|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
111/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
29/06/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
111/1998/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 29 tháng 6 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC THÀNH LẬP BAN ĐỔI MỚI QUẢN LÝ DOANH NGHIỆP TRUNG ƯƠNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để giúp Thủ tướng Chính phủ tăng cường chỉ đạo việc đổi mới quản lý nhà nước
đối với doanh nghiệp;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ, Bộ trưởng, Trưởng
Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Ban Đổi
mới quản lý doanh nghiệp Trung ương để giúp Thủ tướng Chính phủ nghiên cứu, chỉ
đạo, phối hợp các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong công tác đổi mới quản lý doanh
nghiệp thuộc các thành phần kinh tế và sắp xếp, cổ phần hóa doanh nghiệp nhà
nước.
Ban Đổi mới quản lý doanh nghiệp
Trung ương đặt dưới sự chỉ đạo trực tiếp của Thủ tướng Chính phủ.
Điều 2. Ban Đổi mới quản
lý doanh nghiệp Trung ương có nhiệm vụ, quyền hạn chủ yếu như sau:
1. Nghiên cứu, tổng hợp trình
Thủ tướng Chính phủ chương trình, kế hoạch về đổi mới cơ chế, chính sách, tổ
chức quản lý doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế, sắp xếp, cổ phần hóa,
đa dạng hóa sở hữu doanh nghiệp nhà nước và tiến hành thí điểm chính sách mới,
mô hình tổ chức quản lý mới đối với doanh nghiệp.
Hướng dẫn, đôn đốc, kiểm tra
việc thực hiện các chương trình, kế hoạch nói trên.
2. Thẩm định và trình Thủ tướng
Chính phủ xem xét, quyết định các phương án sắp xếp doanh nghiệp, cổ phần hoá
doanh nghiệp Nhà nước do các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trình Thủ tướng Chính phủ.
Nghiên cứu, theo dõi, tổng hợp
tình hình đổi mới cơ cấu tổ chức và cơ chế quản lý của các Tổng công ty Nhà
nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập.
3. Phối hợp với các cơ quan chức
năng để xây dựng các văn bản quy phạm pháp luật về đổi mới cơ chế, chính sách
quản lý doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế và sắp xếp, cổ phần hóa doanh
nghiệp nhà nước; thẩm định trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định và
theo dõi, đôn đốc, kiểm tra việc thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật mang
nội dung nêu trên.
Tổ chức nghiên cứu và kiến nghị
với Thủ tướng Chính phủ các chính sách và cơ chế nhằm thúc đẩy sự hình thành và
phát triển doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế; cơ chế, chính sách trợ
giúp các doanh nghiệp vừa và nhỏ.
4. Phối hợp với các cơ quan ở
Trung ương và địa phương có liên quan giải quyết kịp thời các vấn đề vướng mắc
trong quá trình đổi mới quản lý doanh nghiệp, cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước
và đề xuất với Thủ tướng Chính phủ giải quyết những vấn đề vượt quá thẩm quyền
của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Phối hợp với các cơ quan có liên
quan và Văn phòng Chính phủ trong việc giải quyết các kiến nghị của doanh
nghiệp về đổi mới chính sách, thể chế quản lý đối với doanh nghiệp.
5. Theo dõi, sơ kết, tổng kết và
báo cáo Thủ tướng Chính phủ theo định kỳ 6 tháng, cả năm và đột xuất về tình
hình đổi mới doanh nghiệp và cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước.
Điều 3. Tổ
chức bộ máy của Ban Đổi mới quản lý doanh nghiệp Trung ương như sau:
1. Lãnh đạo Ban:
- Trưởng ban: do một Phó Thủ
tướng kiêm nhiệm.
- Một số Phó Trưởng ban, trong
đó có một Phó Trưởng ban thường trực.
- Các cơ quan sau đây cử một đại
diện lãnh đạo làm ủy viên: Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội, ủy ban Chứng khoán Nhà nước, Văn phòng Chính phủ.
- Đề nghị Ban Tổ chức Trung ương
Đảng, Ban Kinh tế Trung ương Đảng và Tổng Liên đoàn lao động Việt Nam, mỗi cơ
quan cử một đại diện lãnh đạo làm ủy viên.
Danh sách lãnh đạo của Ban do
Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Trưởng ban chịu trách nhiệm về
toàn bộ hoạt động của Ban trước Thủ tướng Chính phủ. Các Phó Trưởng ban và ủy
viên Ban chịu trách nhiệm trước Trưởng ban về lĩnh vực được phân công.
2. Ban Đổi mới
quản lý doanh nghiệp Trung ương có bộ máy giúp việc do Trưởng ban thống nhất
với Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ quyết định.
Ban có biên chế riêng được tổng
hợp chung trong biên chế của Văn phòng Chính phủ. Kinh phí, trụ sở và phương
tiện làm việc do Văn phòng Chính phủ bảo đảm.
3. Ban Đổi mới quản lý doanh
nghiệp Trung ương làm việc theo quy chế do Trưởng ban quyết định. Trưởng ban
cùng với Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ quy định cụ thể các mối quan
hệ làm việc giữa Ban và Văn phòng Chính phủ.
Điều 4. Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ ( Bộ, cơ quan có nhiệm vụ thực
hiện đổi mới quản lý doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế, sắp xếp và cổ
phần hóa doanh nghiệp nhà nước), ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương được thành lập Ban Đổi mới quản lý doanh nghiệp do một đồng chí cấp
Phó làm Trưởng ban. Ban chịu sự chỉ đạo toàn diện của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong việc tổ chức thực hiện chủ trương
đổi mới quản lý doanh nghiệp, sắp xếp và cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước
thuộc phạm vi trách nhiệm của mình, đồng thời thực hiện những nghiệp vụ chuyên
môn cần thiết theo hướng dẫn của Ban Đổi mới quản lý doanh nghiệp Trung ương.
Đối với các Tổng công ty Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập,
Chủ tịch Hội đồng quản trị có trách nhiệm tổ chức, chỉ đạo thực hiện việc đổi
mới quản lý và cổ phần hoá doanh nghiệp trong Tổng công ty.
Điều 5. Quyết định này có
hiệu lực kể từ ngày ký.
Bãi bỏ Quyết định số 83/TTg ngày
04 tháng 3 năm 1993 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Ban Chỉ đạo trung
ương đổi mới doanh nghiệp và Quyết định số 548/TTg ngày 13 tháng 8 năm 1996 của
Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Ban chỉ đạo Trung ương cổ phần hóa và các
quy định khác trước đây trái với Quyết định này.
Điều 6. Trưởng ban Ban
Đổi mới quản lý doanh nghiệp Trung ương, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc
của các Tổng công ty Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 111/1998/QĐ-TTg thành lập Ban Đổi mới quản lý doanh nghiệp Trung ương do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 111/1998/QD-TTg
|
Hanoi, June 29,
1998
|
DECISION ON SETTING UP THE
CENTRAL COMMITTEE FOR ENTERPRISE MANAGEMENT RENEWAL THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
In order to assist the Prime Minister in intensifying his direction on the
renewal of the State management over enterprises;
At the proposals of the Minister-Director of the Office of the Government and
the Minister-Head of the Government Commission for Organization and Personnel, DECIDES: Article
1.- To set up the Central Committee for Enterprise Management Renewal to
assist the Prime Minister in studying and directing the renewal of the
management of enterprises of all economic sectors as well as in the arrangement
and equitization of State enterprises and coordinating the ministries,
ministerial-level agencies, agencies attached to the Government and People's
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government
therein. The Central Committee for Enterprise Management
Renewal shall be personally directed by the Prime Minister. Article 2.-
The Central Committee for Enterprise Management Renewal shall have the
following principal tasks and powers: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Guiding, urging and overseeing the
implementation of the above-mentioned programs and plans. 2. Evaluating and submitting to the Prime
Minister for consideration and decision various plans on the arrangement and
equitization of State enterprises, which are submitted to the Prime Minister by
the ministries, ministerial-level agencies, agencies attached to the Government
and People's Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government. Studying, monitoring and summing up the
situation of the renewal of the organizational structure and management
mechanism of State corporations established by decision of the Prime Minister. 3. Coordinating with the functional agencies to
draft legal documents on the renewal of mechanisms and policies on the
management of enterprises of all economic sectors as well as the arrangement
and equitization of State enterprises; evaluating legal documents on the
above-,mentioned matters and submitting them to the Prime Minister for
consideration and decision, and monitoring, urging and supervising the
materialization of such documents. Studying and proposing to the Prime Minister
policies and mechanisms aiming to speed up the establishment and development of
enterprises of all economic sectors; mechanisms and policies in support of
medium- and small-sized enterprises. 4. Coordinating with the concerned central and
local agencies in promptly resolving any problems in the process of enterprise
management renewal and the equitization of State enterprises and proposing to
the Prime Minister for settlement questions beyond the jurisdiction of the
ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of agencies
attached to the Government and the presidents of the People's Committees of the
provinces or cities directly under the Central Government. Coordinating with the concerned agencies and the
Office of the Government in settling petitions of enterprises regarding the
renewal of policies and institution regarding the management of enterprises. 5. Monitoring, reviewing and making biannual,
annual and irregular reports to the Prime Minister on the situation of
enterprise renewal and equitization of State enterprises. Article 3.-
The organizational apparatus of the Central Committee for Enterprise Management
Renewal shall comprise: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Its head shall be a Deputy Prime Minister. - A number of deputy heads, including a
permanent deputy head. - Each of the following agencies shall appoint a
leading official as member of the Committee: The Ministry of Planning and
Investment, The Ministry of Finance, the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs, the State Securities Commission and the Office of the
Government. - Requesting the Organization Commission and the
Economic Commission of the Party Central Committee and the Vietnam General
Federation of Labor each to appoint a leading official as member of the
Committee. The list of leading officials of the Committee
shall be decided by the Prime Minister. The head of the Committee shall take
responsibility for all activities of the Committee before the Prime Minister.
The deputy heads and members of the Committee shall take responsibility before
the head of the Committee for the working areas assigned to them. 2. The Committee for Enterprise Management
Renewal shall have an assisting apparatus to be decided by the head of the Committee
in consultation with the Minister-Director of the Office of the Government. The Committee shall have its own official
payroll as part of the payroll of the Office of the Government. Its funding,
head office and working facilities shall be provided by the Office of the
Government. 3. The Central Committee for Enterprise
Management Renewal shall work under its regulations to be decided by its head.
The head of the Committee and the Minister-Director of the Office of the
Government shall define in detail the working relations between the Committee
and the Office of the Government. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article
5.- This Decision takes effect from the date of its signing. Decision No. 83-TTg of March 4, 1993 of the
Prime Minister on the setting up of the Central Steering Committee for
Enterprise Renewal and Decision No. 548-TTg of August 13, 1996 of the Prime
Minister on the setting up of the Central Steering Committee for Equitization
and all previous provisions which are contrary to this Decision are hereby annulled. Article 6.-
The head of the Central Committee for Enterprise Management Renewal, the
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government, the presidents of the People's Committees
of the provinces and cities directly under the Central Government, the chairmen
of the managing boards and the general directors of the State corporations
established by decision of the Prime Minister shall have to implement this
Decision. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Nguyen Tan Dung
Quyết định 111/1998/QĐ-TTg ngày 29/06/1998 thành lập Ban Đổi mới quản lý doanh nghiệp Trung ương do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
5.583
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|