|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
243/2000/QĐ-NHNN1
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
02/08/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
243/2000/QĐ-NHNN1
|
Hà
Nội, ngày 02 tháng 8 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ
243/2000/QĐ-NHNN1 NGÀY 02 THÁNG 8 NĂM 2000 CÔNG BỐ BIÊN ĐỘ LÃI SUẤT ĐÔLA MỸ LÀM
CƠ SỞ CHO TỔ CHỨC TÍN DỤNG ẤN ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam và Luật các tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Văn bản số 322/VPCP-KTTH
ngày 25/7/2000 của Văn phòng Chính phủ về điều hành lãi suất;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Nay công bố biên
độ lãi suất làm cơ sở cho tổ chức tín dụng ấn định lãi suất cho vay bằng Đôla Mỹ
theo quy định tại Quyết định số 241/2000/QĐ-NHNN1 ngày 02/8/2000 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước về việc thay đổi cơ chế điều hành lãi suất cho vay của tổ chức
tín dụng đối với khách hàng như sau:
1. Đối với cho vay ngắn hạn:
1,0%/năm.
2. Đối với cho vay trung và dài
hạn: 2,5%/năm.
Điều 2. Lãi suất cho vay
do tổ chức tín dụng ấn định cộng các loại phí liên quan đến khoản vay được quy
đổi theo tỷ lệ phần trăm không vượt quá mức lãi suất Đôla Mỹ quy định tại Khoản 1 Điều 3 Quyết định số 241/2000/QĐ-NHNN1 ngày 02/8/2000 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc thay đổi cơ chế điều hành lãi suất cho vay
của Tổ chức tín dụng đối với khách hàng tại thời điểm cho vay và các biên độ
quy định tại Điều 1 của Quyết định này.
Điều 3.
1. Quyết định này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 05/08/2000.
2. Các văn bản sau hết hiệu lực
thi hành: Quyết định số 309/1998/QĐ-NHNN1 ngày 10/9/1998 của Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước về việc quy định mức lãi suất cho vay bằng Đôla Mỹ của các tổ chức
tín dụng đối với pháp nhân, cá nhân và mức lãi suất tiền gửi bằng Đôla Mỹ của
pháp nhân tại tổ chức tín dụng; Văn bản số 459/CV-NCKT3 ngày 14/9/1998 của Ngân
hàng Nhà nước về việc hướng dẫn thực hiện Quyết định 309/1998/QĐ-NHNN1 ngày
10/9/1998; các văn bản khác trái với quy định tại Quyết định này.
3. Lãi suất tiền gửi tối đa bằng
Đôla Mỹ của pháp nhân tại tổ chức tín dụng vẫn thực hiện theo Quyết định số
306/1999/QĐ-NHNN1 ngày 01/9/1999 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
4. Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố; Chủ
tịch Hội đồng quản trị và Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 243/2000/QĐ-NHNN1 công bố biên độ lãi suất Đôla Mỹ làm cơ sở cho tổ chức tín dụng ấn định lãi suất cho vay đối với khách hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
---------
|
No.
243/2000/QD-NHNN1
|
Hanoi,
August 02nd , 2000
|
DECISION ON
THE ANNOUNCEMENT OF THE US$ INTEREST RATE BANDS AS A BASIS FOR THE
DETERMINATION BY CREDIT INSTITUTIONS OF LENDING INTEREST RATES FOR CUSTOMERS THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 02 March, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministry-level agencies;
Based on the direction of the Prime Minister stated in the Dispatch No.
322/VPCP-KTTH dated 25 July, 2000 of the Office of the Government on the
operation of the interest rates;
Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES Article 1. To announce
the interest rate bands as a basis for the determination by credit institutions
of lending interest rates in US$ in accordance with provision of the Decision
No. 241/2000/QD-NHNN1 dated 2 August, 2000 of the Governor of the State Bank on
the change of the operational mechanism of lending interest rate of credit institutions
for customers as follows: 1. For short-term lending: 1.0%
per annum; 2. For medium & long-term
lending: 2.5% per annum. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. 1. This Decision shall be
effective from 5 August, 2000; 2. Following legal documents
shall cease their effectiveness: The Decision No. 309/1998/QD-NHNN1 dated 10
September, 1998 of the Governor of the State Bank on the stipulation of the
level of lending interest rate in US$ of credit institutions for legal
entities, individuals and interest rates of legal entities deposits in US$ at
credit institutions; The Dispatch No. 459/CV-NCKT3 dated 14 September, 1998 of
the State Bank on the guidance of the implementation of the Decision No.
309/1998/QD-NHNN1 dated 10 September, 1998; other documents in contrary to the
provisions of this Decision. 3. The maximum interest rate of
legal entities deposits in US$ at credit institutions shall continue to be
subject to the Decision No.306/1999/QD-NHNN1 dated 1 September, 1999 of the
Governor of the State Bank. 4. Heads of units of the State
Bank, General Managers of State Bank branches in provinces, cities; Chairman of
the Board of Directors and General Directors (Directors) of credit institutions
shall be responsible for the implementation of this Decision. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK
Le Duc Thuy
Quyết định 243/2000/QĐ-NHNN1 ngày 02/08/2000 công bố biên độ lãi suất Đôla Mỹ làm cơ sở cho tổ chức tín dụng ấn định lãi suất cho vay đối với khách hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
6.158
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|