|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 118/2009/TT-BTC nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển người Việt Nam định cư nước ngoài đăng ký thường trú tại Việt Nam
Số hiệu:
|
118/2009/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
09/06/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------
|
Số:
118/2009/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 06 năm 2009
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN VIỆC NHẬP KHẨU XE ÔTÔ ĐANG SỬ DỤNG THEO CHẾ ĐỘ TÀI
SẢN DI CHUYỂN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM ĐỊNH CƯ Ở NƯỚC NGOÀI ĐÃ HOÀN TẤT THỦ TỤC ĐĂNG
KÝ THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Luật Hải quan số
29/2001/QH10 ngày 29/6/2001 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Hải
quan số 42/2005/QH11 ngày 14/6/2005;
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14/06/2005;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 154/2005/NĐ-CP ngày 15/12/2005 của Chính phủ quy định chi
tiết một số điều của Luật Hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải
quan;
Căn cứ Nghị định số 149/2005/NĐ-CP ngày 08/12/2005 của Chính phủ quy định chi
tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động
đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài;
Bộ Tài chính hướng dẫn việc nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản
di chuyển của người Việt Nam định cư ở nước ngoài đã hoàn tất thủ tục đăng ký
thường trú tại Việt Nam như sau:
I. QUY ĐỊNH
CHUNG
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh
Thông tư này hướng dẫn việc nhập
khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển của người Việt Nam định
cư ở nước ngoài (gọi tắt là xe ôtô đang sử dụng) đã hoàn tất thủ tục đăng ký
thường trú tại Việt Nam (gọi tắt là được phép hồi hương).
Điều 2. Đối
tượng điều chỉnh
Người Việt Nam định cư ở nước
ngoài đã được cơ quan Công an Việt Nam hoàn tất thủ tục đăng ký thường trú tại
Việt Nam (đã được cấp sổ hộ khẩu thường trú tại Việt Nam) theo quy định của Luật
Cư trú, Nghị định số 107/2007/NĐ-CP ngày 25/06/2007 của Chính phủ quy định chi
tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Cư trú và các văn bản hướng dẫn
liên quan.
II. HƯỚNG DẪN
CỤ THỂ
Điều 3. Điều
kiện nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng
1. Người Việt Nam định cư ở nước
ngoài được phép hồi hương được nhập khẩu 01 chiếc xe ôtô cá nhân đang sử dụng.
2. Xe ôtô đang sử dụng phải được
đăng ký sử dụng ở nước định cư hoặc nước mà người Việt Nam định cư ở nước ngoài
đến làm việc (khác với nước định cư) trước thời điểm hoàn tất thủ tục cấp sổ hộ
khẩu thường trú tại Việt Nam của người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép
hồi hương.
3. Xe ôtô đang sử dụng phải tuân
thủ theo nội dung quy định tại khoản 2, khoản 3 phần I, phần II
Thông tư liên tịch số 03/2006/TTLT-BTM-BGTVT-BTC-BCA ngày 31/03/2006 của
liên Bộ Công Thương - Giao thông vận tải - Tài chính - Công an hướng dẫn việc
nhập khẩu ôtô chở người dưới 16 chỗ ngồi đã qua sử dụng theo Nghị định số
12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật
Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động đại lý mua,
bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài.
Điều 4. Hồ
sơ và thủ tục cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng
1. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép
nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng bao gồm:
- Đơn đề nghị nhập khẩu xe ôtô
(có xác nhận địa chỉ cư trú của chính quyền địa phương): 01 bản chính;
- Hộ chiếu / Giấy thông hành hồi
hương có đóng dấu kiểm chứng nhập cảnh của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh tại cửa
khẩu: 01 bản sao có công chứng kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Sổ hộ khẩu do cơ quan Công an
Việt Nam cấp: 01 bản sao có công chứng kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Giấy đăng ký xe ôtô đang lưu
hành hoặc giấy hủy đăng ký xe ôtô tại nước ngoài do cơ quan có thẩm quyền của
nước sở tại cấp hoặc nước mà người Việt Nam định cư ở nước ngoài đến làm việc cấp
(khác với nước định cư): 01 bản dịch tiếng Việt có công chứng và kèm bản chính
để kiểm tra, đối chiếu;
- Vận tải đơn: 02 bản (01 bản
sao chụp từ bản gốc và 01 bản copy; hoặc 01 bản chính của vận tải đơn có ghi chữ
copy và 01 bản copy).
2. Thủ tục cấp giấy phép nhập khẩu
xe ôtô đang sử dụng:
a. Cục Hải quan tỉnh, thành phố
tiếp nhận hồ sơ quy định tại khoản 1 Điều này để cấp, quản lý giấy phép nhập khẩu
xe ôtô theo quy định hiện hành cho người được phép hồi hương có địa chỉ cư trú
trên địa bàn tỉnh, thành phố nơi Cục Hải quan tỉnh, thành phố đóng trụ sở
chính.
b. Trường hợp người được phép hồi
hương có địa chỉ cư trú trên địa bàn tỉnh, thành phố không có tổ chức Hải quan
thì người hồi hương liên hệ với Cục Hải quan tỉnh, thành phố thuận tiện để được
cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô.
Điều 5. Hồ
sơ và thủ tục nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng
1. Hồ sơ làm thủ tục nhập khẩu
xe ôtô bao gồm:
- Giấy phép nhập khẩu xe ôtô: 02
bản chính;
- Vận tải đơn: 01 bản (có đóng dấu
treo của Cục Hải quan tỉnh, thành phố nơi cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô);
- Tờ khai hải quan xuất khẩu /
nhập khẩu phi mậu dịch: 02 bản chính.
2. Thủ tục nhập khẩu xe ôtô:
a. Thủ tục nhập khẩu xe ôtô đang
sử dụng được thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu (nơi xe ôtô được vận chuyển
từ nước ngoài đến cửa khẩu) theo quy định hiện hành đối với xe ôtô đã qua sử dụng.
Riêng đối với người Việt Nam định cư ở các nước có chung biên giới đất liền được
phép hồi thương thì được làm thủ tục nhập khẩu xe ôtô tại cửa khẩu quốc tế đường
bộ.
b. Thủ tục nhập khẩu xe ôtô đang
sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển thực hiện theo quy định hiện hành đối với
hàng hóa nhập khẩu không nhằm mục đích thương mại và các văn bản hướng dẫn liên
quan.
c. Kết thúc thủ tục thông quan đối
với xe ôtô đang sử dụng, lãnh đạo Chi cục Hải quan cửa khẩu xác nhận vào Tờ
khai hải quan xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch và không cấp tờ khai nguồn gốc
đối với xe ôtô nhập khẩu; trả cho người hồi hương 01 giấy phép nhập khẩu xe (có
xác nhận kết quả làm thủ tục nhập xe ôtô của Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi làm
thủ tục nhập xe), 01 tờ khai hải quan xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch (bản
người khai hải quan lưu).
Điều 6.
Chính sách thuế
Xe ôtô đang sử dụng nhập khẩu
theo chế độ tài sản di chuyển của người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép
hồi hương thực hiện theo chính sách thuế hiện hành quy định tại Luật Thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt, Luật Thuế giá trị gia tăng.
III. ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
Điều 7. Hiệu
lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 45 ngày kể từ ngày ký; Bãi bỏ Thông tư liên tịch số
27/2001/TTLT/BTM-TCHQ ngày 06/12/2001 của Bộ Thương mại (nay là Bộ Công Thương)
và Tổng cục Hải quan hướng dẫn việc nhập khẩu ôtô của một số đối tượng theo đường
phi mậu dịch và các văn bản hướng dẫn liên quan.
2. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải
quan chỉ đạo Cục trưởng Cục Hải quan các tỉnh, thành phố chịu trách nhiệm tổ chức
quản lý, theo dõi và thực hiện các nội dung hướng dẫn tại Thông tư này.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng
CP;
- Văn phòng Quốc hội; VP Chủ tịch nước;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Sở TC, Cục thuế, Hải quan, KBNN các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Công báo; Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ; Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCHQ.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Circular No. 118/2009/TT-BTC of June 9, 2009 guiding the import of currently used cars as movable assets of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness
----------
|
No.
118/2009/TT-BTC
|
Hanoi,
June 9, 2009
|
CIRCULAR GUIDING
THE IMPORT OF CURRENTLY USED CARS AS MOVABLE ASSETS OF OVERSEAS VIETNAMESE WHO
HAVE COMPLETED REGISTRATION PROCEDURES FOR PERMANENT RESIDENCE IN VIETNAM Pursuant to June 29, 2001
Customs Law No. 29/2001/QH10 and June 14, 2005 Law No. 42/2005/QH11 Amending
and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to June 14, 2005 Law No. 45/2001/QH11 on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Government’s Decree No. 118/2008/ND-CP dated November 27, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s Decree No. 154/2005/ND-CP dated December 15, 2005,
detailing a number of articles of the Customs Law regarding customs procedures,
inspection and regarding customs procedures, inspection and supervision;
Pursuant to the Government’s Decree No.149/2005/ND-CP dated December 8, 2005,
detailing the Law on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Government’s Decree No. 12/2006/ND-CP dated January 23, 2006,
detailing the Commercial law regarding goods international trading and goods
trading agency, processing and transit with foreign partners; The Ministry of Finance guides
the import of currently used cars as movable assets of overseas Vietnamese who
have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam as
follows: I. GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope of
regulation This Circular guides the import
of currently used cars as movable assets (referred to as currently used cars)
of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent
residence in Vietnam (referred to as overseas Vietnamese allowed to
repatriate). Article 2. Subjects of
regulation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 II. SPECIFIC GUIDANCE Article 3. Conditions for
the import of currently used cars 1. Each overseas Vietnamese
allowed to repatriate may import one currently used private car. 2. A currently used car must be
registered for use in the country of residence or country where an overseas
Vietnamese comes to work (other than the country of residence) prior to the
completion of procedures for the grant of the book for permanent residence in
Vietnam to the overseas Vietnamese allowed to repatriate. 3. Currently used cars must
comply with Clauses 2 and 3 of Part I, and Part II of Joint Circular No.
03/2006/TTLT-BTM-BGTVT-BTC-BCA dated March 31, 2006, of the Ministries of Trade
(now Industry and Trade); Transport; Finance; and public Security, guiding the
import of used under-16 seat cars under the Government's Decree No.
12/2006/ND-CP dated January 23, 2006, detailing the Commercial Law regarding
goods international trading and goods trading agency, processing and transit
with foreign partners. Article 4. Dossier of and
procedures for grant of permits for the import of currently used cars 1. A dossier of application for
a permit for the import of a currently used car comprises: - Car import application (with
the local administration's certification of the address of residence): 1
original; - Passport/repatriation
laissez-passer appended with the entry certification stamp of the border-gate
immigration management agency: 1 notarized copy, enclosed with the original for
comparison; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Registration paper of the car
being in use or car deregistration paper in a foreign country, issued by a
competent agency of the host country or country where the overseas Vietnamese
comes to work (other than the country of residence): 1 notarized Vietnamese
translation, enclosed with the original for comparison; - Bill of lading: 2 pieces (one
duplicate of the original and another is a copy; or one original of the bill of
lading printed with the word "copy" and one copy). 2. Procedures for grant of
permits for the import of currently used cars: a/ Provincial-level Customs
Departments shall receive the dossiers specified in Clause 1 of this Article
and grant car import permits under current regulations to overseas Vietnamese
allowed to repatriate residing in the provinces or cities where the Customs
Departments are headquartered, and shall manage these permits. b/ An overseas Vietnamese
allowed to repatriate who resides in a province or city where no customs office
exists may apply for a car import permit at a provincial-level Customs
Department which is most convenient for him/her. Article 5. Dossier of and
procedures for the import of currently used cars 1. A dossier of carrying out car
import procedures comprises: - Car import permit: 2
originals; - Bill of lading: 1 copy
(appended with a stamp of provincial-level Customs Department which has granted
the car import permit); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Car import procedures: a/ The procedures for the import
of a currently used car shall be carried out at the customs office of the
border gate (through which the car is transported from abroad) under current
regulations applicable to used cars. Particularly, Vietnamese allowed to
repatriate who reside in countries bordering Vietnam may carry out car import
procedures at land international border gates. b/ The procedures for the import
of currently used cars shall be carried out under current regulations
applicable to non-commercial imports and relevant guiding documents. c/ Upon completion of the
customs clearance procedures for a currently used car, the head of the
border-gate customs office shall certify the non-commercial import/export
customs declaration and will not issue a declaration of origin for the imported
car; and shall return to the repatriate one (01) car import permit (with
certification of completion of car import procedures by the border-gate customs
office which has carried out car import procedures) and one (01) non-commercial
import/export customs declaration (the copy to be retained by the customs
declarant). Article 6. Tax policies The import of currently used
cars of overseas Vietnamese allowed to repatriate complies with current tax
policies under the Law on Import Duty and Export Duty, the Law on Excise Tax
and the Law on Value-Added Tax. III. IMPLEMENTATION
PROVISIONS Article 7. Effect 1. This Circular takes effect 45
days from the date of its signing; to annul Joint Circular No.
27/2001/TTLT/BTM-TCHQ dated December 6, 2001, of the Ministry of Trade (now the
Ministry of Industry and Trade) and the General Department of Customs, guiding
the import of cars by a number of entities through non-commercial channel, and
relevant guiding documents. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Circular No. 118/2009/TT-BTC of June 9, 2009 guiding the import of currently used cars as movable assets of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam
2.251
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|