|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
84/2001/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
05/09/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
84/2001/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 9 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH SỐ 84/2001/QĐ/BTC NGÀY 5 THÁNG 9
NĂM 2001 BAN HÀNH BIỂU MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ CẤP VÀ QUẢN LÝ TÊN MIỀN, ĐỊA CHỈ
INTERNET Ở VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 15/CP
ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý của Bộ.
Cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 178/CP ngày 28/10/1994 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền
hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị dịnh số l09/1997/NĐ-CP ngày 12/11/1997 của Chính phủ về Bưu
chính viễn thông; Nghị định số 55/2001/NĐ-CP ngày 23/8/2001 của Chính phủ về quản
lý cung cấp và sử dụng dịch vụ Intemet;
Căn cứ Nghị định số 04/1999/NĐ-CP ngày 30/l/1999 của Chính phủ về phí, lệ
phí thuộc ngân sách nhà nước;
Sau khi có ý kiến của Tổng cục Bưu điện và theo đề nghị của Tổng cục trưởng
Tổng cục Thuế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1:
Ban hành kèm theo Quyết định này Biểu mức thu phí, lệ phí
cấp và quản lý tên miền, địa chỉ lntemet ở Việt Nam.
Điều 2:
Đối tượng nộp phí, lệ phí theo mức thu quy định tại Điều
l Quyết định này là các tổ chức (cơ quan. doanh nghiệp, đơn vị...) trong nước
và nước ngoài được cơ quan quản lý nhà nước cấp và quản lý tên miền, địa chỉ
Intemet ở Việt Nam quy định tại Nghị định số l09/1997/NĐ-CP ngày 12/11/1997 của
Chính phủ về Bưu chính và Viễn thông, Nghị định số 55/2001/NĐ-CP ngày 23/8/2001
của Chính phủ về quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ Intemet.
Điều 3:
Cơ quan quản lý nhà nước về quản lý, thiết lập, sử dụng mạng
Intemet ở Việt Nam có trách nhiệm thu, nộp phí, lệ phí theo đúng Quyết định này
(dưới đây gọi chung là cơ quan thu).
l. Cơ quan thu phí, lệ phí cấp
và quản lý tên miền, địa chỉ Intemet được trích 90% (chín mươi phần trăm) số tiền
phí, lệ phí thu được trước khi nộp vào ngân sách nhà nước để chi phí cho công
việc cấp và quản lý tên miền, địa chỉ Intemet ở Việt Nam và việc thu phí, lệ
phí theo nội dung chi quy định tại tiết b2.2 (b2) điểm 2 Thông tư số
21/2001/TT-BTC ngày 3/4/2001 của Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi một số nội dung
tại Thông tư số 54/1999 TT-BTC ngày 10/5/1999 hướng dẫn thực hiện Nghị định số
04/1999/NĐ-CP của Chính phủ về phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước và các nội
dung chi sau đây:
- Đóng niên liễm cho các tổ chức
khu vực, tổ chức quốc tế phụ trách tên miền, địa chỉ và số hiệu mạng Intemet Việt
Nam.
- Duy trì hoạt động của hệ thống
máy chủ tên miền quốc gia DNS trên mạng lntemet.
- Tham gia các cuộc họp, hội thảo,
đào tạo của các tổ chức quốc tế về Intemet mà Việt Nam phải tự lo kinh phí.
Số tiền trích theo quy định trên
đây phải sử dụng đúng mục đích, có chứng từ hợp pháp. Quyết toán năm nếu không
sử dụng hết thì phải nộp số còn lại vào ngân sách nhà nước.
2. Cơ quan thu có trách nhiệm lập
dự toán thu, chi và quản lý sử dụng phí, lệ phí cấp và quản lý tên miền, địa chỉ
Internet theo đúng quy định tại Thông tư số 54/1999/TT-BTC và Thông tư số
21/2001/TT-BTC của Bộ Tài chính nêu trên.
3. Tổng số tiền phí, lệ phí cấp
và quản lý tên miền, địa chỉ Intemet thu được, sau khi trừ số tạm trích theo tỷ
lệ quy định tại điểm l Điều này, số còn lại phải nộp vào ngân sách nhà nước
theo chương, loại, khoản tương ứng, mục 046 Mục lục ngân sách nhà nước hiện
hành.
Điều 4:
Cơ quan Thuế địa phương nơi thu phí, lệ phí cấp và quản
lý tên miền, địa chỉ Intemet ở Việt Nam có trách nhiệm phát hành chứng từ thu
tiền phí, lệ phí; Hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện thu phí, lệ phí cấp và quản
lý tên miền, địa chỉ Intemet ở Việt Nam theo đúng quy định tại Quyết định này
và Thông tư số 54/1999/TT-BTC và Thông tư số 21/2001/TT-BTC của Bộ Tài chính
nêu trên.
Điều 5:
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ
ngày ký. Các quy định về thu phí, lệ phí quản lý Intemet trái với Quyết định
này đều bãi bỏ.
Điều 6:
Tổ chức, cơ quan, doanh nghiệp thuộc đối tượng nộp phí, lệ
phí cấp và quản lý tên miền, địa chỉ Intemet ở Việt Nam, đơn vị được giao nhiệm
vụ tổ chức thu phí, lệ phí cấp và quản lý tên miền, địa chỉ Intemet ở Việt Nam
và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
BIỂU MỨC THU PHÍ
LỆ PHÍ CẤP VÀ QUẢN LÝ TÊN MIỀN, ĐỊA CHỈ INTERNET Ở VIỆT
NAM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 84/2001/QĐ-Bộ Tài chính ngày 5 tháng 9 năm
2001 của Bộ trưởng Bộ Tài chính)
STT
|
Danh mục
|
Đơn
vị tính
|
Mức
thu (đồng)
|
I
|
Tên miền:
|
|
|
1
|
Lệ phí đăng ký tên.
|
Lần
|
450.000
|
2
|
Lệ phí thay đổi tên.
|
Lần
|
250.000
|
3
|
Phí duy trì tên:
|
|
|
3.1
|
Tên miền cấp 3 dưới tên miền
chung (thu theo năm)
|
Năm
|
480.000
|
3.2
|
Tên miền cho các nhà kinh
doanh thông tin trên mạng (thu theo tháng):
a. Số lần truy cập (hit) vào
các Website trong tháng (ký hiệu là A) Ê 5.000
b. Trường hợp A > 5.000
|
Tháng
-
-
|
40.000
40.000
x (A/5000)
|
3.3
|
Tên miền của các nhà cung cấp
dịch vụ Internet (ISP), bao gồm tên miền cấp 2 hiện tại và cấp 3 trong tương
lai (thu theo tháng):
a. Tổng số tên miền dưới tên
miền của ISP (ký hiệu là B) với số thuê bao gián tiếp của ISP (ký hiệu là C),
tức (B+C) Ê 1.000.
b. Trường hợp (B+C) > 1.000
|
Tháng
-
|
40.000
40.000
x ớ(B+C)/1000ý
|
II
|
Vùng địa chỉ Internet:
|
|
|
1
|
Lệ phí đăng ký vùng địa chỉ: 1
(một) địa chỉ lớp C
|
Lần
|
450.000
|
2
|
Phí duy trì vùng địa chỉ: 1 (một)
địa chỉ lớp C (thu theo năm)
|
Năm
|
2.000.000
|
III
|
Số hiệu mạng cho các nhà cung
cấp dịch vụ kết nối truy cập Internet (IAP):
|
|
|
1
|
Lệ phí đăng ký ban đầu
|
Lần
|
7.500.000
|
2
|
Phí duy trì (thu theo năm)
|
Năm
|
5.000.000
|
IV
|
Lệ phí cấp phép mạng Internet
dùng riêng:
|
Lần
|
1.000.000
|
Quyết định 84/2001/QĐ-BTC về mức thu phí, lệ phí cấp và quản lý tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
84/2001/QD-BTC
|
Hanoi, September 05, 2001
|
DECISION PROMULGATING THE
TABLE OF CHARGE AND FEE LEVELS FOR THE GRANTING AND MANAGEMENT OF INTERNET
DOMAIN NAMES AND ADDRESSES IN VIETNAM THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government’s Decree No.15/CP
of March 2, 1993 on the tasks, powers and management responsibilities of the
ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No.178/CP of October 28, 1994 on the tasks,
powers and organizational structure of the Finance Ministry;
Pursuant to the Government’s Decree No.109/1997/ND-CP of November 12, 1997 on
post and telecommunications; Decree No.55/2001/ND-CP of August 23, 2001 on the
management, provision and use of Internet services;
Pursuant to the Government’s Decree No.04/1999/ND-CP of January 30, 1999 on
charges and fees belonging to the State budget;
After consulting with the General Department of Post and Telecommunications and
at the proposal of the General Director of Tax, DECIDES: Article 1.- To issue
together with this Decision the Table of charge and fee levels for the granting
and management of Internet domain names and addresses in Vietnam. Article 2.- Payers of
charges and fees at the levels prescribed in Article 1 of this Decision are
domestic and foreign organizations (agencies, enterprises, units...), which
have their Internet domain names and addresses in Vietnam granted and managed by
the State management bodies under the Government’s Decree No.109/1997/ND-CP of
November 12, 1997 on post and telecommunications and Decree No. 55/2001/ND-CP
of August 23, 2001 on the management, provision and use of Internet services. Article 3.- The State
management bodies in charge of the management, establishment and use of the
Internet network in Vietnam shall have to collect and remit charges and fees in
strict accordance with this Decision (hereafter referred collectively to as
collecting agencies). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Payment of annuities to the regional and
international organizations in charge of Internet domain names, addresses and
network identification numbers in Vietnam. - Maintenance of operations of the system of
national domain name servers (DNS) on the Internet network. - Participation in meetings, seminars and
training courses on Internet held by international organizations, where Vietnam has to finance by itself. The above-prescribed deducted amount must be
used for the right purposes with lawful vouchers. Upon the year-end final
account settlement, if it is not used up, the remaining amount must be remitted
into the State budget. 2. The collecting agencies shall have to
estimate the revenue, expenditure and manage the use of charges and fees for
the granting and management of Internet domain names and addresses strictly
according to the provisions of the above-mentioned Circulars No.54/1999/TT-BTC
and No.21/2001/TT-BTC of the Finance Ministry. 3. The total charge and fee amount collected
from the granting and management of Internet domain names and addresses, after
subtracting the temporarily deducted amount at the rate defined at Point 1 of
this Article, must be remitted into the State budget according to the relevant
chapter, category and clause, item 046 of the current State budget index. Article 4.- Tax offices in
the localities where charges and fees for the granting and management of
Internet domain names and addresses are collected shall have to issue vouchers
for the collection of charges and fees; guide and inspect the collection of
charges and fees for the granting and management of Internet domain names and
addresses in Vietnam strictly according to this Decision and above-mentioned
Circulars No.54/1999/TT-BTC and No.21/2001/TT-BTC of the Finance Ministry. Article 5.- This Decision
takes effect 15 days after its signing. All regulations on the collection of
Internet management charges and fees contrary to this Decision are hereby
annulled. Article 6.- Organizations,
agencies and enterprises liable to pay charges and fees for the granting and
management of Internet domain names and addresses in Vietnam, units tasked to
organize the collection of charges and fees for the granting and management of
Internet domain names and addresses in Vietnam and concerned agencies shall
have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER
Vu Van Ninh TABLE OF CHARGE
AND FEE LEVELS FOR THE GRANTING AND MANAGEMENT OF INTERNET DOMAIN NAMES AND
ADDRESSES IN VIETNAM
(issued together with the Finance Minister’s Decision No.84/2001/QD-BTC of
September 5, 2001) Ordinal
number List Calculation
unit Collection
level (VND) I ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1 The name registration fee Time 450,000 2 The renaming fee Time ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3 The name maintenance charge: 3.1 The level-3 domain name following the common
domain name (to be collected annually) Year 480,000 3.2 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Month a/ The number of hits 5,000to websites in a
month (symbolized A) � - 40,000 b/ If A > 5,000 - ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3.3 The domain names of Internet service providers
(ISP), including the current level-2 domain name and future level-3 domain
name (to be collected on a monthly basis): Month a/ The total of the number of domain names
following the ISP�s domain name (symbolized B) and the number of indirect
subscribers of the ISP 1,000(symbolized C),that means (B + C) � - 40,000 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - 40,000 x
[(B+C)/1,000] II Internet address zone: 1 The Internet address zone registration fee: 1
(one) class-C address Time ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2 The address zone maintenance charge: 1 (one)
class-C address (to be collected annually) Year 2,000,000 III The Internet identification numbers for
Internet access providers (IAP): 1 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Time 7,500,000 2 The maintenance fee (to be collected annually) Year 5,000,000 IV The exclusive-use Internet network
licensing fee Time ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 84/2001/QĐ-BTC ngày 05/09/2001 về mức thu phí, lệ phí cấp và quản lý tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
5.020
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|