|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
152/2001/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Công Tạn
|
Ngày ban hành:
|
09/10/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
152/2001/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 10 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 152/2001/QĐ-TTG NGÀY 09 THÁNG 10 NĂM 2001 VỀ CƠ CHẾ VÀ
CHÍNH SÁCH ĐẦU TƯ TRỒNG RỪNG PHÒNG HỘ ĐẦU NGUỒN CÁC TỈNH QUẢNG TRỊ, THỪA THIÊN
HUẾ, QUẢNG NAM, QUẢNG NGÃI VÀ PHÚ YÊN VAY VỐN CỦA NGÂN HÀNG HỢP TÁC QUỐC TẾ NHẬT
BẢN (JBIC)
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Hiệp định đã ký giữa Chính phủ Việt Nam và Chính phủ Nhật Bản về
chương trình tín dụng chuyên ngành, ký hiệu VN VI-8 (Khoản cho vay đối với lâm
nghiệp) tài khóa 1998;
Xét đề nghị của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn (văn bản số 1147/BNN-KH
ngày 20 tháng 4 năm 2001), ý kiến các Bộ: Kế hoạch và Đầu tư (văn bản số 5848/BKH-NN
ngày 29 tháng 8 năm 2001), Tài chính (văn bản số 8392/TC-TCĐN ngày 05 tháng 9
năm 2001),
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1: Quy định về cơ chế
và chính sách đầu tư trồng rừng phòng hộ đầu nguồn các tỉnh Quảng Trị, Thừa
Thiên Huế, Quảng Nam, Quảng Ngãi và Phú Yên vay vốn của Ngân hàng hợp tác quốc
tế Nhật Bản (JBIC) và vốn đối ứng của Việt Nam như sau:
1- Vốn đầu tư từ nguồn ngân sách
Nhà nước cấp (vốn vay của JBIC và vốn đối ứng của ngân sách) cho trồng rừng
phòng hộ được thực hiện theo chính sách đầu tư quy định tại Quyết định số 661/QĐ-TTg
ngày 29 tháng 7 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ, riêng trồng mới rừng phòng hộ
ở vùng rất xung yếu và xung yếu suất đầu tư do Uỷ ban nhân dân tỉnh quyết định
trên cơ sở quy trình kỹ thuật của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn và định
mức kinh tế kỹ thuật của địa phương.
Trồng rừng sản xuất của cá nhân,
hộ gia đình trên đất được giao (không phải là doanh nghiệp), Nhà nước hỗ trợ đầu
tư chu kỳ đầu với mức không quá 1,9 triệu đồng/ha; suất đầu tư cụ thể do Uỷ ban
nhân dân tỉnh quyết định.
2- Tỷ lệ và các khoản chi từ vốn
đối ứng của phía Việt Nam theo hướng dẫn của Bộ Tài chính tại Thông tư số 129/1999/TT-BTC
ngày 05 tháng 01 năm 1999. Ngân sách 5 tỉnh có trách nhiệm bố trí vốn đối ứng.
Phần vốn đối ứng cho quản lý của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn được
ngân sách cân đối qua mức đầu tư hàng năm của Bộ.
3- Quyền lợi và nghĩa vụ của các
hộ gia đình, cá nhân và xã tham gia dự án thực hiện theo quy định tại Quyết định
số 08/2001/QĐ-TTg ngày 11 tháng 01 năm 2001 về quy chế quản lý rừng đặc dụng, rừng
phòng hộ và rừng sản xuất là rừng tự nhiên. Đối với rừng trồng cho phòng hộ được
hưởng toàn bộ sản phẩm tỉa thưa, nông sản và các sản phẩm dưới tán rừng. Bộ
Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn cụ thể về quy trình, loại cây
chính, cây phụ trợ và mức thu hoạch đối với đối tượng rừng trồng trên. Đối với
trồng rừng sản xuất, chủ rừng có quyền sở hữu và hưởng toàn bộ sản phẩm khai
thác từ rừng.
4- Phân cấp quản lý.
Uỷ ban nhân dân các tỉnh vùng Dự
án phê duyệt và tổ chức triển khai thực hiện các Dự án cụ thể theo hướng dẫn của
các Bộ và quy chế vay vốn của JBIC.
Điều 2: Giao Bộ trưởng Bộ
Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chịu trách nhiệm xây dựng chính sách, quy
chế, kế hoạch triển khai, tham gia cùng các Bộ, ngành, các Tỉnh có dự án xây dựng
chức năng, nhiệm vụ và sơ đồ tổ chức triển khai dự án; phối hợp chặt chẽ với
JBIC (Nhật Bản).
Điều 3: Bộ trưởng các Bộ:
Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Thủ trưởng các Bộ, ngành liên quan và Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân các tỉnh: Quảng Trị, Thừa Thiên Huế, Quảng Nam, Quảng Ngãi, Phú
Yên chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 152/2001/QĐ-TTg về cơ chế và chính sách đầu tư trồng rừng phòng hộ đầu nguồn các tỉnh: Quảng Trị, Thừa Thiên Huế, Quảng Nam, Quảng Ngãi và Phú yên vay vốn của Ngân hàng hợp tác quốc tế Nhật Bản (JBIC) do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
152/2001/QD-TTg
|
Hanoi, October 09, 2001
|
DECISION ON MECHANISMS AND
POLICIES FOR INVESTMENT IN PLANTING HEADWATER PROTECTION FORESTS IN QUANG TRI,
THUA THIEN-HUE, QUANG NAM, QUANG NGAI AND PHU YEN PROVINCES WITH LOAN CAPITAL
OF THE JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC) THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Agreement on Specialized Credit Program, code VN VI-8 (the loan
amount for the forestry sector), 1998 fiscal year, signed between the
Vietnamese Government and the Japanese Government;
At the proposal of the Ministry of Agriculture and Rural Development (Document
No. 1147/BNN-KH of April 20, 2001) and comments of the Ministry of Planning and
Investment (Document No. 5848/BKH-NN of August 29, 2001) and the Finance
Ministry (Document No. 8392/TC-TCDN of September 5, 2001), DECIDES: Article 1.- The mechanism
and policies for investment in planting headwater protection forests in Quang
Tri, Thua Thien-Hue, Quang Nam, Quang Ngai and Phu Yen provinces with the loan
capital of the Japan Bank for International Cooperation (JBIC) and the reciprocal
capital of Vietnam are stipulated as follows: 1. Investment capital allocated by the State
budget (the JBIC’s loan capital and the State budget’s reciprocal capital) for
planting protection forests shall comply with the investment policies
stipulated in the Prime Minister’s Decision No. 661/QD-TTg of July 29, 1998;
particularly for the planting of protection forests in very important and
important areas, the investment rate shall be decided by the provincial
People’s Committees on the basis of the technical process elaborated by the
Ministry of Agriculture and Rural Development and the eco-technical norms set
by localities. For the planting of production forests by
individuals or households (other than enterprises) on the assigned land, the
State shall provide investment support for the first cycle with a level not
exceeding VND 1.9 million/ha; the specific investment rate shall be decided by
the provincial People’s Committees. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Interests and obligations of households,
individuals and communes participating in the project shall comply with the
provisions of Decision No. 08/2001/QD-TTg of January 11, 2001 promulgating the
Regulation on the management of special-use forests, protection forests and
production forests which are natural forests. For forests planted for
protection, they shall be entitled to enjoy all thinned-out products, agricultural
products and products under the forest canopy. The Ministry of Agriculture and
Rural Development shall provide specific guidance on the process, main trees,
subsidiary trees and harvesting levels for the above-said planted forests. For
the planting of production forests, the forest owners shall be entitled to own
and enjoy all products exploited therefrom. 4. Assignment of management responsibilities The People’s Committees of the provinces in the
project areas shall approve and organize the implementation of specific
projects under the guidance of the ministries and the JBIC�s regulations on
capital borrowing. Article 2.- To assign the
Minister of Agriculture and Rural Development to elaborate policies,
regulations and implementation plans, and join the ministries, branches and
provinces where exists the project in defining the functions, tasks and plans
on organizing the project implementation, and to closely coordinate with the
JBIC. Article 3.- The ministers
of: Planning and Investment; Finance; Agriculture and Rural Development; the
Governor of Vietnam State Bank, the heads of the concerned ministries and
branches and the presidents of the People’s Committees of Quang Tri, Thua
Thien-Hue, Quang Nam, Quang Ngai and Phu Yen provinces shall have to implement
this Decision. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Cong Tan
Quyết định 152/2001/QĐ-TTg ngày 09/10/2001 về cơ chế và chính sách đầu tư trồng rừng phòng hộ đầu nguồn các tỉnh: Quảng Trị, Thừa Thiên Huế, Quảng Nam, Quảng Ngãi và Phú yên vay vốn của Ngân hàng hợp tác quốc tế Nhật Bản (JBIC) do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.253
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|