Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần
bôi vàng để xem chi tiết.
Đang tải văn bản...
Công văn 4357/TCHQ-GSQL 2022 hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ của thương nhân nước ngoài
Số hiệu:
4357/TCHQ-GSQL
Loại văn bản:
Công văn
Nơi ban hành:
Tổng cục Hải quan
Người ký:
Mai Xuân Thành
Ngày ban hành:
17/10/2022
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Số: 4357/TC HQ-GSQL
V/v vướng m ắ c
quyền xuất kh ẩ u, nhập khẩu
Hà
Nội, ngày 1 7 tháng 10 năm 2022
K í nh gửi: Cục H ả i quan t ỉ nh Bình Dương.
Trả lời công v ă n số 1954/HQBD-GSQL ngày 5/9/2022 của Cục Hải
qu a n t ỉ nh Bình Dương phản ánh vướng mắc liên quan đến hoạt động xuất nhập kh ẩ u tại ch ỗ của thương nhân nước ngoài không c ó hiện diện tại Việt Nam, Tổng cục Hả i quan c ó ý kiến như sau:
1. V ề thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam:
- Thương nh â n nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam được quy định tại khoản 5 Điều 3 Luật Quản lý ngoại thương số 05/2017/QH14 ngày
12/6/2017. Thủ tục h ả i quan đ ối với hàng hóa xuất kh ẩ u, nhập kh ẩ u tại chỗ của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam thực
hiện theo quy định tại Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP
ngày 21/01/2015 của Chính phủ.
- Căn cứ quy định tại điểm c khoản 2 Điều 18 Luật Hải quan thì người khai h ả i quan
chịu trách nhiệm trước pháp luật về sự xác thực của nội dung đ ã khai và các chứng từ đ ã nộp, xuất trình. Do vậy, doanh nghiệp xuất
nhập khẩu tại chỗ (người khai h ả i
quan) ph ả i chịu trách nhiệm trước pháp
luật về việc xác định thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam.
2. Về thực hiện quyền xuất kh ẩ u,
nhập kh ẩ u của t ổ chức, cá nh â n không có hiện di ệ n t ạ i Việt Nam:
Đ ề nghị Cục H ả i quan t ỉ nh Bình Dương căn cứ quy định tại Nghị định số
90/2007/NĐ-CP ngày 31/5/2007 của Chính phủ đ ể thực hiện.
3. Một số nội dung khác đề cập tại công văn số 1954/HQBD-GSQL ngày
5/9/2022 của Cục Hải quan t ỉ nh B ì nh Dương có liên quan đ ến chức n ă ng, nhiệm vụ của
Bộ Công Thương, v ì vậy, đề nghị Cục
H ả i quan t ỉ nh Bình Dương trao đổ i với
các đơn vị liên quan liên hệ với Bộ Công Thương để đ ược hướng dẫn cụ thể.
Tổng cục H ả i quan trả lời để Cục H ả i quan t ỉ nh Bình Dương biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, G SQL (3 b).
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Mai Xuân Thành
Công văn 4357/TCHQ-GSQL năm 2022 về hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam do Tổng cục Hải quan ban hành
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
No. 4357/TCHQ-GSQL
Re: rights to export and
import
Hanoi, October 17, 2022
To: Customs Department
of Binh Duong Province.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. Regarding foreign
traders without commercial presence in Vietnam:
- Foreign traders without
commercial presence in Vietnam are defined in Clause 5 Article 3 of the Law on
Foreign Trade Management No. 05/2017/QH14 dated 12/6/2017. Customs procedures
applied to in-country exports and imports of foreign traders without commercial
presence in Vietnam are prescribed in Article 35 of the Government’s Decree No.
08/2015/ND-CP dated 21/01/2015.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. Regarding the right to
export and import of organizations and individuals without commercial presence
in Vietnam:
Customs Department of
Binh Duong Province shall implement regulations of the Government’s Decree No.
90/2007/ND-CP dated 31/5/2007.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
For your information./.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
PP DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Mai Xuan Thanh
Công văn 4357/TCHQ-GSQL ngày 17/10/2022 về hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam do Tổng cục Hải quan ban hành
5.272
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng