|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
309/1998/QĐ-NHNN1
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
10/09/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 309/1998/QĐ-NHNN1 |
Hà Nội, ngày 10 tháng 9 năm 1998 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC QUY ĐỊNH MỨC LÃI SUẤT CHO VAY BẰNG ĐÔLA MỸ CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐỐI VỚI PHÁP NHÂN, CÁ NHÂN VÀ MỨC LÃI SUẤT TIỀN GỬI BẰNG ĐÔLA MỸ CỦA PHÁP NHÂN TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Pháp lệnh Ngân hàng Nhà nước ngày 23 tháng 5 năm 1990; Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02 tháng 3 năm 1989 của Chính phủ quy định về nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm quản lý Nhà nước của các Bộ, cơ quan ngang Bộ; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Nghiên cứu kinh tế.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Nay quy định lãi suất tiền gửi và cho vay bằng đôla Mỹ của Tổ chức tín dụng đối với pháp nhân và cá nhân như sau:
1. Mức lãi suất cho vay của Tổ chức tín dụng đối với pháp nhân và cá nhân tối đa là 7,5%/năm.
2. Mức lãi suất tiền gửi của pháp nhân tại các Tổ chức tín dụng:
- Tiền gửi không kỳ hạn tối đa là: 0,5%/năm
- Tiền gửi có kỳ hạn đến 6 tháng tối đa là: 3%/năm
- Tiền gửi có kỳ hạn trên 6 tháng tối đa là: 3,5%/năm.
Pháp nhân nói tại điều này bao gồm: Tổ chức kinh tế; cơ quan nhà nước, đơn vị vũ trang; Tổ chức chính trị; Tổ chức chính trị - xã hội; Tổ chức xã hội; Tổ chức xã hội - nghề nghiệp; Quỹ xã hội, quỹ từ thiện; các tổ chức khác có đủ điều kiện quy định tại Điều 94 của Bộ luật dân sự.
Mức lãi suất quy định tại khoản 2 của điều này áp dụng cho tiền gửi bằng đôla Mỹ của pháp nhân mở tài khoản tại Tổ chức tín dụng, bao gồm: tài khoản tiền gửi không kỳ hạn, tài khoản tiền gửi có kỳ hạn, tài khoản tiền gửi vốn chuyên dùng, tài khoản tiền ký gửi để bảo đảm thanh toán, tài khoản tiền quản lý và giữ hộ, tài khoản tiền gửi của các tổ chức nước ngoài.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 11 tháng 9 năm 1998, thay thế mức trần lãi suất cho vay bằng đôla Mỹ quy định tại Mục 2.1, khoản 2, Điều 1 Quyết định 197/QĐ-NH1 ngày 28/6/1997 và các mức lãi suất tiền gửi tối đa bằng đôla Mỹ tại Điều 2, Quyết định 39/1998/QĐ-NHNN1 ngày 17/01/1998 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
Điều 3. Đối với dư nợ vay bằng đôla Mỹ của pháp nhân, cá nhân đến cuối ngày 10 tháng 9 năm 1998 chuyển sang và hợp đồng tín dụng bằng đôla Mỹ đã ký kết từ ngày 10 tháng 9 năm 1998 trở về trước nhưng đến sau ngày 10/9/1998 mới phát tiền vay thì Tổ chức tín dụng và pháp nhân, cá nhân vay vốn thoả thuận để điều chỉnh lãi suất cho vay phù hợp với quy định của pháp luật và mức trần lãi suất cho vay bằng đôla Mỹ quy định tại các quyết định trước đây và Quyết định này của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.
Điều 4. Chánh Văn phòng Thống đốc, Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Ngân hàng Nhà nước Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) Ngân hàng Thương mại quốc doanh, Ngân hàng Đầu tư phát triển Việt Nam, Ngân hàng phát triển nhà đồng bằng sông Cửu Long, Ngân hàng thương mại cổ phần, Ngân hàng liên doanh, chi nhánh Ngân hàng nước ngoài tại Việt Nam, Công ty tài chính, Quỹ tín dụng nhân dân, Chủ nhiệm Hợp tác xã tín dụng, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 309/1998/QĐ-NHNN1 về việc quy định mức lãi suất cho vay bằng đôla Mỹ của tổ chức tín dụng đối với pháp nhân, cá nhân và mức lãi suất tiền gửi bằng đôla Mỹ của pháp nhân tại tổ chức tín dụng do Thống Đốc Ngân Hàng Nhà Nước ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
---------
|
No.
309/1998/QD-NHNN1
|
Hanoi,
September 10th , 1998
|
DECISION ON
THE RATES OF LENDING IN US$ BY THE CREDIT INSTITUTIONS TO LEGAL ENTITIES, INDIVIDUALS
AND RATES OF DEPOSITS IN US$ BY LEGAL ENTITIES IN CREDIT INSTITUTIONS THE GOVERNOR OF THE STATE BANK Pursuant to the Ordinance on
the State Bank dated 23 May, 1990.
Pursuant to the Decree No. 15 CP dated 2 March, 1993 of the Government on the assignment,
authority and responsibility for State management of ministries and
ministerial-level agencies.
Upon the proposal of the Director of the Economic Research Department. DECIDES Article 1. The rates of
lending and deposits in US$ applied by credit institutions to legal entities
and individuals shall be as follows: 1. The maximum lending rate
applied by credit institutions to legal entities and individuals shall be
7.5%/annum; 2. The rates on deposits of
legal entities with credit institutions: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Term deposits up to 6 months:
the maximum rate is 3%/annum - Term deposits of more than 6
months: the maximum rate is 3.5 % Legal entities mentioned in this
Article shall include: economic organizations, State Agencies, arm-forces
units, political organizations, social-political organizations, charities and
other organizations which meet conditions stipulated in Article 94 of the Civil
Code. The rates stipulated in
paragraph 2 of this Article shall be applied to deposits in US$ of legal
entities into the accounts with credit institutions, including demand deposit
accounts, term deposit accounts, accounts of deposit for special purpose,
accounts of margin deposits to secure payment, "Administration for customers"
accounts and deposit accounts of foreign organizations. Article 2. This Decision
shall be effective from 11 September, 1998 replacing the maximum rate of
lending in US$ as provided for in item 2.1 paragraph 2 Article 1 of the
Decision No. 197/QD-NH1 dated 28 June, 1997 and maximum rates of deposit in US$
in Article 2 of the Decision No. 39/1998/QD-NHNN1 dated 17 January, 1998 of the
Governor of the State Bank. Article 3. For the
outstanding US$ loans of legal entities and individuals as of 10 September, 1998
carried over and US$ credit contracts entered into prior to 10 September, 1998
but the funds are disbursed after that date, credit institutions and borrowers
shall negotiate the adjustment of lending rates in compliance with provisions
of the laws and the maximum rates of lending in US$ stipulated in previous
decisions and this Decision of the Governor of the State Bank. Article 4. The Head of
Governor office, Head of units in the State Bank Head-office, Chairmen of the
Board of Directors and Directors General (Directors) of state-owned commercial
Banks, Investment & Development Bank of Vietnam, Housing development bank
in the Mekong Delta, joint-stock commercial banks, joint-venture banks, foreign
bank branches in Vietnam, Finance companies, People credit Fund, Heads of
credit cooperatives, General Managers of State Bank branches in the provinces,
cities shall be responsible for the implementation of this Decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 309/1998/QĐ-NHNN1 ngày 10/09/1998 về việc quy định mức lãi suất cho vay bằng đôla Mỹ của tổ chức tín dụng đối với pháp nhân, cá nhân và mức lãi suất tiền gửi bằng đôla Mỹ của pháp nhân tại tổ chức tín dụng do Thống Đốc Ngân Hàng Nhà Nước ban hành
5.055
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|