|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Pháp lệnh Cán bộ, công chức 2003 sửa đổi 11/2003/PL-UBTVQH11
Số hiệu:
|
11/2003/PL-UBTVQH11
|
|
Loại văn bản:
|
Pháp lệnh
|
Nơi ban hành:
|
Uỷ ban Thường vụ Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn An
|
Ngày ban hành:
|
29/04/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
UỶ BAN THƯỜNG VỤ
QUỐC HỘI
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
11/2003/PL-UBTVQH11
|
Hà Nội, ngày 29
tháng 4 năm 2003
|
PHÁP LỆNH
CỦA UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI SỐ 11/2003/PL-UBTVQH11 NGÀY 29
THÁNG 4 NĂM 2003 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀUCỦA PHÁP LỆNH CÁN BỘ, CÔNG CHỨC
Căn cứ vào Hiến pháp nước cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị quyết
số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khóa X, kỳ họp thứ 10;
Căn cứ vào Nghị quyết số 12/2002/QH11 ngày 16 tháng 12 năm 2002 của Quốc hội
khóa XI, kỳ họp thứ 2 về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh của Quốc hội nhiệm
kỳ khóa XI (2002- 2007) và năm 2003;
Pháp lệnh này sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh cán bộ, công chức
đã được Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 26 tháng 02 năm 1998.
Điều 1
Sửa đổi, bổ
sung một số điều của Pháp lệnh cán bộ, công chức:
1- Điều 1 được sửa đổi, bổ sung như sau:
Điều 1
1. Cán bộ, công chức quy định tại
Pháp lệnh này là công dân Việt Nam, trong biên chế, bao gồm:
a) Những người do bầu cử để đảm
nhiệm chức vụ theo nhiệm kỳ trong cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức
chính trị - xã hội ở trung ương; ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau
đây gọi chung là cấp tỉnh); ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau
đây gọi chung là cấp huyện);
b) Những người được tuyển dụng,
bổ nhiệm hoặc được giao nhiệm vụ thường xuyên làm việc trong tổ chức
chính trị, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương, cấp tỉnh, cấp huyện;
c) Những
người được tuyển dụng, bổ nhiệm vào một ngạch công chức hoặc giao giữ một công
vụ thường xuyên trong các cơ quan nhà nước ở trung ương, cấp tỉnh, cấp huyện;
d) Những người
được tuyển dụng, bổ nhiệm vào một ngạch viên chức hoặc giao giữ một nhiệm vụ
thường xuyên trong đơn vị sự nghiệp của Nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức
chính trị - xã hội;
đ) Thẩm phán Tòa án nhân dân, Kiểm
sát viên Viện kiểm sát nhân dân;
e) Những người được tuyển dụng,
bổ nhiệm hoặc được giao nhiệm vụ thường xuyên làm việc trong cơ quan, đơn vị
thuộc Quân đội nhân dân mà không phải là sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, công
nhân quốc phòng; làm việc trong cơ quan, đơn vị thuộc Công an nhân dân mà không
phải là sĩ quan, hạ sĩ quan chuyên nghiệp;
g) Những
người do bầu cử để đảm nhiệm chức vụ theo nhiệm kỳ trong Thường trực Hội đồng
nhân dân, Uỷ ban nhân dân; Bí thư, Phó bí thư Đảng uỷ; người đứng đầu tổ chức
chính trị - xã hội xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là cấp xã);
h) Những
người được tuyển dụng, giao giữ một chức danh chuyên môn nghiệp vụ thuộc Uỷ ban
nhân dân cấp xã.
2. Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm a, b, c, đ, e, g và h khoản 1 Điều này được hưởng lương từ ngân sách
nhà nước; cán bộ, công chức quy định tại điểm d khoản 1 Điều này được hưởng
lương từ ngân sách nhà nước và các nguồn thu sự nghiệp theo quy định của pháp
luật."
2- Điều 5 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
Điều 5
1. Uỷ ban thường vụ Quốc hội, tổ
chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội quy định cụ thể việc áp dụng Pháp lệnh
này đối với những người do bầu cử không thuộc đối tượng quy định tại điểm a và điểm
g khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này.
2. Chính phủ quy định cụ thể việc
áp dụng Pháp lệnh này đối với sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, công nhân quốc
phòng trong cơ quan, đơn vị thuộc Quân đội nhân dân; sĩ quan, hạ sĩ quan chuyên
nghiệp trong cơ quan, đơn vị thuộc Công an nhân dân; thành viên Hội đồng quản
trị, Tổng giám đốc, Phó tổng giám đốc, Giám đốc, Phó giám đốc, Kế toán trưởng
và những cán bộ quản lý khác trong các doanh nghiệp nhà nước."
3- Bổ sung Điều
5a sau Điều 5 như sau:
Điều 5a
Chính phủ quy định chức danh,
tiêu chuẩn, nghĩa vụ, quyền lợi, những việc không được làm và chế độ, chính
sách khác đối với cán bộ, công chức cấp xã quy định tại điểm g và điểm h khoản
1 Điều 1 của Pháp lệnh này."
4- Bổ sung Điều 5b sau Điều 5a
như sau:
Điều 5b
1. Chế độ công chức dự bị được
áp dụng trong cơ quan, tổ chức sử dụng cán bộ, công chức quy định tại điểm b và
điểm c khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này. Người được tuyển dụng làm công chức dự
bị phải có đủ tiêu chuẩn, điều kiện theo quy định của pháp luật.
2. Căn cứ
vào các quy định của Pháp lệnh này, Chính phủ quy định chế độ tuyển dụng, sử dụng,
nghĩa vụ, quyền lợi, những việc không được làm và chế độ, chính sách khác đối với
công chức dự bị."
5- Điều 22
được sửa đổi, bổ sung như sau:
Điều 22
Những người do bầu cử quy định tại
điểm a khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này khi thôi giữ chức vụ thì được bố trí
công tác theo năng lực, sở trường, ngành nghề chuyên môn của mình và được bảo đảm
các chế độ, chính sách đối với cán bộ, công chức."
6- Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:
Điều 23
1. Khi tuyển dụng cán bộ, công
chức quy định tại các điểm b, c, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của
Pháp lệnh này, cơ quan, tổ chức phải căn cứ vào nhu cầu công việc, vị trí công
tác của chức danh cán bộ, công chức và chỉ tiêu biên chế được giao.
2. Khi tuyển dụng cán bộ, công
chức quy định tại điểm d khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này, đơn vị
sự nghiệp phải căn cứ vào nhu cầu công việc, kế hoạch biên chế và nguồn tài
chính của đơn vị. Việc tuyển dụng được thực hiện theo hình thức hợp đồng làm việc.
3. Người được tuyển dụng làm cán
bộ, công chức quy định tại điểm b và điểm c khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này phải
qua thực hiện chế độ công chức dự bị.
4. Người được tuyển dụng phải có
phẩm chất đạo đức, đủ tiêu chuẩn và thông qua thi tuyển; đối với việc tuyển dụng
ở các đơn vị sự nghiệp, vùng cao, vùng sâu, vùng xa, biên giới, hải đảo hoặc để
đáp ứng yêu cầu xây dựng đội ngũ cán bộ, công chức ở vùng dân tộc ít người thì
có thể thực hiện thông qua xét tuyển.
Chính phủ quy định cụ thể chế độ
thi tuyển và xét tuyển."
7- Khoản 1 Điều
32 được sửa đổi, bổ sung như sau:
1. Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm b, c, d, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này được thôi việc và
hưởng chế độ thôi việc trong các trường hợp sau đây:
a) Do sắp xếp tổ chức, giảm biên
chế theo quyết định của cơ quan, tổ chức, đơn vị có thẩm quyền;
b) Có nguyện vọng thôi việc và
được cơ quan, tổ chức, đơn vị có thẩm quyền đồng ý.
Chính phủ quy định chế độ, chính
sách thôi việc đối với các trường hợp quy định tại khoản này."
8- Điều 33 được sửa đổi, bổ sung như sau:
Điều 33
Nội dung quản lý về cán bộ, công
chức bao gồm:
1. Ban hành và tổ chức thực hiện
các văn bản quy phạm pháp luật, điều lệ, quy chế về cán bộ, công chức;
2. Lập quy hoạch, kế hoạch xây dựng
đội ngũ cán bộ, công chức;
3. Quy định chức danh và tiêu
chuẩn cán bộ, công chức;
4. Quyết định biên chế cán bộ,
công chức trong các cơ quan nhà nước ở trung ương; quy định định mức biên chế
hành chính, sự nghiệp thuộc Uỷ ban nhân dân; hướng dẫn định mức biên chế trong
các đơn vị sự nghiệp của nhà nước ở trung ương;
5. Tổ chức thực hiện việc quản
lý, sử dụng và phân cấp quản lý cán bộ, công chức;
6. Ban hành quy chế tuyển dụng,
nâng ngạch; chế độ tập sự, thử việc;
7. Đào tạo,
bồi dưỡng, đánh giá cán bộ, công chức;
8. Chỉ đạo, tổ chức thực hiện chế
độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, khen thưởng, kỷ luật đối với
cán bộ, công chức;
9. Thực hiện việc thống kê cán bộ,
công chức;
10. Thanh tra, kiểm tra việc thi
hành các quy định của pháp luật về cán bộ, công chức;
11. Chỉ đạo, tổ chức giải quyết
các khiếu nại, tố cáo đối với cán bộ, công chức."
9- Điều 36 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
Điều 36
1. Chính phủ
quyết định biên chế và quản lý cán bộ, công chức làm việc trong cơ quan hành
chính nhà nước ở trung ương; quy định định mức biên chế hành chính, sự nghiệp
thuộc Uỷ ban nhân dân; hướng dẫn định mức biên chế trong các đơn vị sự nghiệp của
Nhà nước ở trung ương.
2. Bộ Nội vụ
giúp Chính phủ thực hiện việc quản lý cán bộ, công chức quy định tại khoản 1 Điều
này.
3. Các bộ,
cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ưương thực hiện quản lý cán bộ, công chức theo phân cấp của Chính
phủ và theo quy định của pháp luật."
10- Điều 38
được sửa đổi, bổ sung như sau:
Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm b, c, d, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này lập thành tích xuất
sắc trong việc thực hiện nhiệm vụ, công vụ thì được xét nâng ngạch, nâng bậc
lương trước thời hạn theo quy định của Chính phủ."
11- Khoản
1 và khoản 2 Điều 39 được sửa đổi, bổ sung như sau:
1. Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm b, c, d, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này vi phạm các quy định
của pháp luật, nếu chưa đến mức bị truy cứu trách nhiệm hình sự, thì tuỳ theo
tính chất, mức độ vi phạm phải chịu một trong những hình thức kỷ luật sau đây:
a) Khiển trách;
b) Cảnh cáo;
c) Hạ bậc lương;
d) Hạ ngạch;
đ) Cách chức;
e) Buộc thôi việc.
Việc xử lý kỷ luật thuộc thẩm
quyền của cơ quan, tổ chức, đơn vị quản lý cán bộ, công chức.
2. Việc bãi nhiệm, kỷ luật đối với
cán bộ quy định tại điểm a và điểm g khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này được thực
hiện theo quy định của pháp luật và điều lệ của tổ chức chính trị, tổ chức
chính trị - xã hội."
1.2- Điều 42
được sửa đổi, bổ sung như sau:
Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm b, c, d, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này khi bị kỷ luật có
quyền khiếu nại về quyết định kỷ luật đối với mình đến cơ quan, tổ chức, đơn vị
có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.
Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm b, c, d, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này giữ chức vụ từ Vụ
trưởng và tương đương trở xuống bị buộc thôi việc có quyền khởi kiện vụ án hành
chính tại Tòa án theo quy định của pháp luật."
1.3- Đoạn 1 của Điều
43 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Cán bộ, công chức quy định tại
các điểm b, c, d, đ, e và h khoản 1 Điều 1 của Pháp lệnh này bị kỷ luật bằng
hình thức khiển trách, cảnh cáo, cách chức thì bị kéo dài thời gian nâng bậc
lương thêm một năm; trong trường hợp bị kỷ luật bằng một trong các hình thức từ
khiển trách đến cách chức thì không được bổ nhiệm vào các chức vụ cao hơn trong
thời hạn ít nhất một năm, kể từ khi có quyết định kỷ luật."
Điều 2
Pháp lệnh
này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2003.
Điều 3
1. Chính
phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Pháp lệnh này.
2. Căn cứ vào Pháp lệnh này, tổ
chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội quy định cụ thể việc thực hiện đối với
cán bộ, công chức thuộc thẩm quyền quản lý của mình.
Pháp lệnh sửa đổi Pháp lệnh Cán bộ, công chức năm 2003
THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL
ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
11/2003/PL-UBTVQH11
|
Hanoi, April 29, 2003
|
ORDINANCE
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE ORDINANCE ON OFFICIALS AND PUBLIC
EMPLOYEES
(No. 11/2003/PL-UBTVQH11) Pursuant to the 1992 Constitution of the
Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under
Resolution No. 51/2001/QH10 of December 25, 2001 of the Xth National Assembly
at its 10th session;
Pursuant to Resolution No. 12/2002/QH11 of December 16, 2002 of the XIth
National Assembly, at its second session, on the Law- and Ordinance-Making
Programs of the XIth National Assembly for its whole tenure (2002-2007) and for
2003;
This Ordinance amends and supplements a number of articles of the Ordinance
on Officials and Public Employees enacted on February 26, 1998 by the National
Assembly Standing Committee. Article 1.- To amend and supplement a number of articles of
the Ordinance on Officials and Public Employees 1. Article 1 is amended and supplemented as
follows: "Article 1.- Officials and public
employees defined in this Ordinance are Vietnamese citizens who are on the
payroll, including: a/ People who are elected to hold posts for
given terms in State agencies, political organizations or socio-political
organizations at the central level, in the provinces or centrally-run cities
(hereinafter collectively referred to as the provincial level), and in rural or
urban districts, provincial capitals or cities (hereinafter collectively
referred to as the district level); b/ People who are recruited, appointed or
assigned regular tasks in political organizations or socio-political
organizations at the central, provincial or district level; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ People who are recruited or appointed into
public servant’s ranks or assigned regular tasks in non-business units of the
State, political organizations or socio-political organizations; e/ Judges of the People’s Courts and procurators
of the People’s Procuracies; f/ People who are recruited, appointed or
assigned regular tasks in agencies or units of the People’s Army but are
neither officers, career military personnel nor defense workers; in agencies
and units of the People’s Police but are neither officers nor career
non-commissioned officers. g/ People who are elected to hold posts for given
terms in the Standing Boards of the People’s Councils or the People’s
Committees; Party Committee Secretaries and Deputy Secretaries, and the heads
of socio-political organizations in communes, wards or district capitals
(hereinafter referred collectively to as the commune level). h/ People who are recruited and assigned
professional titles in the commune-level People’s Committees. 2. Officials and public employees specified at
Points a, b, c, e, f, g and h, Clause 1 of this Article shall receive salaries
from the State budget; officials and public employees defined at Point d,
Clause 1 of this Article shall receive salaries from the State budget and
non-business revenues as prescribed by law." 2. Article 5 is amended and supplemented as
follows: "Article 5.- 1. The National Assembly Standing Committee,
political organizations and socio-political organizations shall detail the
application of this Ordinance to elected people who do not fall into the
subjects specified at Points a and g, Clause 1, Article 1 of this Ordinance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. The following Article 5a is supplemented
after Article 5: "Article 5a.- The Government shall stipulate the titles,
criteria, obligations, benefits, prohibited jobs as well as other regimes and
policies for commune-level officials and public employees specified at Points g
and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance." 4. To supplement the following Article 5b after
Article 5a: "Article 5b.- 1. The regime of reserve public employees shall
apply to agencies and organizations which employ officials and public employees
specified at Points b and c, Clause 1, Article 1 of this Ordinance. People who are recruited to be reserve public
employees must meet all the law-prescribed criteria and conditions. 2. Basing themselves on the provisions of this
Ordinance, the Government shall prescribe the regime of recruitment and
employment of reserve public employees as well as obligations, benefits,
prohibited jobs and other regimes and policies for them." 5. Article 22 is amended and supplemented as
follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. People who are elected as specified at Point a,
Clause 1, Article 1 of this Ordinance shall, when resigning from their posts,
be assigned jobs suitable to their capabilities, strengths and professional
qualifications and enjoy various regimes and policies applicable to officials
and public employees." 6. Article 23 is amended and supplemented as
follows: "Article 23.- 1. When recruiting officials or public employees
specified at Points b, c, e, f and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance,
agencies and organizations must base themselves on the job demands and working
positions of the officials’ or public employees’ titles as well as on their
assigned payroll quotas. 2. When recruiting officials or public employees
specified at Point d, Clause 1, Article 1 of this Ordinance, non-business units
must base themselves on their job demands, payroll plans and financial sources.
The recruitment shall be effected in the contractual form. 3. People who are recruited to be officials or
public employees specified at Points b and c, Clause 1, Article 1 of this Ordinance
must undergo the regime of reserve public employees. 4. To be recruited people must possess moral
qualities, full meet the required criteria and pass recruitment examinations;
particularly, the recruitment into non-business units, in highland, remote,
deep-lying, border areas or islands or in order to meet the requirement of
building a contingent of officials and public employees in ethnic minority
areas, can be effected through selection. The Government shall detail the recruitment,
examination and selection regimes." 7. Clause 1 of Article 32 is amended and
supplemented as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ Due to reorganization and payroll reduction
under decisions of competent agencies, organizations or units; b/ They wish to give up their jobs and it is
approved by competent agencies, organizations or units; The Government shall prescribe the severance
regime and policies applicable to the cases specified in this Clause." 8. Article 33 is amended and supplemented as
follows: "Article 33.- The contents of management of officials and
public employees include: 1. Promulgating, and organizing the
implementation of, legal documents, rules and regulations on officials and
public employees; 2. Elaborating plannings and plans on building
up a contingent of officials and public employees; 3. Prescribing the titles and criteria of
officials and public employees; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. Organizing the management, employment and
decentralization of management of officials and public employees; 6. Promulgating the regulations on recruitment,
rank promotion as well as the job probation and apprenticeship regimes; 7. Training, fostering and evaluating officials
and public employees; 8. Directing and organizing the implementation
of the salary regime as well as the entitlement, commendation and disciplining
regimes and policies for officials and public employees; 9. Gathering statistics on officials and public
employees; 10. Inspecting and examining the implementation
of the law provisions on officials and public employees; 11. Directing and organizing the settlement of
complaints and denunciations related to officials and public employees." 9. Article 36 is amended and supplemented as
follows: "Article
36.- ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Ministry of the Interior shall assist the
Government in managing officials and public employees specified in Clause 1 of
this Article. 3. The ministries, the ministerial-level
agencies, the agencies attached to the Government and the People’s Committees
of the provinces or centrally-run cities shall manage officials and public
employees according to the Government’s decentralization and the provisions of
law." 10. Article 38 is amended and supplemented as
follows: "If officials or public employees specified
at Points b, c, d, e, f and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance record
outstanding achievements in the performance of their tasks or public duties,
they shall be considered for salary rank and grade promotion ahead of time
according to the Government’s regulations." 11. Clauses 1 and 2 of Article 39 are amended
and supplemented as follows: "1. If officials or public employees
specified at Points b, c, d, e, f and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance
violate law provisions but not so seriously to be examined for penal liability,
they shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be
subject to one of the following disciplinary forms: a/ Reprimand; b/ Caution; c/ Salary reduction; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. e/ Demotion; f/ Forcible job severance. The disciplining shall fall under the competence
of the agencies, organizations or units that manage such officials and public
employees. 2. The removal from office or disciplining of
officials specified at Points a and g, Clause 1, Article 1 of this Ordinance
shall comply with the law provisions and the charters of political or
socio-political organizations." 12. Article 42 is amended and supplemented as
follows: "When officials or public employees
specified at Points b, c, d, e, f and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance
are disciplined, they may lodge complaints about the disciplining decisions
against them with competent agencies, organizations or units according to the
provisions of law. When officials or public employees specified at
Points b, c, d, e, f and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance, who hold the
posts of departmental director, equivalent or lower posts, are forced to
resign, they may initiate administrative lawsuits at courts according to the
provisions of law." 13. Paragraph 1 of Article 43 is amended and
supplemented as follows: " When officials or public employees
specified at Points b, c, d, e, f and h, Clause 1, Article 1 of this Ordinance
are disciplined in the form of reprimand, caution or demotion, they shall have
their salary-raising duration prolonged for one year; when they are disciplined
in the form of from reprimand to demotion, they shall not be appointed to
higher posts within at least one year after the issuance of the disciplining
decisions." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- 1. The Government shall detail and guide the
implementation of this Ordinance. 2. On the basis of this Ordinance, political
organizations and socio-political organizations shall detail the implementation
thereof towards officials and public employees under their management. ON BEHALF OF THE NATIONAL ASSEMBLY STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN
Nguyen Van An
Pháp lệnh sửa đổi Pháp lệnh Cán bộ, công chức năm 2003
80.102
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|