|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
22/2006/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
24/01/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
22/2006/QĐ-TTG
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 01 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC GIAO NHIỆM
VỤ XỬ LÝ CÁC VƯỚNG MẮC, KIẾN NGHỊ CỦA CÁ NHÂN, TỔ CHỨC VÀ DOANH NGHIỆP VỀ THỦ TỤC
HÀNH CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng
12 năm 2001;
Căn cứ Nghị Quyết số 38-CP ngày 04 tháng 5 năm 1994 của Chính phủ về cải cách một
bước thủ tục hành chính trong việc giải quyết công việc của công dân và tổ chức;
Căn cứ Nghị định số 18/2003/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm 2003 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ;
Trên cơ sở thực hiện Quyết định số 23/2005/QĐ-TTg ngày 26 tháng 01 năm 2005 của
Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Tổ công tác liên ngành xử lý các vướng mắc
và kiến nghị của doanh nghiệp về thủ tục hành chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Giao Văn phòng Chính phủ giúp Thủ
tướng Chính phủ tiếp nhận và xử lý những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ
chức và doanh nghiệp về các thủ tục hành chính.
Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của
Văn phòng Chính phủ trong việc tiếp nhận và xử lý những vướng mắc và kiến nghị
của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về các thủ tục hành chính:
1. Tiếp nhận và xử lý những vướng mắc, kiến nghị
của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về các thủ tục hành chính thuộc thẩm quyền
xem xét, giải quyết của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
2. Yêu cầu và đôn đốc các bộ, cơ quan ngang bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương xử lý dứt điểm, kịp thời, đúng thời hạn và đúng thẩm quyền những kiến nghị,
vướng mắc của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính.
3. Phát hiện và yêu cầu các cơ quan nhà nước có
thẩm quyền xử lý dứt điểm những thủ tục hành chính mà cơ quan quản lý, cán bộ,
công chức nhà nước các cấp đã tùy tiện đặt thêm gây khó khăn cho cá nhân, tổ chức
và hạn chế hoạt động sản xuất, kinh doanh của các doanh nghiệp thuộc mọi thành
phần kinh tế.
4. Được quyền chủ động làm việc với các bộ, cơ
quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các cấp; các cá nhân, tổ
chức, doanh nghiệp và hiệp hội doanh nghiệp khi xem xét, giải quyết các vấn đề
liên quan đến thủ tục hành chính.
5. Tổ chức nghiên cứu những vướng mắc, kiến nghị
của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính để kiến nghị với
Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính
phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xem xét, sửa đổi,
bãi bỏ theo thẩm quyền những thủ tục hành chính không còn phù hợp với thực tiễn,
gây cản trở đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp và nhân dân.
6. Định kỳ hàng quý, tổng hợp báo cáo Thủ tướng
Chính phủ tình hình và kết quả xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ
chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính của Văn phòng Chính phủ, của các bộ,
cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương.
Điều 3. Trách nhiệm của
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong việc tiếp
nhận, xử lý vướng mắc và kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ
tục hành chính:
1. Trực tiếp chỉ đạo việc tiếp nhận và xử lý dứt
điểm những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục
hành chính theo đúng thẩm quyền và lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
2. Giải quyết kịp thời, dứt điểm, đúng thời hạn
các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành
chính.
3. Xử lý nghiêm những cán bộ, công chức thuộc
quyền quản lý có hành vi nhũng nhiễu, gây khó khăn, chậm trễ trong thực hiện thủ
tục hành chính đối với cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp.
4. Tổ chức việc nghiên cứu những vướng mắc, kiến
nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính để xem xét, sửa
đổi, bãi bỏ theo thẩm quyền hoặc kiến nghị với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ
xem xét, sửa đổi, bãi bỏ những thủ tục hành chính không còn phù hợp với thực tiễn,
gây cản trở đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp và nhân dân.
5. Định kỳ trước ngày 20 của tháng cuối mỗi quý
báo cáo Thủ tướng Chính phủ tình hình và kết quả xử lý những vướng mắc và kiến
nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực sau 15
ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Văn phòng Chính phủ giúp Thủ
tướng Chính phủ đôn đốc, kiểm tra việc thực hiện Quyết định này.
Quyết định 22/2006/QĐ-TTg về việc giao nhiệm vụ xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
22/2006/QD-TTg
|
Hanoi, January 24, 2006
|
DECISION ASSIGNING THE TASK
OF HANDLING INDIVIDUALS', ORGANIZATIONS' OR ENTERPRISES' INQUIRIES AND
PETITIONS ON ADMINISTRATIVE PROCEDURES THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Resolution No. 38-CP of May 4, 1994, on the
further reform of administrative procedures for settling citizens' and
organizations' matters;
Pursuant to the Government's Decree No. 18/2003/ND-CP of February 20, 2003,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Government Office;
Based on the implementation of the Prime Minister's Decision No. 23/2005/QD-TTg
of January 26, 2005, establishing an inter-branch working group for handling
enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures;
At the proposal of the Minister-Director of the Government Office, DECIDES: Article 1.- To assign the Government
Office to assist the Prime Minister in receiving and handling individuals',
organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative
procedures. Article 2.- Specific tasks
and powers of the Government Office in receiving and handling individuals',
organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative
procedures: 1. To receive and handle individuals',
organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative
procedures which fall within the Government's or the Prime Minister's
considering and settling competence. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. To detect and request competent state
agencies to resolutely remove administrative procedures which have been
arbitrarily set by state management agencies or cadres or public employees at
various levels, and caused difficulties to individuals or organizations and
restricted production and business activities of enterprises of all economic
sectors. 4. To take initiative in working with
ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies, People's
Committees of all levels, individuals, organizations, enterprises and
enterprise associations in considering and settling matters related to
administrative procedures. 5. To study individuals', organizations' or
enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures in order to
propose the Government, the Prime Minister, ministries, ministerial-level
agencies, Government-attached agencies, or provincial/municipal People's
Committees to consider, amend or annul according to their respective competence
administrative procedures which are no longer suitable to the practical
situation, obstructing production and business activities of enterprises and
people. 6. Quarterly, to sum up and report to the Prime
Minister on the situation and results of handling of individuals',
organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative
procedures by the Government Office, ministries, ministerial-level agencies,
Government-attached agencies and provincial/municipal People's Committees. Article 3.-
Responsibilities of ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of
Government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People's
Committees in receiving and handling individuals', organizations' or
enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures: 1. To personally direct the receipt and thorough
handling of individuals', organizations' or enterprises' inquiries and
petitions on administrative procedures strictly according to their respective
competence and working domains. 2. To promptly and thoroughly settle on time
individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on
administrative procedures. 3. To strictly handle cadres or public employees
under their respective management that commit acts of harassing, causing
difficulties for or delaying the settlement of administrative procedures for
individuals, organizations or enterprises. 4. To study individuals', organizations' or
enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures in order to
consider, amend or annul according to their respective competence or propose
the Government or the Prime Minister to consider, amend or annul administrative
procedures which are no longer suitable to the practical situation, obstructing
production and business activities of enterprises and people. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of Government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal
People's Committees shall have to implement this Decision. The Government Office shall assist the Prime
Minister in urging and inspecting the implementation of this Decision. THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
Phan Van Khai
Quyết định 22/2006/QĐ-TTg ngày 24/01/2006 về việc giao nhiệm vụ xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
6.263
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|