|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 145/2006/QĐ-TTg chủ trương định hướng lớn xây dựng trường đại học đẳng cấp quốc tế Việt Nam
Số hiệu:
|
145/2006/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
20/06/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
145/2006/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 6 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ CHỦ TRƯƠNG VÀ NHỮNG ĐỊNH HƯỚNG LỚN XÂY DỰNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC
ĐẲNG CẤP QUỐC TẾ CỦA VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn
cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số
14/2005/NQ-CP của Chính phủ ngày 02 tháng 11 năm 2005 về đổi mới cơ bản và toàn
diện giáo dục đại học Việt Nam giai đoạn 2006 – 2020;
Xét tờ trình của Tổ trưởng Tổ
công tác xây dựng Đề án thành lập trường đại học đẳng cấp quốc tế của Việt Nam
(Tổ công tác),
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Xây dựng trường
đại học đẳng cấp quốc tế của Việt Nam đạt trình độ đào tạo, nghiên cứu hàng đầu
của nước ta, có khả năng cạnh tranh quốc tế; tạo mô hình truờng đại học mới có
tác dụng thúc đẩy, tạo động lực, làm bài học kinh nghiệm cho đổi mới hệ thống
giáo dục đại học nước nhà.
Điều 2. Tiêu chí của trường
đại học đẳng cấp quốc tế của Việt Nam
1. Là cơ sở giáo dục đại học đào tạo trình độ đại
học, cao học và tiến sĩ, nghiên cứu khoa học và công nghệ chất lượng cao hàng đầu
của Việt Nam, tiếp cận trình độ tiên tiến trong khu vực và trên thế giới.
2. Trường có quy mô vừa phải, tập trung phát triển
một số ngành trọng điểm, mũi nhọn, trực tiếp góp phần nâng cao sức cạnh tranh của
nền kinh tế.
3. Trường là một thí điểm về mô hình trường đại
học mới, áp dụng những ý tưởng, phương pháp luận và phương thức hiện đại trong
hoạt động giáo dục và hoạt động nghiên cứu, trong tổ chức, quản lý và nhân sự của
trường theo nguyên tắc cạnh tranh để phát triển dựa trên sự đánh giá của xã hội
và nguyên tắc không vì mục đích lợi nhuận. Trường được trao quyền tự chủ và trách
nhiệm cao về quản lý, đào tạo, nghiên cứu khoa học, tổ chức nhân sự và tài
chính.
4. Trường có mối liên hệ chặt chẽ và khai thác sức
mạnh tổng hợp về cơ sở vật chất, đội ngũ cán bộ khoa học kỹ thuật, cán bộ quản
lý hàng đầu của các cơ sở giáo dục đại học, viện nghiên cứu, phòng thí nghiệm
trọng điểm, doanh nghiệp trong toàn quốc. Trường là nơi thu hút người Việt Nam
sinh sống ở nước ngoài và các giáo sư, các nhà nghiên cứu nước ngoài đến làm việc.
5. Trường có quan hệ hợp tác đào tạo và nghiên cứu
với các cơ sở giáo dục đại học hàng đầu trên thế giới, chương trình giáo dục hệ
thống được với các trường đẳng cấp quốc tế; tham gia hệ thống kiểm định và công
nhận bằng cấp tương đương với các trường đẳng cấp quốc tế.
Điều 3. Phương thức xây
dựng
1. Chính phủ bảo đảm đầu tư ban đầu để xây dựng
trường; đầu tư tập trung và dứt điểm. Ngân sách nhà nước chiếm phần chính trong
chi thường xuyên, đặc biệt là trong 10 năm đầu. Trường được thí điểm cơ chế hoạt
động tài chính riêng.
2. Phương thức xây dựng trường được lựa chọn giữa
phương án thành lập một trường hoàn toàn mới, phương án dựa trên một hoặc một
vài trường đã có, trên cơ sở phân tích đầy đủ những khó khăn và thuận lợi của mỗi
phương án, có tham khảo kinh nghiệm của các nước trong khu vực và trên thế giới,
hoàn cảnh cụ thể của Việt Nam lựa chọn phương án tối ưu nhằm sớm đạt được các
tiêu chí được ghi trong Điều 2 Quyết định này.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
và phân công trách nhiệm
1. Tổ công tác xây dựng Đề án khả thi trình Thủ
tướng phê duyệt vào quý I năm 2007. Trong việc xây dựng đề án khả thi cần tham
khảo ý kiến tư vấn của các chuyên gia trong và ngoài nước, khảo sát, phân tích
và thiết kế mô hình trường trên cơ sở lựa chọn mô hình tiên tiến, phù hợp điều
kiện và yêu cầu của nước ta.
2. Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Đề án khả thi;
quyết định cơ chế tổ chức và hoạt động của trường; thành lập Ban Quản lý dự án
xây dựng trường gồm một số nhà khoa học và quản lý có uy tín của nước ta (kể cả
người Việt Nam sinh sống ở nước ngoài), mời một số nhà khoa học nước ngoài có
kinh nghiệm xây dựng và quản lý đại học đẳng cấp quốc tế tham gia.
3. Ban Quản lý dự án chỉ đạo việc xây dựng trường
về cơ sở vật chất, kế hoạch và chương trình đào tạo, tuyển dụng và bồi dưỡng đội
ngũ giáo viên; lựa chọn đối tác nước ngoài. Ban Quản lý dự án đề xuất thành phần
Hội đồng trường, Hội đồng Khoa học – đào tạo, Ban Giám hiệu tình Thủ tướng phê
duyệt.
4. Ban Chỉ đạo đổi mới giáo dục đại học của
Chính phủ giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo việc xây dựng trường đại học đẳng cấp
quốc tế của Việt Nam từ khâu xây dựng đề án khả thi cho đến khi hoàn thành Đề
án.
5. Bộ Tài chính và Bộ Kế hoạch và Đầu tư lập kế
hoạch ngân sách chi cho việc xây dựng Đề án, xây dựng trường và kinh phí chi
thường xuyên trong 10 năm đầu và những năm tiếp theo của trường; huy động các
nguồn vốn trong và ngoài nước đầu tư xây dựng trường.
6. Bộ Tài nguyên và Môi trường và Bộ Xây dựng
chuẩn bị điều kiện về địa điểm xây dựng trường; lập quy hoạch tổng thể, thiết kế
chi tiết và tổ chức thi công xây dựng trường.
7. Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Khoa học và Công
nghệ chủ trì, phối hợp với Viện Khoa học và Công nghệ Việt Nam, Viện Khoa học
Xã hội và Nhân văn Việt Nam xây dựng và thực hiện phương án huy động tiềm lực
các viện nghiên cứu, các phòng thí nghiệm trọng điểm quốc gia tham gia xây dựng
trường.
Điều 5. Các Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Ban Chỉ đạo đổi mới
giáo dục đại học của Chính phủ, Tổ công tác xây dựng Đề án thành lập trường đại
học đẳng cấp quốc tế có trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện Hành chính quốc gia;
- Các Ủy viên Hội đồng Quốc gia giáo dục;
- Tổ công tác xây dựng đề án thành lập trường đại học đẳng cấp quốc tế của Việt
Nam;
- VPCP: BTCN, TBNC, các PCN, BNC, Website Chính phủ, Ban Điều hành 112, Người
phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KG (5b).
|
THỦ TƯỚNG
Phan Văn Khải
|
Quyết định 145/2006/QĐ-TTg về chủ trương và những định hướng lớn xây dựng trường đại học đẳng cấp quốc tế của Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
145/2006/QD-TTg
|
Hanoi,
June 20, 2006
|
DECISION ON THE GUIDELINE
AND MAJOR ORIENTATIONS FOR BUILDING AN INTERNATIONAL-LEVEL UNIVERSITY IN
VIETNAM THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Resolution No. 14/2005/NQ-CP of November 2, 2005,
on fundamental and comprehensive renewal of Vietnam's higher education in the
2006-2020 period;
Having considered the Report of the head of the Working Group for elaboration
of the scheme on establishing an international-level university in Vietnam (the
Working Group), DECIDES: Article 1.- To build in Vietnam an
international-level university of high national training and research standard
and international competitiveness, serving as a new university model, a motive
force and an experience for promoting renewal of the national higher education
system. Article 2.- Criteria of the
international-level university in Vietnam 1. Being a higher education institution to
provide university degree, master degree and doctorate degree training and
conduct scientific and technological research of top quality in Vietnam,
reaching the advanced level in the region and the world. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Serving as a pilot model of new university
where modern ideas, methodologies and modes in education and research
activities as well as in organization, management and personnel work shall be
applied on the principle of competition for development based on the society's
assessment and the not-for-profit principle. The university shall have high
autonomy and responsibility in its management, training, scientific research,
personnel organization and finance. 4. The university shall have close links with
and exploit the combined strength in material foundations and leading
scientific, technical and managing personnel of other higher education
institutions, research institutes, key laboratories and enterprises nationwide.
The university shall be an attractive place for overseas Vietnamese as well as
foreign professors and researchers to work. 5. The university shall cooperate in training
and research with leading higher education institutions around the world, have
educational programs transferable with those of international-level
universities; participate, together with international-level universities, in
the system of academic assessment and recognition of equivalent diplomas and
degrees. Article 3.- Mode of
building the university 1. The Government shall ensure initial,
concentrated and definite investment in building the university. The state
budget shall provide a major part of the university's regular expenditures,
especially in the first 10 years of operation. The university may apply a
particular financial mechanism on a pilot basis. 2. The mode of building the university shall be
selected from two options: establishing a totally new university or establishing
the university based on one or several existing universities on the basis of
full analysis of advantages and disadvantages of each option, reference to the
experience of countries in the region and the world as well as Vietnam's
specific conditions; an optimal plan shall be selected in order to realize soon
the criteria specified in Article 2 of this Decision. Article 4.- Organization of
implementation and assignment of responsibilities 1. The Working Group shall elaborate a feasible
scheme and submit it to the Prime Minister for approval in the first quarter of
2007. In the process of elaboration, it should consult domestic and foreign
experts; survey, analyze and design the university's model which is advanced
and suitable to the country's conditions and requirements. 2. The Prime Minister shall approve the feasible
scheme; decide on the organization and operation of the university; set up a
project management unit for building the university, composed of the country's
prestigious scientists and managers (including overseas Vietnamese) and foreign
scientists experienced in building and managing international-level
universities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The Government's Steering Board for Higher
Education Renewal shall assist the Prime Minister in directing the building of
the international-level university from the elaboration to the completion of
the scheme. 5. The Ministry of Finance and the Ministry of
Planning and Investment shall project budget expenditures for the elaboration
of the scheme and the building of the university as well as its regular
expenditures in the first 10 years and subsequent years; and mobilize domestic
and foreign capital sources for investment in the building of the university. 6. The Ministry of Natural Resources and
Environment and the Ministry of Construction shall prepare a site where the
university will be built; work out a master plan and detailed design; and
organize the construction of the university. 7. The Ministry of Education and Training and
the Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility
for, and coordinate with the Vietnam National Institute for Science and
Technology and Vietnam Academy of Social Sciences in, formulating and
implementing a scheme on mobilizing key national research institutes and
laboratories to participate in the building of the university. Article 5.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Article 6.- Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies,
presidents of provincial/municipal People's Committees, the Government's
Steering Board for Higher Education Renewal, and the Working Group shall have
to implement this Decision.
... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 145/2006/QĐ-TTg ngày 20/06/2006 về chủ trương và những định hướng lớn xây dựng trường đại học đẳng cấp quốc tế của Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.425
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|