|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Luật phòng, chống tham nhũng 2007 sửa đổi 01/2007/QH12
Số hiệu:
|
01/2007/QH12
|
|
Loại văn bản:
|
Luật
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Phú Trọng
|
Ngày ban hành:
|
04/08/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
QUỐC HỘI
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 01/2007/QH12
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 08 năm 2007
|
LUẬT
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT PHÒNG, CHỐNG THAM
NHŨNG
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;
Quốc hội ban hành Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật phòng, chống tham nhũng.
Điều 1. Sửa
đổi, bổ sung một số điều của Luật phòng, chống tham nhũng:
1. Điều 73 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 73. Ban chỉ đạo phòng,
chống tham nhũng
1. Ban chỉ đạo trung ương về
phòng, chống tham nhũng do Thủ tướng Chính phủ đứng đầu có trách nhiệm chỉ đạo,
phối hợp, kiểm tra, đôn đốc hoạt động phòng, chống tham nhũng trong phạm vi cả
nước. Giúp việc cho Ban chỉ đạo trung ương về phòng, chống tham nhũng có bộ phận
thường trực hoạt động chuyên trách.
2. Ban chỉ đạo tỉnh, thành phố
trực thuộc trung ương về phòng, chống tham nhũng do Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương đứng đầu có trách nhiệm chỉ đạo, phối hợp, kiểm
tra, đôn đốc hoạt động phòng, chống tham nhũng trong phạm vi tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương. Ban chỉ đạo tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương về phòng,
chống tham nhũng có bộ phận giúp việc.
3. Tổ chức, nhiệm vụ, quyền hạn
và quy chế hoạt động của Ban chỉ đạo trung ương về phòng, chống tham nhũng, Ban
chỉ đạo tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương về phòng, chống tham nhũng do Ủy
ban thường vụ Quốc hội quy định theo đề nghị của Thủ tướng Chính phủ.”
2. Điều 74 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 74. Giám sát công tác
phòng, chống tham nhũng
1. Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc
hội giám sát công tác phòng, chống tham nhũng trong phạm vi cả nước.
2. Hội đồng dân tộc và các Ủy
ban của Quốc hội trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình giám sát công tác
phòng ngừa tham nhũng thuộc lĩnh vực do mình phụ trách.
Ủy ban tư pháp của Quốc hội
trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình giám sát việc phát hiện và xử lý
hành vi tham nhũng.
3. Hội đồng nhân dân các cấp
trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm giám sát công tác
phòng, chống tham nhũng tại địa phương.
4. Đoàn đại biểu Quốc hội, đại
biểu Quốc hội, đại biểu Hội đồng nhân dân trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của
mình giám sát việc thực hiện các quy định của pháp luật về phòng, chống tham
nhũng.”
Luật này đã được Quốc hội nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XII, kỳ họp thứ nhất thông qua ngày 04
tháng 8 năm 2007.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Phú Trọng
|
Luật phòng, chống tham nhũng sửa đổi 2007
THE
NATIONAL ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
----------
|
Law
No.01/2007/QH12
|
Hanoi, August 04, 2007
|
LAW AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES
OF THE ANTI-CORRUPTION LAW Pursuant
to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was
amended under Resolution No. 51/2001/QH10;
The National Assembly promulgates the Law Amending and Supplementing a Number
of Articles of the Anti-Corruption Law. Article 1. To amend and supplement a
number of articles of the Anti-Corruption Law as follows: 1. Article 73 is amended and supplemented as
follows: ''Article
73. Steering Committee for Corruption Prevention and Combat Steering Committee for
Corruption Prevention and Combat 1. The Central Committee for Corruption
Prevention and Combat is headed by the Prime Minister and has the
responsibility to direct, coordinate, inspect and urge activities of corruption
prevention and combat nationwide. The Central Steering Committee for Corruption
Prevention and Combat is assisted by a standing section operating on a
full-time basis. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. The organization, tasks, powers and operation
regulations of the Central Steering Committee for Corruption Prevention and
Combat and provincial/municipal Steering Committees for Corruption Prevention
and Combat are provided for by the National Assembly Standing Committee at the
proposal of the Prime Minister. 2. Article 74 is amended and supplemented as
follows: ''Article
74. Supervision of the work of corruption prevention and combat Supervision of the work of
corruption prevention and combat 1.The National Assembly and the National
Assembly Standing Committee shall supervise the work of corruption prevention
and combat nationwide. 2. The Nationalities Council and Committees of
the National Assembly shall, within the ambit of their respective tasks and
powers, supervise the work of corruption prevention and combat in the domains
under their respective charge. The Judicial Committee of the National Assembly
shall, within the ambit of its tasks and powers, supervise the detection and
handing of acts of corruption. 3. People's Councils at all levels shall, within
the ambit of their tasks and powers, supervise the work of corruption
prevention and combat in their respective localities. 4. Delegations of National Assembly deputies,
National Assembly deputies and People's Council deputies shall, within the
ambit of their respective tasks and powers, supervise the implementation of
legal provisions on corruption prevention and combat.'' ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. This Law takes effect on the date of its
promulgation. This Law was passed on August 4, 2007, by the
XIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its
1st session. CHAIRMAN OF
THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Phu Trong
Luật phòng, chống tham nhũng sửa đổi 2007
Luật phòng, chống tham nhũng 2005, Luật phòng, chống tham nhũng sửa đổi 2007, Luật phòng, chống tham nhũng sửa đổi 2012, Luật phòng, chống tham nhũng, Luật phòng, chống tham nhũng sửa đổi, Luật phòng, chống tham nhũng sửa đổi, tham nhũng, 10/VBHN-VPQH, Văn bản hợp nhất 10/VBHN-VPQH
47.564
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|