Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần
bôi vàng để xem chi tiết.
Đang tải văn bản...
Công văn 9208/BTC-QLN 2017 tài chính viện trợ không hoàn lại nước ngoài ngân sách trung ương
Số hiệu:
9208/BTC-QLN
Loại văn bản:
Công văn
Nơi ban hành:
Bộ Tài chính
Người ký:
Trần Xuân Hà
Ngày ban hành:
11/07/2017
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
BỘ TÀI CHÍNH
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Số: 9208/BTC-QLN
V /v
ch ấ p h à nh ch ế độ qu ả n
l ý t ài ch í nh đố i với viện tr ợ
khô ng hoàn l ại c ủ a
nước n g oài thuộc ngu ồ n
t hu n gâ n sách trun g
ư ơ ng.
Hà Nội , ngày 11 tháng 7 năm 20 17
Kính gửi:
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ , cơ quan thuộc Ch ính ph ủ;
- Ủy ban nhân dân các t ỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Trong quá trình thực hiện xác nhận viện
trợ, Bộ Tài chính nhận th ấy c ó nhi ều khoản viện trợ được đề nghị xác nhận viện trợ
nhưng ti ền viện trợ/ h àng viện tr ợ
đã được tạm ứng/ mua s ắm
từ thời điểm trước đó kh á lâu, không đúng theo quy định tại Thông tư số 225/2010/TT-BTC
ngày 31/12/2010 của Bộ Tài chính (Khoản 7 Điều 7 quy định
“Thời điểm lập T ờ khai xác nhận viện
trợ được khai ngay sau khi ch ủ dự án
nhận được chứng từ nhập kh ẩu hay ngay
sau khi chủ dự án nhận được các hóa đơn, chứng từ mua s ắm hàng hóa, thanh toán dịch vụ trong nước hoặc ngay khi nhận được gi ấy báo cáo của ngân h àng
phục vụ hoặc c ủa Kho bạc nhà nước nơi mở tài khoản tiếp nhận
ti ền viện trợ”), làm ảnh hưởng đến công tác hạch toán, đối chi ếu số liệu, quyết toán và quản l ý tài chính v ốn viện trợ c ủa ngân sách nhà nước.
Vì vậ y, căn cứ
các quy định tại Thông tư số 225/2010/TT-BTC ngày 31/12/2010 nêu trên, Bộ Tài
chính đề nghị:
1. Các Bộ, ngành, địa phương với vai
trò là cơ quan chủ quản ch ỉ đạo các chủ dự án trực thuộc
thực hiện kê khai xác nhận viện trợ b ằng ti ền, bằng hàng đối v ới các khoản
viện trợ đã tiếp nhận đúng quy định để
làm thủ tục xác nhận viện trợ và hạch toán ngân sách, đặc biệt đối với các khoản viện trợ b ằng ti ền và hàng từ năm 2017 tr ở đi. Quý cơ quan chịu trách nhiệm về tính chính xác, không trùng l ắp của số liệu.
2. Đề nghị các cơ
quan chủ quản đôn đốc các đơn vị thực hiện hoàn tạm ứng đúng thời hạn quy định đ ể thực hiện quyết toán ngân
sách nhà nước cu ối năm theo nội dung công văn số 3823/BTC-QLN
ngày 23/3/2017 của Bộ Tài chính về việc thông báo số liệu ghi thu, ghi chi tạm ứng v ốn viện trợ tính đến ngày
31/1/2017.
3. Đ ể thuận lợi
trong việc đối chi ếu số liệu gi ữa Bộ Tài chính và cơ quan ch ủ quản khi thực hiện
công tác quyết toán ngân sách hàng năm, đồng thời tăng cường
trách nhiệm của c ác ch ủ d ự án tron g th ống k ê, lưu
trữ số liệu, tài liệu, tăng vai trò của cơ quan chủ quản đối với quản lý tài
chính nguồn viện trợ. Bộ Tài chính đề nghị các cơ quan chủ quản lưu ý nhắc các
chủ dự án có công văn bổ sung các thông tin báo cáo số liệu về tình hình xác nhận
viện trợ của dự án, số hoàn tạm ứng và tình hình quyết toán của Dự án cho đến
thời điểm làm tờ khai xác nhận viện trợ và đính kèm tờ khai xác nhận viện trợ.
4. Hướng x ử lý và
hạch toán đối v ới từng trường hợp cụ
th ể:
a) Đối với khoản viện trợ (tiền và hàng) chủ dự án
đã nhận trong năm 2017 nhưng chưa thực hiện xác nhận viện trợ: Ch ủ
dự án kh ẩn trương gửi T ờ khai xác nhận viện trợ đến Bộ Tài chính để
Bộ Tài chính hạch toán thu ngân sách nhà nước v à ch i tạm ứng. Thời hạn chi tiêu trong năm tài chính thực hiện theo đúng quy định hiện hành của
ngân sách nhà nước. Cơ quan chủ qu ản g ửi công văn hoàn tạm ứng đến Bộ Tài chính theo định kỳ hàng quý nhưng không chậm hơn thời hạn ch ỉnh lý quy ết toán ngân sách nhà nước (ng ày 31/1/2018).
b) Đ ối với viện
trợ b ằng ti ền đã
hạch toán thu ngân sách nhà nước và chi tạm ứng từ năm 2016
tr ở về trước nhưng chưa làm thủ tục hoàn tạm ứng và đã được Bộ Tài chính th ống k ê, đôn đốc hoàn tạm ứng theo
công văn s ố 3823/BTC-QLN nêu trên: Cơ quan ch ủ quản ti ếp tục gửi công văn hoàn tạm ứng đến Bộ Tài
chính để Bộ Tài chính hạch toán thực chi. Niên độ hạch toán là 2017.
c) Đối với viện trợ b ằng ti ền ch ủ dự án đã nhận từ năm 2016 tr ở v ề trước
nhưng chưa làm thủ tục xác nhận viện trợ: Cơ quan chủ quản đôn đốc chủ dự án gửi Tờ khai xác nhận viện trợ đến Bộ Tài chính trước 30/9/2017
để Bộ Tài chính hạch toán tạm ứng và thực chi (nếu đã đủ điều kiện thực chi). Niên độ hạch toán là 2017.
- Sau ngày 30/9/2017, Bộ Tài chính sẽ
dừng xác nhận viện trợ đối với khoản viện trợ chủ dự án đã nhận nhưng chưa thực hiện thủ tục xác nhận viện trợ. Các khoản v ốn đã nhận mà không xác nhận được là viện trợ (do
không thực hiện thủ tục xác nhận viện trợ) thì cơ quan chủ
quản, chủ dự án đề xuất phương án xử lý phù hợp với quy định
và thỏa thuận chuy ển vốn (nộp thuế đối
với các giao dịch từ khoản vốn đã nhận hoặc trả lại bên chuy ển v ốn n ếu phù hợp với thỏa
thuận với bên chuy ển vốn).
- Sau ngày 31/12/2017, đối với số v ốn viện trợ chủ dự án đã tiếp nhận từ năm 2016 trở
v ề trước và đã xác nhận viện trợ (đã ghi thu ngân sách nhà
nước và chi tạm ứng) nhưng chưa có các tài liệu, chứng từ
chứng minh được việc đã sử dụng để chuy ển thành thực chi, đề nghị cơ qu an chủ quản, chủ dự án xây dựng phương án nộp
ngân sách nhà nước hoặc tr ả lại nhà tài
trợ phù hợp với thỏa thuận viện trợ.
- Bộ Tài chính sẽ kiến nghị cơ quan
ch ủ qu ản không đề xuất, phê duyệt các khoản viện trợ mới đối với các
ch ủ dự án không thực hiện đúng quy định
về quản lý v ốn viện trợ.
Bộ Tài chính đề nghị
Quý cơ quan và các chủ dự án phối hợp thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ NSNN;
- KBNN;
- Vụ Pháp chế;
- Lưu: V T , QLN (50b).
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
Công văn 9208/BTC-QLN năm 2017 chấp hành chế độ quản lý tài chính đối với viện trợ không hoàn lại của nước ngoài thuộc nguồn thu ngân sách trung ương do Bộ Tài chính ban hành
MINISTRY OF FINANCE
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------------
No.: 9208/BTC-QLN
Re: Implementation
of policies on financial management of foreign grant aid which is accounted
as revenues of the central-government state budget.
Hanoi, July 11, 2017
To:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
In course of giving certification of foreign aid, Ministry of Finance finds that there are several aid
items of which the application for certification of foreign aid is submitted
but the aid amount/ aid goods have already been advanced/ purchased for a long
while inconsistently with regulations in the Circular No. 225/2010/TT-BTC dated December 31, 2010 by Ministry of Finance (Clause 7 Article 7 stipulates
that: “Declaration on foreign aid shall be prepared immediately after the
project owner receives import documents, or invoices/ receipts of domestic
goods/ services, or notice of serving bank or the State Treasury where the
project owner’s account for receiving aid is opened”). This facts adversely
influence the data comparison, accounting and financial management of foreign
aid of state budget.
Thus, Ministry of Finance , pursuant to regulations in the Circular No. 225/2010/TT-BTC dated December 31, 2010, requests:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. Governing bodies are requested to expedite relevant agencies to make
refund of advanced amounts on schedule in order to record in end-of-year state
budget accounts in accordance with instructions in the Official Dispatch No. 3823/BTC-QLN dated March 23, 2017 by Ministry of Finance on report on collections and
advances of foreign aid up to January 31, 2017.
3. In order to facilitate the comparison of data between Ministry of Finance and governing bodies while
preparing annual state budget statements as well as stress the responsibility
of project owners in course of making statistics, and retention of data and
documents, and the role of governing bodies for financial management of foreign
aid, Ministry
of Finance requests
governing bodies to remind project owners to supplement reports on
certification of foreign aid of projects, refunded amounts of aid advances and
financial statements of projects up to the time when declaration on foreign aid
is made and enclose complete declaration on foreign aid.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
a) With regard to aid items (money and goods) which the
project owners have received in 2017 but not yet carried out procedures for
certification of foreign aid: Project owners
must promptly submit declaration on foreign aid to the Ministry of Finance to record state budget collections
and advances. Duration of spending items in a
financial year must comply with current regulations on state budget. Governing bodies shall send reports on refunded advances to Ministry of Finance on quarterly basis but not later
than the time for adjusting final statements of state budget (i.e. January 31,
2018).
b) With regard to aid monetary items which have been
accounted as state budget revenues and advanced in 2016 and earlier but
procedures for refund of advances are not yet completed with the Ministry of Finance ’s request for refund of advances
under instructions in the Official Dispatch No. 3823/BTC-QLN : Governing bodies shall continue
sending reports on refunded advances to Ministry of Finance for recording actual expenditures. Accounting year is 2017.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- After September 30, 2017, Ministry of Finance shall suspend certification of foreign aid with respect to
aid items which the project owners have received but not yet carried out
procedures for certification of foreign aid. Governing
bodies and/or project owners shall propose plans for handling capital amounts
which have been received but not yet certified as aid items (because of failure
to carry out procedures for certification of foreign aid) in accordance with
current regulations and reach an agreement on capital transfer (pay taxes
increased from transactions related to received funds or refund received
capital to the agency transferring such capital in conformity with the
agreement).
- After December 31, 2017, with regard to aid items which have been
received by project owners in 2016 and earlier, and certified as foreign aid
(which have been recorded in state budget collections and advances) but documents
proving the spending of such aid items are not enough to record such aid items
as actual expenditures, governing bodies and project owners are requested to
formulate plans for transferring such aid items to state budget or refunding
them to donors in conformity with foreign aid agreement.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Governing bodies and project owners are requested to
implement instructions in this Official Dispatch./.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Công văn 9208/BTC-QLN ngày 11/07/2017 chấp hành chế độ quản lý tài chính đối với viện trợ không hoàn lại của nước ngoài thuộc nguồn thu ngân sách trung ương do Bộ Tài chính ban hành
1.430
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng