|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
82/1998/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
03/10/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
82/1998/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 10 năm 1998
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 82/1998/NĐ-CP NGÀY 03 THÁNG 10 NĂM
1998 VỀ BAN HÀNH DANH MỤC MỨC VỐN PHÁP ĐỊNH CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm
1997, Luật các tổ chức tín dụng, số 02/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Nghị định này Danh mục mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng.
Điều 2.
1. Các tổ
chức tín dụng đã được cấp giấy phép thành lập, hoạt động trước ngày Nghị định
này có hiệu lực thi hành có vốn điều lệ thấp hơn mức vốn pháp định tại Danh mục
mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng kèm theo Nghị định này, trong thời hạn
3 năm kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, phải tăng vốn điều lệ cho
đủ bằng mức vốn pháp định. Mức tăng vốn điều lệ hàng năm tối thiểu bằng một phần
ba (1/3) số vốn điều lệ còn thiếu so với vốn pháp định.
2. Sau thời hạn 3 năm, vốn điều
lệ của các tổ chức tín dụng không bảo đảm đủ bằng mức vốn pháp định, Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam sẽ thu hồi giấy phép hoạt động.
Điều 3. Trong
quá trình thực hiện, khi có sự thay đổi về điều kiện an toàn trong hoạt động
kinh doanh của tổ chức tín dụng, nhu cầu vốn của nền kinh tế và khả năng tài
chính của Nhà nước, của các tổ chức tín dụng, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước đề
nghị Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định thay đổi mức vốn pháp định của các
tổ chức tín dụng ghi trong Danh mục ban hành kèm theo Nghị định này.
Điều 4. Nghị
định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký và thay thế các văn bản
trước đây không phù hợp với Nghị định này.
Điều 5. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này.
DANH MỤC
MỨC VỐN PHÁP ĐỊNH CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
(Ban hành kèm theo Nghị định số 82/1998/NĐ-CP ngày 03 tháng 10 năm
1998 của Chính phủ)
TT
|
Ngân
hàng
|
Mức
vốn
pháp định
|
Đơn
vị
|
I-
|
Ngân hàng.
|
|
|
1.
|
Ngân hàng thương mại.
|
|
|
a)
|
Ngân hàng thương mại quốc
doanh
|
|
|
|
- Ngân hàng nông nghiệp và
phát triển nông thôn Việt Nam
|
2.200
|
tỷ VND
|
|
- Các ngân hàng thương mại quốc
doanh khác
|
1.100
|
tỷ
VND
|
b)
|
Ngân hàng thương mại cổ phần :
|
|
|
|
- Ngân hàng thương mại cổ phần
đô thị :
|
|
|
|
+ Tại thành phố Hà Nội, thành
phố Hồ Chí Minh
|
70
|
tỷ
VND
|
|
+ Tại các tỉnh, thành phố khác
|
50
|
tỷ
VND
|
|
- Ngân hàng thương mại cổ phần
nông thôn
|
5
|
tỷ
VND
|
2.
|
Ngân hàng Phát triển
|
1.000
|
tỷ
VND
|
3.
|
Ngân hàng Đầu tư
|
500
|
tỷ
VND
|
4.
|
Ngân hàng Chính sách
|
500
|
tỷ
VND
|
5.
|
Ngân hàng hợp tác
|
|
|
a)
|
Ngân hàng hợp tác đô thị
|
5
|
tỷ
VND
|
b)
|
Ngân hàng hợp tác nông thôn
|
3
|
tỷ
VND
|
6.
|
Quỹ tín dụng nhân dân :
|
|
|
a)
|
Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở
|
0,1
|
tỷ
VND
|
b)
|
Quỹ tín dụng nhân dân khu vực
|
1
|
tỷ
VND
|
c)
|
Quỹ tín dụng nhân dân trung
ương
|
100
|
tỷ
VND
|
7.
|
Hợp tác xã tín dụng
|
0,1
|
tỷ
VND
|
8.
|
Ngân hàng liên doanh
|
10.000.000
|
USD
|
9.
|
Chi nhánh ngân hàng nước ngoài
|
15.000.000
|
USD
|
II-
|
Tổ chức tín dụng phi ngân
hàng
|
|
|
1.
|
Tổ chức tín dụng phi ngân hàng
Việt Nam
|
50
|
tỷ
VND
|
2.
|
Tổ chức tín dụng phi ngân hàng
liên doanh với nước ngoài
|
5.000.000
|
USD
|
3.
|
Tổ chức tín dụng phi ngân hàng
100% vốn nước ngoài
|
5.000.000
|
USD
|
Nghị định 82/1998/NĐ-CP ban hành danh mục mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng
THE
GOVERNMENT
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------------------
|
No.
82/1998/ND-CP
|
Hanoi,
October 03rd, 1998
|
DECREE ON
THE ISSUANCE OF THE LIST OF LEGAL CAPITAL OF CREDIT INSTITUTIONS THE GOVERNMENT - Pursuant to the Law on the
Organization of the Government dated 30 September, 1992.
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No.01/1997/QH10 dated 12
December, 1997, the Law on the Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12 December,
1997.
- Upon proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam. DECREES Article 1. To promulgate in conjunction
with this Decree the List of legal capital for credit institutions. Article 2. 1. Credit institutions which
were granted licence of establishment and business operating licence before the
effective date of this Decree and possess a charter capital lower than the
respective amount of legal capital mentioned in the List of legal capital
attached to this Decree, shall increase the chartered capital to at least the
indicated level of legal capital within 3 years from the effective date of this
Decree. The annual increase to the capital shall be at least 1/3 of the
difference between the chartered capital and the required legal capital. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3. The Governor of the State Bank
shall recommend to the Prime Minister for consideration and decision on the
change of the legal capital of credit institutions mentioned in the List
promulgated in conjunction with this Decree if there is any change in the
prudential conditions of the operations of credit institutions, the demand for
financing in the economy and the financial position of the State and credit
institutions in the process of the implementation of this Decree. Article 4. This Decree shall be effective
after 15 days from the date of signing and all other previous legal documents
not in consistence with this Decree shall be repealed. Article 5. Ministers, head of
ministerial-level agencies, head of agencies of the Government, Chairmen of
People Committees in provinces and cities under the central Government's management
shall be responsible for the implementation of this Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. LIST
OF LEGAL CAPITALS OF CREDIT INSTITUTION
(issued in conjunction with the Decree No. 82/1998/ND-CP dated October
3, 1998 of the Government) Item Banks Legal capital Units I Banks ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Commercial banks a) State-owned commercial bank - Vietnam Bank for Agriculture
and Rural Development ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND billion - Other state-owned commercial
bank 1.100 VND billion b) Commercial joint-stock banks ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Urban commercial joint-stock
banks + In Hanoi and Ho Chi Minh
City 70 VND billion + In other Cities ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND billion - Rural commercial joint-stock
bank 5 VND billion 2. Development banks 1.000 VND billion ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Investment banks 500 VND billion 4. Political banks 500 VND billion 5. Cooperative Banks ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a) Urban cooperative banks 5 VND billion b) Rural cooperative bank 3 VND billion ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Peoples credit funds a) Local peoples credit funds 0.1 VND billion b) Regional peoples credit funds ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND billion c) Center peoples credit funds 100 VND billion 7. Credit cooperatives 0,1 VND billion ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Joint-venture banks 10.000.000 USD 9. Foreign bank branches 15.000.000 USD II- Non-bank credit institution ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Vietnamese non-bank credit
institution 50 VND billion 2. JV non-bank credit institution 5.000.000 USD ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 100% foreign owned non bank
credit institution 5.000.000 USD
Nghị định 82/1998/NĐ-CP ngày 03/10/1998 ban hành danh mục mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng
9.966
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|