|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
131/2002/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
04/10/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
131/2002/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 10 năm 2002
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 131/2002/QĐ-TTG NGÀY 04 THÁNG 10
NĂM 2002 VỀ VIỆC THÀNH LẬP NGÂN HÀNG CHÍNH SÁCH XÃ HỘI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Căn cứ Nghị định số 78/2002/NĐ-CP ngày 04 tháng 10 năm 2002 của Chính phủ về
tín dụng đối với người nghèo và các đối tượng chính sách khác;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ trưởng Bộ Lao động
- Thương binh và Xã hội và Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Thành lập Ngân hàng Chính sách xã hội để thực hiện chính sách tín dụng đối với
người nghèo và các đối tượng chính sách khác trên cơ sở tổ chức lại Ngân hàng
Phục vụ người nghèo được thành lập theo Quyết định số 230/QĐ-NH5 , ngày 01 tháng
9 năm 1995 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Ngân hàng Chính sách xã hội có bộ
máy quản lý và điều hành thống nhất trong phạm vi cả nước, là một pháp nhân, có
vốn điều lệ, có con dấu, có tài sản và hệ thống giao dịch từ trung ương đến địa
phương. Trụ sở chính đặt tại Thủ đô Hà Nội.
Vốn Điều lệ ban đầu là
5.000.000.000.000 đồng (năm nghìn tỷ đồng) và được cấp bổ sung phù hợp với yêu
cầu hoạt động từng thời kỳ.
Tổ chức và hoạt động của Ngân
hàng Chính sách xã hội được quy định tại Quyết định này và Điều lệ về tổ chức
và hoạt động của Ngân hàng Chính sách xã hội do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
Thời hạn hoạt động của Ngân hàng
Chính sách xã hội là 99 năm.
Điều 2.
Ngân hàng Chính sách xã hội được huy động vốn của các tổ chức, cá nhân trong nước
và ngoài nước, tiếp nhận các nguồn vốn của Chính phủ và ủy ban nhân dân các cấp
để cho vay người nghèo và các đối tượng chính sách khác.
Điều 3. Hoạt
động của Ngân hàng Chính sách xã hội không vì mục đích lợi nhuận, được Nhà nước
bảo đảm khả năng thanh toán, tỷ lệ dự trữ bắt buộc bằng 0% (không phần trăm),
không phải tham gia bảo hiểm tiền gửi, được miễn thuế và các khoản phải nộp
ngân sách nhà nước.
Điều 4.
Cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Chính sách xã hội gồm :
- Hội sở chính đặt tại Thủ đô Hà
Nội;
- Chi nhánh đặt tại các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương;
- Phòng giao dịch đặt tại các
huyện, quận, thành phố thuộc tỉnh. Những nơi cần thiết thì thành lập Chi nhánh
Ngân hàng Chính sách xã hội cấp huyện và do Hội đồng quản trị Ngân hàng Chính
sách xã hội quyết định.
Nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Hội sở chính, Chi nhánh và Phòng giao dịch do Hội đồng quản trị Ngân
hàng Chính sách xã hội quy định.
Điều 5.
Quản trị và điều hành Ngân hàng Chính sách xã hội
1. Quản trị Ngân hàng Chính sách
xã hội là Hội đồng quản trị.
2. Điều hành hoạt động Ngân hàng
Chính sách xã hội là Tổng giám đốc.
Điều 6.
Hội đồng quản trị Ngân hàng Chính sách xã hội
1. Hội đồng quản trị có 12 thành
viên, gồm 09 thành viên kiêm nhiệm và 03 thành viên chuyên trách. 09 thành viên
kiêm nhiệm gồm Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam là Chủ tịch Hội đồng quản
trị, 08 thành viên còn lại là Thứ trưởng hoặc cấp tương đương Thứ trưởng của Bộ
Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Nông
nghiệp và Phát triển nông thôn, ủy ban Dân tộc, Văn phòng Chính phủ và Phó chủ
tịch Hội Nông dân Việt Nam, Phó Chủ tịch Hội liên hiệp Phụ nữ Việt Nam; 03
thành viên chuyên trách gồm: 01 ủy viên giữ chức Phó Chủ tịch thường trực, 01 Uỷ
viên giữ chức Tổng giám đốc, 01 ủy viên giữ chức Trưởng Ban Kiểm soát.
2. Nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng
quản trị Ngân hàng Chính sách xã hội là 5 năm và có thể được bổ nhiệm lại.
3. Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm,
miễn nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch, các ủy viên Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc.
4. Tại các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương; quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh được thành lập Ban
đại diện Hội đồng quản trị do Chủ tịch hoặc Phó Chủ tịch ủy ban nhân dân cùng cấp
làm Trưởng ban. Chủ tịch ủy ban nhân dân cùng cấp quyết định nhân sự Ban đại diện
Hội đồng quản trị.
5. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng
quản trị, Ban đại diện Hội đồng quản trị các cấp thực hiện theo Điều lệ về tổ
chức và hoạt động của Ngân hàng Chính sách xã hội.
6. Hội đồng quản trị, Ban đại diện
Hội đồng quản trị các cấp được sử dụng bộ máy và con dấu của Ngân hàng Chính
sách xã hội cùng cấp để thực hiện công việc của mình.
7. Các thành viên kiêm nhiệm Hội
đồng quản trị, Ban đại diện Hội đồng quản trị các cấp, cán bộ cấp xã và các cá
nhân khác làm việc cho Ngân hàng Chính sách xã hội được hưởng thù lao và các
quyền lợi khác theo quy định của Bộ Tài chính.
Điều 7.
Điều hành hoạt động của Ngân hàng Chính sách xã hội là Tổng giám đốc. Tổng giám
đốc là đại diện pháp nhân của Ngân hàng Chính sách xã hội. Giúp việc Tổng giám
đốc có một số Phó Tổng giám đốc.
Chủ tịch Hội đồng quản trị ký bổ
nhiệm, miễn nhiệm các Phó Tổng giám đốc.
Nhiệm vụ, quyền hạn của Tổng giám
đốc thực hiện theo Điều lệ về tổ chức và hoạt động của Ngân hàng Chính sách xã
hội.
Điều 8.
Chế độ tài chính, chế độ tiền lương và phụ cấp của cán bộ, viên chức và việc
trích lập, sử dụng các quỹ của Ngân hàng Chính sách xã hội do Thủ tướng Chính
phủ quyết định.
Điều 9.
1. Các Bộ,
cơ quan ngang Bộ, các tổ chức chính trị - xã hội có tên tại khoản 1 Điều 6 Quyết
định này có trách nhiệm cử người tham gia Hội đồng quản trị Ngân hàng Chính
sách xã hội.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn
việc đăng ký hoạt động cho Ngân hàng Chính sách xã hội và phối hợp với Bộ Tài
chính trình Thủ tướng Chính phủ cấp vốn Điều lệ cho Ngân hàng Chính sách xã hội
theo quy định tại Điều 1 Quyết định này.
3. Bộ trưởng Bộ Tài chính trình
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế quản lý tài chính đối với Ngân hàng Chính
sách xã hội, kế hoạch vốn cho vay, kế hoạch cấp bù lỗ trong dự toán Ngân sách
Nhà nước hàng năm và 5 năm.
4. Bộ trưởng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội trình Thủ tướng Chính phủ ban hành chế độ tiền lương và
phụ cấp đối với cán bộ, viên chức Ngân hàng Chính sách xã hội.
5. Bộ trưởng Bộ Nội vụ trình Thủ
tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm Chủ tịch, Phó Chủ tịch, Tổng giám đốc và
các ủy viên Hội đồng quản trị.
Điều 10.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký, bãi bỏ Quyết định số 525/TTg ngày 31
tháng 8 năm 1995 của Thủ tướng Chính phủ, Quyết định số 230/QĐ-NH5 ngày 01
tháng 9 năm 1995 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các quy định của
các văn bản có liên quan trái với Quyết định này.
Điều 11.
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chỉ đạo Ngân hàng Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn Việt Nam, Ngân hàng Phục vụ người nghèo chuyển giao nhiệm vụ cho vay
hộ nghèo; bàn giao vốn, tài sản, các tài liệu có liên quan và cán bộ hiện đang
làm việc chuyên trách cho Ngân hàng Phục vụ người nghèo sang Ngân hàng Chính
sách xã hội để đảm bảo Ngân hàng này khai trương hoạt động từ ngày 01 tháng 01
năm 2003.
Bộ Tài chính, Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, ủy ban nhân dân
các cấp và các Ngân hàng Thương mại Nhà nước có trách nhiệm kiểm kê, đánh giá vốn,
tài sản và các khoản nợ cho vay ưu đãi đối với các đối tượng chính sách và chuyển
giao cho Ngân hàng Chính sách xã hội trước ngày 30 tháng 6 năm 2003. Khi chưa
chuyển giao xong, các cơ quan, tổ chức trên tiếp tục cho vay đối với các đối tượng
chính sách theo các quy định hiện hành.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị Ngân hàng
Chính sách xã hội có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 131/2002/QĐ-TTg thành lập Ngân hàng Chính sách xã hội do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
131/2002/QD-TTg
|
Hanoi, October 04, 2002
|
DECISION ON THE ESTABLISHMENT OF THE SOCIAL POLICY
BANK THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Credit Institutions of December 22, 1997;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 78/2002/ND-CP of October 4, 2002 on credit for the poor and other
policy beneficiaries;
At the proposals of the Minister of the Interior, the Governor of Vietnam
State Bank, the Minister of Finance, the Minister of Planning and Investment,
the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, and the
Minister-Director of the Government’s
Office, DECIDES: Article 1.- To establish the Social Policy Bank in order to
implement credit policies towards the poor and other policy beneficiaries on
the basis of reorganizing the Bank for the Poor, which was set up under
Decision No. 230/QD-NH5 of September 1st, 1995 of the Governor of Vietnam State
Bank. The Social Policy Bank has the uniform
managerial and executive apparatus throughout the country, is a legal person,
has its charter capital, seal, property and transaction system from the central
to local levels. Its office is headquartered in Hanoi capital. Its initial charter capital is VND
5,000,000,000,000 (five thousand billion Vietnam dong), which shall be
additionally allocated depending on the operation requirements of each period. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The operating duration of the Social Policy Bank
shall be 99 years. Article 2.- The Social Policy Bank may mobilize capital from
domestic and foreign organizations and individuals, and receive capital sources
from the Government and the People’s
Committees at all levels in order to provide loans for the poor and other
policy beneficiaries. Article 3.- The Social Policy Bank shall operate for
non-profit purposes, its solvency shall be guaranteed by the State, the
compulsory reserve rate shall be 0% (zero percent), it shall not have to
participate in deposit insurance and be exempt from taxes and State budget remittances. Article 4.- The organizational structure of the Social
Policy Bank consists of: - The head-office located in Hanoi capital; - Branches located in the provinces and
centrally-run cities; - Transaction bureaus located in rural and urban
districts as well as provincial cities. Where necessary, the district-level
branches of the Social Policy Bank may be set up, which shall be decided by the
Managing Board of the Social Policy Bank. The tasks, powers and organizational structures
of the head office, branches and transaction bureaus shall be decided by the
Managing Board of the Social Policy Bank. Article 5.- Management and administration of the
Social Policy Bank ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Managing the operation of the Social Policy
Bank shall be the general director. Article 6.- Managing Board of the Social Policy Bank 1. The Managing Board is composed of 12 members,
including 09 part-time members and 03 full-time members. 09 part-time members
include the Governor of Vietnam State Bank being the Managing Board’s chairman, and vice-ministers or persons of
equivalent post of the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and
Investment, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the
Ministry of Agriculture and Rural Development, the Nationalities Committee, and
the Government’s Office,
vice-president of Vietnam Peasants Association and vice-president of Vietnam
Women’s Union being the 08 other
part-time members; 03 full-time members include 01 member being the standing
vice-chairman, 01 member being the general director, and 01 member being the
head of the Control Board. 2. The term of office of the Social Policy Bank’s Managing Board members is 5 years, and they may
be re-appointed. 3. The Prime Minister shall appoint and dismiss
the chairman, the vice-chairman and members of the Managing Board, and the
general director. 4. In the provinces and centrally-run cities;
urban and rural districts as well as provincial towns and cities, the Managing
Board’s representative boards
shall be set up with presidents or vice-presidents of the People’s Committees of the same level as their heads. The
presidents of the People’s Committees of the
same level shall decide on personnel of the Managing Board’s representative boards. 5. The tasks and powers of the Managing Board
and its representative boards of various levels shall comply with the
Organization and Operation Charter of the Social Policy Bank. 6. The Managing Board and its representative
boards of various levels may use the apparatuses and seals of the Social Policy
Bank’s offices of the same level
in order to perform their tasks. 7. Part-time members of the Managing Board, the
Managing Board’s representative
boards of various levels, the commune-level officials and other individuals
working for the Social Policy Bank shall be entitled to remuneration and other
interests as prescribed by the Ministry of Finance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Managing Board’s Chairman shall sign the appointment and dismissal
of deputy general directors. The tasks and powers of the general director
shall comply with the Organization and Operation Charter of the Social Policy
Bank. Article 8.- Financial, salary and allowance regimes for
officials and employees, as well as the setting up and use of the Social Policy
Bank’s funds
shall be decided by the Prime Minister. Article 9.- 1. The ministries, the ministerial-level
agencies and the socio-political organizations named in Clause 1, Article 6 of
this Decision shall have to appoint their officials to participate in the
Managing Board of the Social Policy Bank. 2. The Ministry of Planning and Investment shall
guide the operation registration of the Social Policy Bank and coordinate with
the Ministry of Finance in submitting to the Prime Minister the allocation of
charter capital to the Social Policy Bank according to the provisions in
Article 1 of this Decision. 3. The Minister of Finance shall submit to the
Prime Minister for promulgation the Regulation on financial management of the
Social Policy Bank, loan capital plan and loss-offsetting allocation plan in
the annual and 5-year State budget estimates. 4. The Minister of Labor, War Invalids and
Social Affairs shall submit to the Prime Minister for promulgation the salary
and allowance regimes for officials and employees of the Social Policy Bank. 5. The Minister of the Interior shall submit to
the Prime Minister the appointment and dismissal of the chairman, the
vice-chairman, the general director and members of the Managing Board. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 11.- The Governor of Vietnam State Bank shall direct
Vietnam Bank for Agriculture and Rural Development and the Bank for the Poor to
transfer the task of lending capital to poor households; hand over capital,
property, relevant documents and officials currently working on a full-time
basis for the Bank for the Poor to the Social Policy Bank in order to ensure
that the latter shall commence its operation on January 1, 2003. The Ministry of Finance, the Ministry of Labor,
War Invalids and Social Affairs, the Ministry of Agriculture and Rural
Development, the People’s Committees of all
levels and State commercial banks shall have to inventory and evaluate capital,
property and preferential loan debts of policy beneficiaries, and transfer them
to the Social Policy Bank before June 30, 2003. When the transfer is not
completed the above-said agencies and organizations shall continue providing
loans to social policy beneficiaries according to current regulations. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities, and the chairman of the
Managing Board of the Social Policy Bank shall have to implement this Decision. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 131/2002/QĐ-TTg ngày 04/10/2002 thành lập Ngân hàng Chính sách xã hội do Thủ tướng Chính phủ ban hành
26.578
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|