|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 24/2020/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 37/2014/TT-NHNN thiết kế mẫu tiền đúc tiền Việt Nam
Số hiệu:
|
24/2020/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
31/12/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Quy định mới về việc in thử tiền giấy từ 15/02/2021
Đây là nội dung được quy định tại Thông tư 24/2020/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 37/2014/TT-NHNN do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành.Cụ thể, về việc in thử đối với tiền giấy quy định mới như sau:
Việc in thử được thực hiện trên loại chất liệu sẽ dùng để in tiền hoặc tương tự, thực hiện theo mẫu thiết kế chính thức và hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.
Trong khi đó, hiện hành Thông tư 37/2014/TT-NHNN quy định đối với tiền giấy thì:
Thực hiện in thử đơn hình trên loại chất liệu sẽ dùng để in tiền hoặc tương tự, được thực hiện theo mẫu thiết kế chính thức, hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế đã được phê duyệt; và in thử đa hình trên tờ in nguyên khổ theo mẫu in chuẩn đơn hình.
Thông tư 24/2020/TT-NHNN chính thức có hiệu lực thi hành từ ngày 15/02/2021.
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
24/2020/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 12 năm 2020
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 37/2014/TT-NHNN NGÀY 26 THÁNG 11 NĂM
2014 CỦA THÔNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VIỆC THIẾT KẾ MẪU TIỀN,
CHẾ BẢN VÀ QUẢN LÝ IN, ĐÚC TIỀN VIỆT NAM
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 40/2012/NĐ-CP
ngày 02 tháng 5 năm 2012 của Chính phủ về nghiệp vụ phát hành tiền; bảo quản, vận
chuyển tài sản quỹ và giấy tờ có giá trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức
tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát hành và Kho
quỹ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 37/2014/TT-NHNN ngày 26 tháng 11 năm 2014 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc thiết kế mẫu tiền, chế bản và quản
lý in, đúc tiền Việt Nam (sau đây gọi là Thông tư số 37/2014/TT-NHNN)
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 37/2014/TT-NHNN
1. Khoản 2
Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Cơ sở in, đúc tiền trong nước (sau đây gọi là
cơ sở in, đúc tiền).”.
2. Khoản
1,3,5 Điều 7 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Căn cứ nhiệm vụ in, đúc tiền hoặc yêu cầu nâng
cao chất lượng đồng tiền, Cục Phát hành và Kho quỹ xây dựng, trình Thống đốc
phê duyệt kế hoạch chế tạo bản in gốc, khuôn đúc gốc. Trường hợp bản in gốc,
khuôn đúc gốc của đồng tiền đang lưu hành bị suy giảm chất lượng hoặc bị hỏng
do nguyên nhân khác, Cục Phát hành và Kho quỹ trình Thống đốc phê duyệt kế hoạch
chế tạo và thay thế bản in gốc, khuôn đúc gốc trên cơ sở báo cáo đánh giá và đề
xuất của cơ sở in, đúc tiền. Kế hoạch chế tạo và thay thế bản in gốc, khuôn đúc
gốc phải bao gồm nội dung xử lý bản in gốc, khuôn đúc gốc bị thay thế.
Việc chế tạo bản in gốc, khuôn đúc gốc phải thể hiện
trung thực, đầy đủ nội dung của mẫu thiết kế chính thức và đáp ứng yêu cầu của
hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế đồng tiền đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.”.
“3. Căn cứ vào kế hoạch chế tạo bản in gốc, khuôn
đúc gốc đã được Thống đốc phê duyệt nêu tại khoản 1 Điều này, Cục Phát hành và
Kho quỹ ký hợp đồng với cơ sở in, đúc tiền để chế tạo bản in gốc, khuôn đúc gốc
của từng loại tiền. Sau khi hoàn thành hợp đồng chế tạo bản in gốc, khuôn đúc gốc,
cơ sở in, đúc tiền phải giao bản in gốc, khuôn đúc gốc, mẫu in, đúc chuẩn và hồ
sơ, tài liệu, tập tin thiết kế mẫu thiết kế chính thức, tập tin chế tạo bản in
gốc, khuôn đúc gốc cho Cục Phát hành và Kho quỹ.”
“5. Căn cứ hợp đồng in, đúc tiền, Cục Phát hành và
Kho quỹ bàn giao cho cơ sở in, đúc tiền lưu giữ, bảo quản, sử dụng: tập tin chế
tạo bản in gốc, khuôn đúc gốc; một bộ bản in gốc; một bộ khuôn đúc gốc; một bộ
mẫu in chuẩn đa hình; một bộ mẫu in đơn sắc; sắc biểu và hồ sơ tiêu chuẩn kỹ
thuật của từng loại tiền được xác định trong hợp đồng in, đúc tiền đã ký.”.
3. Điểm b
khoản 2 Điều 8 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Đối với tiền giấy: in thử trên loại chất liệu sẽ
dùng để in tiền hoặc tương tự, thực hiện theo mẫu thiết kế chính thức và hồ sơ
trình duyệt mẫu thiết kế đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt.”.
4. Khoản 1
Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Sau khi nhận được hồ sơ trình duyệt mẫu in, đúc
thử của cơ sở in, đúc tiền theo quy định tại Điều 10 Thông tư này, Cục Phát
hành và Kho quỹ có trách nhiệm tổ chức đánh giá, thẩm định các mẫu in, đúc thử
và đề xuất nghiệm thu bản in gốc, khuôn đúc gốc trên cơ sở mẫu thiết kế chính
thức và hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư
này. Kết quả thẩm định mẫu in, đúc thử và đề xuất nghiệm thu bản in gốc, khuôn
đúc gốc phải được thể hiện bằng văn bản.
Trong quá trình thẩm định, trường hợp các mẫu in,
đúc thử chưa đáp ứng yêu cầu của hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế quy định tại
khoản 1 Điều 6 Thông tư này, Cục Phát hành và Kho quỹ có trách nhiệm yêu cầu cơ
sở in, đúc tiền tiến hành chính sửa, hoàn thiện bản in, khuôn đúc trên cơ sở mẫu
thiết kế chính thức và yêu cầu về kỹ thuật, chất lượng đồng tiền.”.
5. Khoản 1
Điều 12 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Thống đốc phê duyệt mẫu in, đúc thử đơn hình và
nghiệm thu bản in, khuôn đúc theo đề nghị của Cục Phát hành và Kho quỹ trên cơ
sở kết quả thẩm định mẫu in, đúc thử, hồ sơ trình duyệt mẫu in, đúc thử đơn
hình quy định tại khoản 1 Điều 10 Thông tư này và hồ sơ trình duyệt mẫu thiết kế
đồng tiền theo quy định tại khoản 1 Điều 6 Thông tư này đã được Thống đốc phê
duyệt.”.
6. Điều 13
được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 13. Chế bản và in, đúc thử phục vụ nghiên
cứu, ứng dụng
1. Trường hợp cần nghiên cứu, thử nghiệm kỹ thuật,
công nghệ thông qua việc chế bản và in, đúc thử mẫu nghiên cứu, mẫu dự phòng, Cục
Phát hành và Kho quỹ chủ trì, phối hợp với cơ sở in, đúc tiền hoặc đối tác nước
ngoài trình Thống đốc xem xét, quyết định.
2. Quy trình chế bản và in, đúc thử mẫu nghiên cứu,
mẫu dự phòng được thực hiện như đối với chế bản, in, đúc thử mẫu tiền mới theo
quy định tại Thông tư này.
3. Trường hợp cần ứng dụng những phát triển mới
trong công nghệ bảo an vào chế bản, in, đúc tiền Việt Nam, cơ sở in, đúc tiền
trình Thống đốc (qua Cục Phát hành và Kho quỹ) phê duyệt trước khi thực hiện.”.
7. Khoản 5
Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“5. Việc in, đúc tiền của cơ sở in, đúc tiền chịu sự
giám sát, kiểm tra, thanh tra của Ngân hàng Nhà nước theo quy định của pháp luật.”.
8. Tên, khoản
2 và khoản 4 Điều 16 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
“Điều 16. Quản lý chất lượng, số lượng tiền in,
đúc”
“2. Việc giám sát, kiểm tra chất lượng tiền in, đúc
theo hợp đồng với Ngân hàng Nhà nước thực hiện trên cơ sở tiêu chuẩn kỹ thuật đồng
tiền, quy trình công nghệ sản xuất đồng tiền và các yêu cầu kỹ thuật khác.”.
“4. Cơ sở in, đúc tiền chịu trách nhiệm về chất lượng
và số lượng tiền in, đúc trong số sản phẩm tiền in, đúc theo hợp đồng với Ngân
hàng Nhà nước, bao gồm cả trường hợp Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài phát hiện trong quá trình giao nhận, kiểm đếm theo
quy định của Ngân hàng Nhà nước về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt,
tài sản quý, giấy tờ có giá.”.
9. Bổ sung khoản 5b và khoản 8
vào Điều 18 như sau:
“5b. Tiếp nhận, lưu giữ, bảo quản các vật, tài liệu,
tập tin do cơ sở in, đúc tiền bàn giao theo quy định tại khoản 3 Điều 7 và khoản 5 Điều 20 Thông tư này.”.
“8. Phối hợp với các đơn vị liên quan thực hiện
giám sát, kiểm tra, thanh tra hoạt động in, đúc tiền của cơ sở in, đúc tiền
theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.”.
10. Điều
19 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 19. Trách nhiệm của các đơn vị khác thuộc
Ngân hàng Nhà nước
1. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, Vụ Kiểm
toán nội bộ, Vụ Tài chính - Kế toán và các đơn vị có liên quan thực hiện việc
thanh tra, giám sát, kiểm tra hoạt động in, đúc tiền của cơ sở in, đúc tiền
theo chức năng, nhiệm vụ và phù hợp với quy định của pháp luật.
2. Cục Công nghệ thông tin có trách nhiệm hướng dẫn
Cục Phát hành và Kho quỹ thực hiện việc lưu giữ, bảo quản các tập tin thiết kế
mẫu thiết kế chính thức và tập tin chế tạo bản in gốc, khuôn đúc gốc theo quy định
về bảo vệ bí mật nhà nước.”.
11. Điều
20 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 20. Trách nhiệm của cơ sở in, đúc tiền
1. Xây dựng và trình Thống đốc (qua Cục Phát hành
và Kho quỹ) ban hành quy trình công nghệ chế bản, in, đúc tiền; quy trình công
nghệ pha chế mực in tiền.
2. Xây dựng, ban hành các quy định quản lý chất lượng
chế bản, chất lượng tiền in, đúc trong toàn bộ quá trình sản xuất; quản lý bản
in, khuôn đúc tiền; quản lý sử dụng máy móc, thiết bị, nguyên liệu, vật tư,
linh kiện, bộ phận, phụ tùng phục vụ hoạt động in, đúc tiền; quản lý tài liệu,
tập tin, hệ thống máy tính, phần mềm, thiết bị phục vụ thiết kế mẫu tiền, chế tạo
bản in, khuôn đúc tiền; quy định thực hiện bảo vệ bí mật nhà nước trong hoạt động
in, đúc tiền và đảm bảo an ninh, an toàn trong quá trình sản xuất.
3. Gửi Cục Phát hành và Kho quỹ các tài liệu sau:
a) Tài liệu quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này;
b) Báo cáo tình hình thực hiện kế hoạch in, đúc tiền;
tỷ lệ sản phẩm hỏng, thành phẩm, bán thành phẩm tồn kho của từng loại tiền;
tình hình tồn kho, sử dụng giấy in tiền, mực in tiền, bản in tiền, phôi đúc dập
tiền kim loại và các nội dung khác có liên quan đến thực hiện kế hoạch in, đúc
tiền (nếu có) theo định kỳ hằng Quý (chậm nhất vào ngày 18 của tháng đầu Quý tiếp
theo);
c) Báo cáo kết quả thí nghiệm đánh giá tiêu chuẩn kỹ
thuật, chất lượng của sản phẩm in, đúc thử và sản phẩm in, đúc chính thức.
4. Thực hiện tiêu hủy bản in, khuôn đúc hỏng, thử;
sản phẩm in, đúc hỏng, thử; nguyên liệu, vật tư phục vụ hoạt động in, đúc tiền
bị hỏng theo quy định của pháp luật.
5. Bàn giao các vật, tài liệu, tập tin nêu tại khoản
5 Điều 7 của Thông tư này cho Cục Phát hành và Kho quỹ sau khi hoàn thành hợp đồng
in, đúc tiền (trừ trường hợp tiếp tục ký hợp đồng cho năm tiếp theo).”.
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ,
Vụ trưởng Vụ Kiểm toán nội bộ, Vụ trưởng Vụ Tài chính - Kế toán, Chánh Thanh
tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà
nước; Chủ tịch Hội đồng thành viên; Tổng Giám đốc (Giám đốc) cơ sở in, đúc tiền
chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực từ ngày 15 tháng 02 năm
2021.
Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, PC, PHKQ.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
DANH SÁCH
CÁC ĐƠN VỊ CÓ LIÊN QUAN THUỘC NHNH CHỊU TRÁCH NHIỆM TỔ CHỨC
THỰC HIỆN THÔNG TƯ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 37/2014/TT-NHNN
(Kèm theo Thông tư số 24/2020/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam)
- Vụ Pháp chế.
- Cục Công nghệ thông tin.
CỤC PHÁT HÀNH VÀ
KHO QUỸ
Thông tư 24/2020/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 37/2014/TT-NHNN quy định về việc thiết kế mẫu tiền, chế bản và quản lý in, đúc tiền Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
STATE BANK OF
VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
24/2020/TT-NHNN
|
Hanoi, December
31, 2020
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING SEVERAL ARTICLES OF THE CIRCULAR NO. 37/2014/TT-NHNN DATED
NOVEMBER 26, 2014 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM, REGULATING
MONEY DESIGNING, PRINTMAKING AND MANAGEMENT OF VIETNAMESE MONEY PRINTING AND
CASTING Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Decree No. 40/2012/ND-CP dated
May 2, 2012 of the Government on money issuance; preservation and
transportation of fund assets and securities within the State Bank’s system,
credit institutions and foreign bank branches; Pursuant to the Government's Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the State Bank of Vietnam; Upon the request of the Director of the Issue
and Vault Department; The SBV’s Governor promulgates the Circular,
amending and supplementing several Articles of the Circular No. 37/2014/TT-NHNN
dated November 26, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam,
regulating money designing, printmaking and management of Vietnamese money
printing and casting (hereinafter referred to as Circular No.
37/2014/TT-NHNN). Article 1. Amending and
supplementing certain Articles of the Circular No. 37/2014/TT-NHNN ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “2. Domestic money printing and casting facilities
(hereinafter referred to as money printing and casting facilities).”. 2. Clause 1, 3 and 5 of Article 7 shall be amended
and supplemented as follows: “1. Based on the tasks of printing and casting
money, or in order to meet requirements for improvement of the quality of
money, the Issue and Vault Department shall prepare the plan to make master
prints and molds for submission to the Governor to seek his/her approval. In
case the master print or mold of the currency in circulation deteriorates or is
damaged due to other reasons, the Issue and Vault Department shall submit the
plan to make and replace the master prints or molds to seek the Governor’s approval,
based on assessment reports and proposals of money printing and casting
facilities. The plan to make and replace master prints and molds must cover the
handling and disposal of the replaced master prints and molds. The making and production of master prints or molds
must truthfully and fully show the contents of the official designs and meet
the application requirements for approval of money designs approved by
competent authorities. “3. Based on the plan to make the master print or
mold approved by the Governor as mentioned in clause 1 of this Article, the
Issue and Vault Department shall sign a contract with a money printing and
casting establishment to make the master print or mold of each currency. After
completing the contract for making of the master print or mold, the money
printing or casting facility must hand over that master print, mold, the
standard printed or cast specimen, design files, documents on the design of
samples of the official designs, and files on the making of the master print or
mold, to the Issue and Vault Department.” “5. Based on the money printing or casting
contract, the Issue and Vault Department must hand over files on the making of
the master print or mold; a set of master prints; a master mold set; a
multiple-image printed sample set; monochromic printed sample set; color chart
and documentation on technical standards of each currency type which is
identified in the signed money printing and casting contract.”. 3. Point b of clause 2 of Article 8 shall be
amended and supplemented as follows: “b) For banknotes: Carrying out the trial
printing on materials that will be used for money printing or equivalents in
conformity with the official designs and application documentation for approval
of designs approved by competent authorities.”. 4. Clause 1 of Article 11 shall be amended and
supplemented as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 During the evaluation process, if the trial printed
or cast samples fail to meet the requirements of application documentation for
designs as prescribed in clause 1 of Article 6 herein, the Issue and Vault
Department shall request money printing and casting facilities to modify and finalize
prints and molds on a basis of official designs and requirements concerning
techniques and money quality.”. 5. Clause 1 of Article 12 shall be amended and
supplemented as follows: “1. The Governor approves the trial printed and
cast samples and the acceptance testing results of prints and molds at the
request of the Issue and Vault Department on the basis of the results of
evaluation and appraisal of the trial printed or cast samples, application
documentation for approval of monochromic trial samples referred to in Clause 1
of Article 10 of this Circular, and the application documentation for approval
of the money designs as prescribed in Clause 1 of Article 6 of this Circular
that has been previously approved by the Governor.”. 6. Article 13 shall be amended and supplemented as
follows: “Article 13. Printmaking, trial printing and
casting for research and application purposes 1. In case where it is necessary to research and
test techniques and technologies by performing printmaking, trial printing or
casting activities for research or backup sampling purposes, the Issue and
Vault Department shall take charge of, or cooperate with money printing and
casting facilities or foreign partners in, preparing a report for submission to
the Governor to seek his/her approval decision. 2. The procedures for the printmaking, trial
printing and casting of samples for research or backup purposes shall be
implemented in the same manner as those for the printmaking, trial printing and
casting of a new currency as provided herein. 3. In case where it is necessary to apply new
developments in security technology to Vietnamese money printmaking, printing
and casting, the money printing and casting facility shall submit them (through
the Issue and Vault Department) to the Governor to seek his/her approval before
implementation.”. 7. Clause 5 of Article 15 shall be amended and
supplemented as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. Titles, Clause 2 and 4 of Article 16 shall be
amended and supplemented as follows: “Article 16. Management of quality and quantity
of printed or cast money” “2. The supervision and quality control of money
printed and cast under contracts with the State Bank shall be based on currency
technical standards, money making technological processes and other technical
requirements.”. “4. Money printing and casting facilities shall be
responsible for the quality and quantity of printed or cast money under
contracts with the State Bank, even including the cases where the State Bank or
any credit institution or foreign bank branch detects any issue relating to the
quality and quantity of printed or cast money during the process of delivering
and making the inventory of such money in accordance with the State Bank's
regulations on delivery, storage and transportation of cash, valuable assets
and securities.”. 9. Adding clause 5b and clause 8 to Article 18 as
follows: “5b. Receiving, storing and preserving
objects, documents or files transferred or handed over by money printing and
casting facilities in accordance with clause 3 of Article 7 and clause 5 of
Article 20 herein.”. “8. Cooperating with relevant units in conducting
the supervision, control, inspection, examination or audit of money printing
and casting operations of these facilities as per the State Bank's
regulations.”. 10. Article 19 shall be amended and supplemented as
follows: “Article 19. Responsibilities of other
affiliates or subordinate units of the State Bank of Vietnam ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Information Technology Department shall be
responsible for providing the Issue and Vault Department with instructions
about storage, retention and archival of files on design of samples of official
designs and files on the making of master prints or molds in accordance with
the regulations on protection of state secrets.”. 11. Article 20 shall be amended and supplemented as
follows: “Article 20. Responsibilities of money printing
and casting facilities 1. Developing technological processes for
printmaking, printing and casting of money and technological processes for
preparation of currency printing ink, And submitting them to the Governor (via
Issue and Vault Department) to seek its approval of release thereof. 2. Elaborating and promulgating regulations on
control of printmaking and printed or cast money quality in the entire
production process; management of currency prints and molds; management of the
use of machines, equipment, raw or input materials, supplies, components, parts
and accessories used in money printing and casting activities; management of
documents, files, computer systems, software, and equipment used for designing
sample money, making currency prints and molds; regulations on the protection
of State secrets arising in money printing and casting activities and ensuring
security and safety for the production processes. 3. Sending the Issue and Vault Department the
following documents: a) Those documents referred to in Clause 1 and 2 of
this Article; b) Reporting on the implementation of the money
printing and casting plan; percentages of defective products, finished products
and semi-finished products in stock of currency of specific types; the
inventory and use of money printing papers, money printing inks, money prints,
money metal billets and other contents related to the implementation of the
money printing and casting plan (if any) on a quarterly basis (by the 18th
day of the first month of the following quarter); c) Reporting on the results of testing and
evaluation of technical and quality standards of trial printed or cast
products, and official printed and cast products. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Handing over the objects, documents and files
specified in Clause 5 of Article 7 of this Circular to the Issue and Vault
Department after completing each money printing and casting contract (except in
case of renewal of the contract for the following year).”. Article 2. Implementation responsibilities
The Office’s Chief, the Director of the Issue and
Vault Department, the Director of the Internal Audit Department, the Director
of the Finance – Accounting Department, the Banking Inspection and Supervision
Chief, Heads of related affiliates of the State Bank of Vietnam; Chairpersons
of Boards of Directors, and Directors General (Directors) of money printing and
casting facilities shall be responsible for implementation of this Circular. Article 3. Implementation
provisions This Circular shall take effect as of February 15,
2021. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 (Annexed to the
Circular No. 24/2020/TT-NHNN dated December 31, 2020 of the State Bank of
Vietnam) - Department of Legislation. - Information Technology Department. ISSUE AND VAULT
DEPARTMENT
Thông tư 24/2020/TT-NHNN ngày 31/12/2020 sửa đổi Thông tư 37/2014/TT-NHNN quy định về việc thiết kế mẫu tiền, chế bản và quản lý in, đúc tiền Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
3.180
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|