|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
30/2009/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
23/02/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
30/2009/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 02 năm 2009
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC HỖ TRỢ ĐỐI VỚI NGƯỜI LAO ĐỘNG MẤT VIỆC
LÀM TRONG DOANH NGHIỆP GẶP KHÓ KHĂN DO SUY GIẢM KINH TẾ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ
chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002; Luật sửa đổi bổ sung một số
điều của Bộ luật Lao động ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Nghị quyết 30/2008/NQ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ về những
giải pháp cấp bách nhằm ngăn chặn suy giảm kinh tế, duy trì tăng trưởng kinh tế,
bảo đảm an sinh xã hội;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Tài
chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Trong năm
2009, doanh nghiệp gặp khó khăn do suy giảm kinh tế chưa có khả năng thanh toán
tiền lương, đóng bảo hiểm xã hội và tiền trợ cấp mất việc làm hoặc trợ cấp thôi
việc theo quy định cho người lao động bị mất việc làm thì được Nhà nước cho vay
để thanh toán, cụ thể như sau:
1. Đối tượng vay:
doanh nghiệp gặp khó khăn do suy giảm kinh tế mà phải giảm số lao động hiện có
từ 30% trở lên hoặc từ 100 lao động trở lên (không kể lao động thời vụ có thời
hạn dưới 3 tháng) và sau khi đã sử dụng các nguồn của doanh nghiệp mà vẫn chưa
có khả năng thanh toán tiền lương, đóng bảo hiểm xã hội và tiền trợ cấp mất việc
làm hoặc trợ cấp thôi việc cho số lao động đã giảm.
2. Thời hạn vay: tối
đa 12 tháng.
3. Mức vay: mức
vay tối đa bằng số kinh phí để thanh toán nợ tiền lương, đóng bảo hiểm xã hội
và trợ cấp mất việc làm hoặc trợ cấp thôi việc phải trả cho người lao động bị mất
việc làm.
4. Lãi suất vay:
0% (không phần trăm).
5. Cơ quan cho
vay: Ngân hàng Phát triển Việt Nam.
Điều 2. Đối với người
lao động bị mất việc làm tại doanh nghiệp mà chủ doanh nghiệp bỏ trốn trong năm
2009:
Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương ứng ngân sách địa phương trả cho người lao động
có trong danh sách trả lương của doanh nghiệp khoản tiền lương mà doanh nghiệp
còn nợ người lao động. Nguồn tạm ứng từ ngân sách địa phương được hoàn trả từ
nguồn thu khi thực hiện xử lý tài sản của doanh nghiệp theo quy định của pháp
luật. Trường hợp nguồn xử lý tài sản không đủ thì báo cáo Thủ tướng xem xét,
quyết định.
Điều 3. Người lao động
bị mất việc làm trong năm 2009 theo quy định tại Điều 1 và Điều 2 Quyết định
này, người lao động đi làm việc ở nước ngoài bị mất việc làm do doanh nghiệp gặp
khó khăn phải về nước trước thời hạn được hưởng các chính sách sau:
1. Được vay vốn từ
Quỹ Quốc gia về việc làm thuộc Chương trình mục tiêu Quốc gia về việc làm để tự
tạo việc làm.
2. Được vay vốn để
học nghề theo Quyết định số 157/2007/QĐ-TTg ngày 27 tháng 9 năm 2007 của Thủ tướng
Chính phủ về tín dụng đối với học sinh, sinh viên trong thời gian 12 tháng, kể
từ ngày người lao động bị mất việc làm.
3. Được vay vốn từ Ngân hàng Chính sách Xã hội như đối tượng chính sách
quy định tại Quyết định số 365/2004/QĐ-NHNN ngày 13 tháng 4 năm 2004 của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam trong thời gian 12 tháng, kể từ ngày người lao động bị mất
việc làm hoặc ngày người lao động về nước.
Điều 4. Trách nhiệm của các cơ quan
1. Doanh nghiệp:
a) Lập phương án sắp
xếp lao động, xác định nhu cầu vay vốn và lập hồ sơ vay vốn theo quy định;
b) Thanh toán tiền
lương, đóng bảo hiểm xã hội, trợ cấp mất việc làm hoặc trợ cấp thôi việc cho
người lao động trong thời hạn 7 (bảy) ngày, kể từ ngày vay được vốn;
c) Báo cáo Sở Lao
động – Thương binh và Xã hội về việc thực hiện phương án sắp xếp lao động,
thanh toán tiền lương, đóng bảo hiểm xã hội và trợ cấp mất việc làm hoặc trợ cấp
thôi việc cho người lao động theo quy định của Bộ Lao động – Thương binh và Xã
hội.
2. Bộ Lao động –
Thương binh và Xã hội:
a) Chủ trì, phối hợp
với Bộ Tài chính và các cơ quan có liên quan hướng dẫn kiểm tra việc thực hiện
Quyết định này;
b) Tổng hợp và báo
cáo Thủ tướng Chính phủ về tình hình hoạt động mất việc làm, tình hình thực hiện
các chính sách cho người lao động, tình hình cho vay và tạm ứng theo quy định tại
Điều 1 và Điều 2 Quyết định này.
3. Bộ Kế hoạch và
Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính:
a) Bổ sung nguồn vốn
cho Quỹ Quốc gia về việc làm thuộc Chương trình mục tiêu Quốc gia về việc làm;
b) Bố trí kinh phí
cấp bù lãi suất cho Ngân hàng Chính sách Xã hội để cho vay học nghề, đi làm việc
ở nước ngoài theo quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 3 Quyết định này.
4. Bộ Tài chính chủ
trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư bố trí kinh phí cấp bù lãi suất để Ngân
hàng Phát triển Việt Nam cho doanh nghiệp vay thanh toán tiền lương, đóng bảo
hiểm xã hội và trợ cấp thôi việc hoặc trợ cấp mất việc làm theo quy định tại Điều
1 Quyết định này và hướng dẫn các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện.
5. Ngân hàng Phát triển Việt Nam chịu trách nhiệm huy động và tổ chức
thực hiện cho vay theo quy định tại Điều 1 Quyết định này.
6. Ngân hàng Chính sách Xã hội chịu trách nhiệm huy động và tổ chức thực
hiện cho vay theo quy định tại Điều 3 Quyết định này.
Điều 5. Điều khoản
thi hành:
1. Quyết định này
có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
2. Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng
Giám đốc Ngân hàng Chính sách Xã hội, Chủ tịch Hội đồng quản lý và Tổng giám đốc
Ngân hàng Phát triển Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 30/2009/QĐ-TTg về hỗ trợ đối với người lao động mất việc làm trong doanh nghiệp gặp khó khăn do suy giảm kinh tế do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
30/2009/QD-TTg
|
Hanoi,
February 23, 2009
|
DECISION ON
SUPPORTS FOR LABORERS WHO ARE LAID OFF BY ENTERPRISES FACING DIFFICULTIES
CAUSED BY ECONOMIC DECLINE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 23, 1994 Labor Code; the April 2, 2002 Law Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Labor Code; and the November 29, 2006
Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code;
Pursuant to the Government’s Resolution No. 30/2008/NQ-CP of December 11, 2008,
on urgent solutions to curb economic decline, maintain economic growth and
assure social welfare;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs and
the Minister of Finance, DECIDES: Article 1. The State
shall provide loans for enterprises which in 2009 face difficulties caused by
economic decline and are incapable of paying salaries, social insurance
premiums, job loss allowances or job severance allowances to laid-off laborers
as prescribed to pay such salaries, premiums or allowances. Specifically: 1. Loan-eligible entities:
enterprises which face difficulties caused by economic decline and have to
reduce the existing number of laborers by 30% or by 100 laborers or more
(excluding season-based laborers working under less-than-3-month contracts) and
which, though having mobilized their resources, are incapable of paying
salaries, social insurance premiums, job loss allowances or job severance
allowances to the laid-off laborers. 2. The maximum loan term is 12
months. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The loan interest rate is 0%
(zero per cent). 5. The lender is the Vietnam
Development Bank. Article 2. For laid-off
laborers of enterprises the owners of which abscond in 2009: Provincial-level People’s
Committees shall allocate money from local budgets to pay laborers on the
enterprises’ payrolls the salaries owed by the enterprises to their laborers. This
sum of money shall be refunded with the proceeds from the handling of
enterprises’ assets under law. If these proceeds are insufficient, such must be
reported to the Prime Minister for consideration and decision. Article 3. Laborers who
are laid off in 2009 as defined in Articles 1 and 2 of this Decision and
overseas guest laborers who are laid off by their enterprises due to
difficulties and have to return home ahead of time will enjoy the following
entitlements: 1. They may take loans from the
National Employment Fund under the National Target Program on Employment for
self-employment. 2. They may take loans to learn
jobs under the Prime Minister’s Decision No. 157/2007/QD-TTg of September 27,
2007, on credit for pupils and students, within 12 months from the date they
are laid off. 3. They may take loans from the
Social Policy Bank like policy beneficiaries under the State Bank of Vietnam’s
Decision No. 365/2004/QD-NHNN of April 13, 2004, within 12 months from the date
they are laid off or from the date they return home. Article 4.
Responsibilities of concerned agencies ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ Work out plans on labor
arrangement, identify their loan demands and make loan dossiers under
regulations; b/ Pay salaries, social
insurance premiums, job loss allowances or job severance allowances to laborers
within 7 (seven) days from the date they get loans; c/ Report to provincial-level
Labor, War Invalids and Social Affairs Services on the implementation of labor
arrangement plans and the payment of salaries, social insurance premiums, job
loss allowances or job severance allowances to laborers under regulations of
the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs. 2. The Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs shall: a/ Assume the prime responsibility
for, and collaborate with the Ministry of Finance and concerned agencies in,
guiding and inspecting the implementation of this Decision; b/ Review and report to the
Prime Minister on the situation of laid-off laborers, implementation of
policies towards laborers, loan provision and budget payment under Articles 1
and 2 of this Decision. 3. The Ministry of Planning and
Investment shall assume the prime responsibility for, and collaborate with the
Ministry of Finance in: a/ Adding capital to the National
Employment Fund under the National Target Program on Employment: b/ Allocating
interest-offsetting funds to the Social Policy Bank to provide loans for job
learning or overseas working under Clauses 2 and 3, Article 3 of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. The Vietnam Development Bank
shall raise capital and provide loans under Article 1 of this Decision. 6. The Social Policy Bank shall
raise capital and provide loans under Article 3 of this Decision. Article 5. Implementation
provisions. 1. This Decision takes effect on
the date of its signing. 2. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, presidents
of provincial-level People’s Committees, the chairman of the Board of Directors
and the general director of the Social Policy Bank, and the chairman of the
Board of Directors and the general director of the Vietnam Development Bank
shall implement this Decision. PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 30/2009/QĐ-TTg ngày 23/02/2009 về hỗ trợ đối với người lao động mất việc làm trong doanh nghiệp gặp khó khăn do suy giảm kinh tế do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.844
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|