính đối với các doanh nghiệp nhà nước, nhất là các tập đoàn kinh tế, các tổng công ty 90, 91 để chấn chỉnh ngay việc đầu tư kém hiệu quả, đầu tư ra ngoài ngành sản xuất chính và cơ cấu đầu tư bất hợp lý trong thời gian qua của các đơn vị này.
Chính phủ kêu gọi mọi người, mọi nhà triệt để tiết kiệm tiêu dùng, nhất là nhiên liệu, năng lượng.
VI. TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC QUẢN LÝ THỊ TRƯỜNG CHỐNG ĐẦU CƠ BUÔN LẬU VÀ GIAN LẬN THƯƠNG MẠI, KIỂM SOÁT VIỆC CHẤP HÀNH PHÁP LUẬT NHÀ NƯỚC VỀ GIÁ
1. Bộ Công Thương chủ trì triển khai các giải pháp bảo đảm cân đối cung cầu hàng hóa; đồng thời, tăng cường chỉ đạo thực hiện quản lý thị trường, nhất thiết không để xảy ra tình trạng lạm dụng các biến động về nguồn hàng, giá cả trên thị trường để đầu cơ, nâng giá, nhất là đối với các loại vật tư quan trọng như: xăng, dầu, điện, xi măng, sắt, thép, phân bón, thuốc trừ sâu và hàng tiêu dùng thiết yếu như: lương thực, thuốc chữa bệnh,... Phối hợp với chính quyền địa phương chỉ đạo các cơ quan chức năng tăng cường các biện pháp ngăn chặn tình trạng gian lận thương mại, trốn lậu thuế và buôn lậu qua biên giới, đặc biệt là buôn lậu xăng, dầu, khoáng sản, lương thực...
2. Bộ Tài chính tăng cường kiểm soát việc chấp hành pháp luật nhà nước về giá, xử lý nghiêm các hành vi vi phạm.
3. Các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế phải triệt để chấp hành các quy định về quản lý giá, thường xuyên kiểm tra giá bán tại các mạng lưới bán lẻ của doanh nghiệp mình.
4. Các tổng công ty nhà nước phải gương mẫu đi đầu trong việc thực hiện yêu cầu này và chịu trách nhiệm trước Chính phủ về hoạt động của hệ thống bán lẻ và đại lý bán lẻ của doanh nghiệp.
Chính phủ yêu cầu các hiệp hội ngành hàng tham gia tích cực, ủng hộ các chủ trương và giải pháp bình ổn thị trường, giá cả.
VII. TĂNG CƯỜNG CÁC BIỆN PHÁP HỖ TRỢ ỔN ĐỊNH ĐỜI SỐNG VÀ SẢN XUẤT CỦA NHÂN DÂN, MỞ RỘNG VIỆC THỰC HIỆN CÁC CHÍNH SÁCH VỀ AN SINH XÃ HỘI
Căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao, các Bộ, địa phương và cơ quan liên quan tăng cường các biện pháp hỗ trợ an sinh xã hội, ổn định đời sống nhân dân thông qua việc đẩy mạnh công tác xóa đói, giảm nghèo và giải quyết việc làm, hỗ trợ bảo đảm đời sống nhân dân, nhất là vùng nghèo, hộ nghèo, vùng bị thiên tai, người lao động có thu nhập thấp.
1. Bộ Tài chính chủ trì:
a) Phối hợp với các cơ quan liên quan kiểm tra việc triển khai thực hiện các chính sách về điều chỉnh mức lương tối thiểu mà Chính phủ đã ban hành có hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 2006; kiểm tra việc xuất gạo dự trữ quốc gia để cấp không thu tiền cho hộ đồng bào bị thiên tai, thiếu đói;
b) Tổ chức thực hiện đầy đủ và có hiệu quả chính sách hỗ trợ đồng bào dân tộc thiểu số, hộ thuộc diện chính sách, hộ nghèo, hộ cận nghèo và ngư dân theo Quyết định số 289/QĐ-TTg ngày 18 tháng 3 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ như: hỗ trợ dầu hỏa ở nơi không có điện hoặc thiếu điện; nâng học bổng cho học sinh dân tộc các trường nội trú; hỗ trợ thêm cho người nghèo và cho trẻ em dưới 6 tuổi; hỗ trợ lãi suất để đầu tư thay máy tiết kiệm nhiên liệu, bảo hiểm phương tiện và con người. Tiếp tục nghiên cứu trình Thủ tướng Chính phủ chính sách bảo đảm an sinh xã hội;
c) Chủ trì cùng Bộ Công Thương giám sát việc triển khai thực hiện từ nay cho đến hết tháng 6 năm 2008, chưa tăng giá điện, than, xăng, dầu; giữ ổn định giá xi măng, phân bón, nước sạch, thuốc chữa bệnh, vé máy bay, tàu hỏa, vé xe buýt; giữ ổn định mức thu học phí, viện phí. Đồng thời nắm chắc diễn biến của lạm phát, đề xuất với Chính phủ các giải pháp thích hợp tiếp theo.
2. Các Bộ: Tài chính, Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cùng Ủy ban nhân dân các cấp tăng cường các nguồn vốn giá rẻ cho Ngân hàng Chính sách Xã hội để tiếp tục thực hiện các chương trình tín dụng ưu đãi cho các hộ nghèo và các đối tượng chính sách.
3. Các Bộ quản lý, Ủy ban nhân dân các địa phương tiếp tục đẩy mạnh việc thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia, các giải pháp hỗ trợ khác đối với các vùng khó khăn, vùng bị thiên tai. Đồng thời, theo dõi, nắm chắc diễn biến giá cả, đời sống nhân dân trên địa bàn, xử lý kịp thời những vấn đề xã hội gây bức xúc; tăng cường kiểm tra, giám sát và tổ chức thực hiện đúng, đủ các chính sách xã hội của Nhà nước cho các đối tượng thụ hưởng, bảo đảm nguồn hỗ trợ của Nhà nước đến đúng đối tượng, không bị thất thoát, tham nhũng.
VIII. ĐẨY MẠNH CÔNG TÁC THÔNG TIN VÀ TUYÊN TRUYỀN
1. Bộ Thông tin và Truyền thông tổ chức chỉ đạo công tác thông tin tuyên truyền nhằm tạo sự đồng thuận cao trong tất cả các cấp, các ngành, địa phương, doanh nghiệp và trong các tầng lớp nhân dân để thực hiện các mục tiêu và giải pháp đã đề ra nhằm đưa nền kinh tế vượt qua khó khăn, phát triển ổn định.
Nhiệm vụ đặt ra là rất nặng nề, khó khăn thách thức rất gay gắt nhưng thời cơ, thuận lợi và tiềm năng tăng trưởng của nền kinh tế nước ta còn rất lớn và rất cơ bản. Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao và mục tiêu, các giải pháp trên, có kế hoạch tổ chức thực hiện ngay trong tháng 4 năm 2008.
2. Các phương tiện thông tin đại chúng đưa tin chính xác, ủng hộ các chủ trương, chính sách của Nhà nước trên lĩnh vực nhạy cảm này, tránh những thông tin sai sự thật có tính kích động, gây tâm lý bất an trong xã hội./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- BQL KKTCKQT Bờ Y;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương và các đoàn thể;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- VPCP: BTCN, các PCN, TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Resolution No. 10/2008/NQ-CP of April 17, 2008 on measures of restraining inflation, stabilizing macro economy and ensuring social security and sustainable growth
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
10/2008/NQ-CP
|
Hanoi,
April 17, 2008
|
RESOLUTION ON MEASURES OF RESTRAINING INFLATION, STABILIZING MACRO
ECONOMY AND ENSURING SOCIAL SECURITY AND SUSTAINABLE GROWTH The world economy is undergoing
complicated and unforeseeable changes. The prices of oil, foodstuff, food and
most basic materials have sharply risen on the world market. The United States’ economic decline
has largely affected and resulted in the recession of many economies.
Domestically, the historic prolonged cold snap in the northern and northern
central regions has caused great material damage and exerted adverse impacts on
agricultural production and people’s life. Severe consequences of natural
disasters, epidemics and unfavorable global economic changes have caused
negative impacts on the growth and price level of Vietnam’s economy which is
still not highly competitive and in the early stage of the market mechanism in
the process of deep and wide integration into the world economy. Coping with this situation, the
Government has agreed that the country’s central tasks at present are to
restrain inflation, maintain macroeconomic stability and ensure social security
and sustainable growth, of which inflation restraint is the top priority
target. In order to fulfill the above tasks and targets, on the one hand, to
step up the implementation of the Government’s Resolution No. 02/2008/NQ-CP
dated January 9, 2008, on socio-economic administration in 2008, and on the
other hand, to concentrate on directing the drastic and coordinated
implementation of the following major solutions: I. ADOPTING
TIGHT MONETARY POLICIES 1. The State Bank of Vietnam
must be proactive and flexible in using monetary policy instruments according
to market principles, tightly control total payment instruments and credit debt
balance, but ensure the liquidity of the economy and the operation of banks and
credit institutions. To flexibly use monetary policy
instruments in order to gradually lower deposit interests toward a positive
actual interest policy. To increase tight control and supervision of commercial
banks' operation to ensure their observance of regulations on capital raising,
lending and credit quality. To promptly detect and handle violations according
to law to reduce risks in banking operations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. II. TIGHTLY
CONTROLLING AND RAISING THE EFFICIENCY OF PUBLIC SPENDING 1. To administer fiscal policies
toward saving regular spending and raising the efficiency of state-invested
capital; to tightly control investment of state enterprises, especially
investment in projects in domains which are not their principal production or
business lines; to strive for reducing the state budget deficit. 2. To reduce and rearrange the
2008 plan's capital construction investment from the state budget, government
bonds, state investment credit and state enterprises' investment, firstly
inefficiently invested or non-urgent works. The Ministry of Planning and
Investment and the Ministry of Finance shall assume the prime responsibility
for immediately implementing this content concerning the review and balancing
of state budget capital sources. Ministers, presidents of provincial/municipal
People’s committees, general directors and management board chairmen of state
economic groups and corporations, shall, within their assigned functions and
tasks, closely review investment items in order to cancel inefficiently
invested works and concentrate capital on to-be-completed-soon works and
commodity production investment works of all economic sectors for faster
implementation and early operation. 3. Concerned ministries,
especially the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of
Construction and the Ministry of Finance, shall promptly complete documents on
construction investment and timely promulgate documents guiding the settlement
of arising problems to speed up the disbursement of funds for works in order to
put them into effective operation. 4. The Ministry of Planning and
Investment shall assume the prime responsibility for considering switching a
number of state budget-invested works to BOT (build-operate-transfer)
investment with domestic and overseas capital, or selling, transferring
capital-recoverable works to enterprises or individuals for exploitation or
continued investment to raise their investment efficiency. 5. The Ministry of Finance shall
assume the prime responsibility for reviewing and proposing measures to redress
investment activities of state enterprises, economic groups and major
corporations. To conduct preliminary review of the economic group model under
the Resolution of the third plenum of the Party Central Committee, the IXth
congress. The Ministry of Planning and Investment shall coordinate with the
Ministry of Finance in making preparations for the implementation of these
measures in the fourth quarter of 2008. 6. To implement thrift practice
policies in a coordinated, tight and strict manner at all levels, branches and
the entire political system. To incorporate the content of practicing thrift in
budget spending, production and life into the campaign on "Studying and
following the moral example of President Ho Chi Minh" in 2008 and the
following years. In 2008, apart from saving an average 10% of administrative
expenses (except for wages, wage allowances and expenses for personnel
according to regulations) of state budget-funded agencies, to cut spending on
non-essential procurements, reduce to the utmost the number of national
conferences, reduce travel expenses (especially travel by air); cut expenses
for reception, impractical overseas business trips funded by originated from
the state budget; to further save power and supplies. To reduce expenses for
costly and wasteful festive activities, anniversaries and events on conferring
medals or emulation titles. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility
for allocating norms to, and guiding and organizing implementation contents
for, units. 7. To strive for
higher-than-planned state budget revenues in 2008. To increase reserves for
spending on social security and handling of natural disaster consequences, to
further lower the 2008 state budget deficit percentage set by the National
Assembly. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Ministry of Agriculture
and Rural Development shall: a/ Assume the prime
responsibility for, and coordinate with localities in, handling consequences of
natural disasters and epidemics to boost agricultural production, directing the
development of subsidiary crops and animal raising in order to increase food
supply sources, stabilize foodstuff and food prices, and prepare sufficient
seeds for the summer-autumn and winter crops; b/ Assume the prime
responsibility for, and coordinate with functional agencies and local
administrations of all levels in, early detecting, proactively implementing and
guiding the implementation of, measures to actively, completely and effectively
prevent, fight, stop and eliminate the avian influenza, blue-ear disease of
pigs, foot-and-mouth disease of cattle and the type-A influenza (H5N1) in
humans; c/ Direct the improvement of
reservoirs, dikes and irrigation works in order to proactively cope with
natural disasters in the upcoming flood season and ensure safety for production
and life. 2. The Ministers of planning and
Investment; Industry and Trade; Natural and Trade; Natural Resources and
Environment; and Agriculture and Rural Development, the State Bank of Vietnam
Governor, and presidents of provincial/municipal People’s Committees shall
drastically direct the prompt settlement of administrative procedure-related
problems for faster access to and use of capital and land and market expansion
in order to boost production development. Simultaneously to proactively lake
appropriate measures to handle price fluctuation-related problems that affect
enterprises' production and business activities, firstly prices used in the
cost estimates of ongoing state-funded works to ensure their early completion
and operation. 3. The Ministry of Planning and
Investment shall assume the prime responsibility for scrutinizing and annulling
irrelevant regulations that hinder investment and business activities in order
to facilitate the development of economic sectors. 4. The Ministry of Industry and
Trade shall work with concerned ministries, trade associations and enterprises
to ensure commodity supply; and together government, shall control prices of
essential goods such as foodstuff, medicine, petrol, gasoline, iron, steel,
cement and fertilizer. To proactively propose and implement schemes to handle
the power shortage and implement schemes to handle the power shortage and
ensure sufficient power supply for production. IV. BOOSTING
EXPORTS, TIGHTLY CONTROLLING IMPORTS AND REDUCING TRADE DEFICIT 1. The Ministry of Industry and
Trade shall assume the prime responsibility for: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Supporting trade promotion
for exported goods; boosting promotion activities in traditional markets and
seeking new markets to increase exports; c/ Increasing solutions to
encourage domestic production for import substitute, strongly promoting service
and tourist activities; d/ And coordinate with the Ministry
of Agriculture and Rural Development in proposing mechanisms and policies to
ensure foodstuff and food supply on the domestic market and food security and
restrain sharp rises in prices of this commodity group; directing and limiting
2008 rice exports at 3.5 - 4 million tons. 2. The Slate Bank of Vietnam
shall assume the prime responsibility for implementing monetary and exchange
rate policies in conformity with the export promotion policy. To adopt
mechanisms for and direct commercial banks to buy foreign currencies for export
enterprises, to promptly handle credit-related problems and meet reasonable
loan demands for export. 3. The Ministry of Finance shall
proactively and flexibly use taxation instruments to rationally raise export
tariff on coal and crude oil. To rationally raise import and special
consumption taxes on a number of non-essential consumer goods such as
automobiles, parts of under-12-seat automobiles, some electronic refrigeration
goods, two-wheel motor vehicles and their parts, liquor and beer in order to
reduce trade deficit while ensuring compliance with international integration
commitments; to propose adjustments to tax mechanisms and policies and impose
technical barriers and other necessary measures to restrict goods items the
import of which is not encouraged in accordance with international commitments. V.
DRASTICALLY PRACTICING THRIFT IN PRODUCTION AND CONSUMPTION Waste in production and
consumption remains rampant in agencies, units and the population, the
potential for saving in production and consumption remains large. Firstly, the
Government shall instruct thrift practice and waste combat in state budget use.
Units shall proactively use allocated funds to fulfill their tasks even in case
of price increase. Not to supplement unplanned budget funds. Enterprises shall review all
expenses in order to cut production costs and circulation expenses. To
intensify financial supervision of state enterprises, especially economic
groups, Corporations 90 and 91, in order to promptly redress inefficient
investment, investment outside principal production domains and improper
investment structure of these units over the past time. The Government calls for
everybody and every family to absolutely save consumption, especially of fuel
and power. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Ministry of Industry and
Trade shall assume the prime responsibility for implementing solutions to ensure
commodity supply-demand balance; at the same time, increasingly intensify
market control to resolutely prevent the abuse of changes in goods supply and
prices on the market for speculation and price hike, especially for important
materials such as petrol, gasoline, power, cement, iron, steel, fertilizer,
pesticide and essential consumer goods such as food and medicine. To coordinate
with local administrations in directing functional agencies in intensifying
measures to stop trade frauds, lax evasion and cross-border smuggling,
especially smuggling of petrol, gasoline, minerals and foodstuff. 2. The Ministry of Finance shall
increase supervision of the compliance of state regulations on prices and
strictly handle violations. 3. Enterprises of all economic sectors
shall strictly observe regulations on price management, regularly examine sale
prices in their retail state networks and retail agents. 4. State corporations shall set
an example meeting this requirement and be responsible before the Government
for the operation of their retails sale networks and retail agents. The Government requests trade
associations to actively participate in the implementation of, and support,
guidelines and solutions on price and market stabilization. VII.
INTENSIFYING SUPPORTIVE MEASURES TO STABILIZE PEOPLE’S LIFE AND PRODUCTION,
EXPANDING THE IMPLEMENTATION OF SECURITY POLICIES Based on their assigned
functions and tasks, ministries, localities and concerned agencies shall
increase measures to provide social security support and stabilize people's
life by boosting efforts in hunger alleviation and poverty reduction and
employment generation, providing support to stabilize people's life, especially
of poor households, disaster-hit areas and laborers with low incomes. 1. The Ministry of
Finance shall assume the prime responsibility for: a/ And coordinate with concerned
agencies in examining the implementation of the Government's policies on
adjustment of minimum ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Fully and effectively
implementing policies to support ethnic minority people, policy beneficiary
households, poor households, households living just below the poverty line and
fishermen under the Prime Minister's Decision No. 289/QD-TTg dated March 18,
2008, including providing kerosene in areas having no or lacking electricity;
raising scholarships for ethnic minority pupils in boarding schools; providing
additional support for pupils of preschools and semi-boarding schools who come
from poor households, raising health insurance levels for the poor and under-6
children; supporting interest for investment in energy-conserving machinery and
insurance for equipment and humans. To continue studying policies to assure
social security for submission to the Prime Minister. c/ Reviewing and reducing fees
collected from farmers; d/ Together with the Ministry of
Industry and Trade, supervising the implementation of the following contents
from now to the end of June 2008: not increasing the prices of electricity,
coal, petrol and gasoline yet; stabilizing the prices of cement, fertilizer,
clean water, medicines, air, railway and bus fares; stabilizing the levels of
school and hospital fees. At the same time, closely watching for inflation
developments in order to propose appropriate subsequent measures to the
Government. 2. The Ministry of Finance, the
Ministry of Planning and Investment and the State Bank of Vietnam together with
People's Committees of all levels shall increase low-cost capital sources for
the Social Policy Bank for continued implementation of preferential credit
programs for poor households and social policy beneficiaries. 3. Ministries and People's
Committees of localities shall continue boosting the implementation of national
target programs and other supportive solutions for difficulty- and natural
disaster-hit areas. Simultaneously, to monitor and supervise price fluctuations
and people's life in their localities and promptly settle pressing social
problems; to increase the examination and supervision of and fully and properly
implement the State's supportive policies for beneficiaries, ensuring that the
State support is given to proper beneficiaries without loss and corruption. VIII.
PROMOTING COMMUNICATION AND PROPAGATION 1. The Ministry of
Information and Communication shall direct communication and propagation work
in order to create high consensus in all levels, branches, localities,
enterprises and people of all social strata for the fulfillment of targets and
solutions set to handle economic difficulties for stable development. These tasks are heavy and
challenges are tough, but opportunities, advantages and potential for Vietnam’s
economic growth remain large and basic. The Government requests ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
presidents of provincial/municipal People’s Committees, based on their assigned
functions and tasks, and the above tasks, targets and solutions, to adopt plans
for implementation immediately in April 2008. 2. The mass media shall
precisely report and support the State's guidelines and policies on this
sensitive area and avoid untruthful information that is provocative or may
cause public anxiety. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Resolution No. 10/2008/NQ-CP of April 17, 2008 on measures of restraining inflation, stabilizing macro economy and ensuring social security and sustainable growth
1.865
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|