|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 82/1997/TT-BTC hướng dẫn áp dụng giá tính thuế nhập khẩu hợp đồng ngoại thương
Số hiệu:
|
82/1997/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Mộng Giao
|
Ngày ban hành:
|
11/11/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
82/1997/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 11 năm 1997
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 82/1997/TT/BTC NGÀY 11 THÁNG 11 NĂM 1997
VỀ VIỆC HƯỚNG ĐẪN THỰC HIỆN ÁP DỤNG GIÁ TÍNH THUẾ NHẬP KHẨU THEO HỢP ĐỒNG NGOẠI
THƯƠNG
Căn cứ thẩm quyền và nguyên tắc
định giá tính thuế quy định tại Điều 7, Nghị định số 54/CP ngày 28-8-1993 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và Luật
sửa đổi bổ sung một số điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu. Để khắc phục
tình trạng vướng mắc trong thực tế phát sinh về giá tính thuế hàng nhập khẩu và
từng bước thực hiện phù hợp với thông lệ Quốc tế, Bộ Tài chính hướng dẫn thực
hiện áp dụng giá tính thuế theo Hợp đồng ngoại thương như sau:
A. ĐỐI TƯỢNG
ÁP DỤNG:
Các đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp
có tư cách pháp nhân và các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài được thành lập
theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam được cơ quan Nhà nước Việt Nam cho
phép hoạt động sản xuất kinh doanh tại Việt Nam có trực tiếp nhập khẩu (hoặc uỷ
thác nhập khẩu) hàng hoá bằng hình thức nhập khẩu chính ngạch, có hợp đồng mua
bán ngoại thương, thanh toán 100% trị giá lô hàng qua Ngân hàng.
B. GIÁ TÍNH
THUẾ NHẬP KHẨU:
Quy định tại mục II Thông tư số
72A TC/TCT ngày 30-8-1993 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số
54/CP ngày 28-8-1993 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu.
C. CÁC TRƯỜNG
HỢP VÀ ĐIỀU KIỆN ÁP DỤNG GIÁ TÍNH THUẾ THEO HỢP ĐỒNG MUA, BÁN NGOẠI THƯƠNG:
I. Đối với các mặt
hàng không thuộc danh mục mặt hàng
Nhà nước quản lý giá tính thuế, phải có đủ các điều kiện:
Hợp đồng mua bán ngoại thương hợp
pháp hợp lệ; cụ thể:
- Phải có đầy đủ nội dung chủ yếu
của một bản hợp đồng theo quy định tại Điều 50 Luật Thương mại được Quốc hội nước
Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 10 tháng 5 năm 1997. Bao gồm:
+ Tên hàng:
+ Số lượng:
+ Quy cách, chất lượng:
+ Giá cả:
+ Phương thức thanh toán:
+ Địa điểm và thời hạn giao nhận
hàng.
- Riêng nội dung thứ năm (phương
thức thanh toán) yêu cầu phải thể hiện rõ trong hợp đồng việc thanh toán 100%
giá trị lô hàng nhập khẩu được thực hiện qua Ngân hàng. Không được thay đổi
hình thức thanh toán đã ghi trong hợp đồng sau khi đã nhận hàng và hoàn thành
thủ tục Hải quan. Trường hợp có thay đổi về điều khoản này thì phải kịp thời
báo cáo với cơ quan Hải quan để cơ quan Hải quan xác định lại giá tính thuế nhập
khẩu theo quy định.
II. Đối với các mặt hàng thuộc
Danh mục nhóm mặt hàng Nhà nước quản lý giá tính thuế, do các đối tượng quy định
tại phần A nêu trên nhập khẩu để làm nguyên liệu vật tư trực tiếp đưa vào sản
xuất lắp ráp, nếu có giá ghi trên hợp đồng thấp hơn giá quy định tại Bảng giá
tính thuế nhập khẩu tối thiểu của Bộ Tài chính và của Tổng cục Hải quan, được
xem xét tính thuế theo giá ghi trên hợp đồng ngoại thương trên cơ sở doanh nghiệp
đăng ký với Cục Hải quan tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Cục Hải quan kiểm
tra hồ sơ theo quy định dưới đây để phê duyệt từng trường hợp cụ thể. Trường hợp
doanh nghiệp có khiếu nại về cách giải quyết của cơ quan Hải quan địa phương
thì doanh nghiệp có quyền khiếu nại lên cơ quan có thẩm quyền cấp trên theo quy
định của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.
Điều kiện để xem xét gồm:
1. Có đầy đủ các điều kiện như
quy định tại điểm I nêu trên;
2. Có dây chuyền công nghệ sản
xuất sản phẩm, thực sự đầu tư và có đủ năng lực sản xuất sản phẩm có dùng
nguyên liệu vật tư nhập khẩu đó; phải có ý kiến xác nhận của cơ quan chủ quan cấp
trên. Riêng các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài được thành lập theo Luật Đầu
tư nước ngoài tại Việt Nam thì dây chuyền công nghệ sản xuất, lắp ráp phải đảm
bảo đủ điều kiện kỹ thuật, chức năng sản xuất kinh doanh phù hợp với giấy phép
đầu tư.
3. Đơn vị,
doanh nghiệp nhập khẩu và uỷ thác nhập khẩu không có nợ đọng thuế xuất nhập khẩu
quá hạn (có xác nhận của cơ quan Hải quan) và thực hiện tốt chế độ sổ sách kế
toán, hoá đơn chứng từ (có xác nhận của cơ quan thuế quản lý trực tiếp);
4. Hợp đồng uỷ thác nhập khẩu
theo đúng quy chế của Bộ Thương mại nếu là trường hợp nhập khẩu uỷ thác.
Các trường hợp cung cấp vật tư,
nguyên liệu nhập khẩu giữa các doanh nghiệp trong nước có hạch toán kinh tế độc
lập (kể cả các đơn vị trong cùng một Tổng công ty hoặc Liên hợp,...) với nhau
không được coi là "trực tiếp đưa vào sản xuất".
Về thủ tục kê khai, đăng ký:
+ Doanh nghiệp nhập khẩu, doanh
nghiệp uỷ thác nhập khẩu phải đăng ký với Cục Hải quan địa phương nơi làm thủ tục
nhập khẩu về việc nhập khẩu nguyên liệu, vật tư để trực tiếp đưa vào sản xuất,
lắp ráp của doanh nghiệp.
+ Doanh nghiệp nhập khẩu nguyên
liệu vật tư để trực tiếp đưa vào sản xuất sau khi đã được cơ quan Hải quan phê
duyệt cho áp dụng giá tính thuế theo Hợp đồng, phải xuất trình ý kiến phê duyệt
của cơ quan Hải quan và xuất trình hồ sơ nhập khẩu từng chuyến hàng cụ thể ngay
sau khi hàng nhập khẩu với cơ quan thuế trực tiếp quản lý Doanh nghiệp để cơ
quan thuế theo dõi quản lý làm căn cứ xác định chi phí sản xuất trong giá thành
sản phẩm và hạch toán sổ sách kế toán của doanh nghiệp.
+ Đối với phần nguyên liệu vật
tư nhập khẩu thuộc Danh mục mặt hàng Nhà nước quản lý giá tính thuế đã được
tính thuế theo giá ghi trên hợp đồng thấp hơn giá tính thuế tối thiểu quy định,
nếu không đưa vào sản xuất trực tiếp mà bán chuyển nhượng lại cho các doanh
nghiệp hoặc đơn vị, tổ chức khác thì sau 02 ngày chuyển nhượng, mua bán, đơn vị,
doanh nghiệp phải khai báo với cơ quan Hải quan nơi làm thủ tục nhập khẩu lô
hàng và cơ quan thuế địa phương quản lý doanh nghiệp được biết và để tính lại
thuế theo quy định về giá tính thuế tại thời điểm chuyển nhượng.
III. Đối với các mặt hàng thuộc
Danh mục nhóm mặt hàng Nhà nước quản lý giá tính thuế có giá ghi trên hợp đồng
phù hợp với các chứng từ liên quan đến việc mua bán hàng, cao hơn giá quy định
tại Bảng giá của Bộ Tài chính và Bảng giá của Tổng cục Hải quan quy định thì
giá tính thuế nhập khẩu được áp dụng theo giá ghi trên hợp đồng mua bán ngoại
thương.
Trường hợp đối với hợp đồng mua
bán ngoại thương hợp pháp, hợp lệ đủ điều kiện tính theo giá ghi trên hợp đồng
tại điểm I và II nêu trên, nhưng giá mua bán ghi trên hợp đồng ngoại thương có
mức giá quá thấp, quá bất hợp lý thì cơ quan Hải quan địa phương phải kịp thời
báo cáo xin ý kiến Tổng cục Hải quan và Bộ Tài chính để có ý kiến chỉ đạo thực
hiện. Việc xem xét xử lý trường hợp này theo nguyên tắc áp dụng giá tính thuế tối
thiểu và do Tổng cục Hải quan ra quyết định trên cơ sở thống nhất ý kiến với Bộ
Tài chính.
D. XỬ LÝ
VI PHẠM
Trường hợp phát hiện có sự gian
dối trong hợp đồng ngoại thương; không khai báo với cơ quan Hải quan khi có sự
thay đổi mục đích sử dụng nguyên liệu vật tư đã được tính thuế theo giá ghi
trên hợp đồng ngoại thương hoặc vi phạm các quy định tại Thông tư này thì ngoài
việc truy thu đủ thuế nhập khẩu, thuế tiêu thụ đặc biệt (nếu có), sẽ bị xử phạt
về hành vi trốn lậu thuế theo quy định của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu,
Luật thuế tiêu thụ đặc biệt hiện hành và theo các quy định tại Nghị định số
22/CP ngày 17-4-1996 của Chính phủ về việc xử phạt vi phạm hành chính trong
lĩnh vực thuế, Thông tư số 45 TC/TCT ngày 01-8-1996 của Bộ Tài chính hướng dẫn
thực hiện Nghị định số 22/CP nêu trên.
Đối với các trường hợp tái vi phạm
(từ lần thứ hai trở lên) thì cơ quan Hải quan không cho phép đơn vị, tổ chức,
doanh nghiệp tiếp tục được thực hiện theo chế độ quy định tại Thông tư này.
E. TỔ CHỨC THỰC
HIỆN:
Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 12 năm 1997. Những quy định trước đây trái với quy định
tại Thông tư này đều bãi bỏ.
Tổng cục Hải quan hướng dẫn các
Cục Hải quan địa phương theo dõi quản lý và thực hiện tốt việc tính thuế theo
giá ghi trên hợp đồng, phát hiện và xử lý kịp thời trường hợp lợi dụng khai man
trốn thuế.
Hàng tháng (ba mươi ngày) Cục Hải
quan địa phương phải tập hợp và đánh giá các trường hợp áp giá tính thuế theo
giá ghi trên hợp đồng ngoại thương để báo cáo Tổng cục Hải quan và Bộ Tài chính
(theo mẫu báo cáo đính kèm).
Trong quá trình thực hiện có vướng
mắc cần phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính và Tổng cục Hải quan để nghiên cứu
xem xét bổ sung, sửa đổi phù hợp.
Thông tư 82/1997/TT-BTC hướng dẫn áp dụng giá tính thuế nhập khẩu theo hợp đồng ngoại thương do Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No:
82/1997/TT-BTC
|
Hanoi,
November 11, 1997
|
CIRCULAR GUIDING
THE APPLICATION OF IMPORT TAX CALCULATION PRICES UNDER FOREIGN TRADE CONTRACTS Pursuant to the competence
and principles for determining tax calculation prices as prescribed in Article
7, Decree No.54-CP of August 28, 1993 of the Government detailing the
implementation of the Law on Import and Export Taxes and the Law on Amendments
and Supplements to a Number of Articles of the Law on Import and Export Taxes.
To settle the arising problems related to prices for import tax calculation and
to step by step apply them in accordance with international practices, the
Ministry of Finance provides the following guidances for the application of tax
calculation prices under foreign trade contracts: A.- SUBJECTS OF REGULATION Subject to regulation are units,
organizations, enterprises with legal person status and enterprises with
foreign investment ital established under the Law on Foreign Investment in
Vietnam, which are allowed by the competent State agency(ies) of Vietnam to
conduct production and business activities in Vietnam, directly involved in
import (or consigned import) of goods according to official quotas under
foreign trade contracts and which pay 100% of the value of the lots of goods
through a bank. B.- PRICES FOR IMPORT TAX
CALCULATION The prices for import tax
calculation are provided for in Section II, Circular No.72A-TC/TCT of August
30, 1993 of the Ministry of Finance guiding the implementation of Decree
No.54/CP of August 28, 1993 of the Government that details the implementation of
the Law on Import and Export Taxes and the Law on Amendments and Supplements to
a Number of Articles of the Law on Import and Export Taxes. C.- CASES AND CONDITIONS FOR
THE APPLICATION OF TAX CALCULATION PRICES UNDER FOREIGN TRADE CONTRACTS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The foreign trade contract is
lawful and regular; Concretely: - It must contain all basic
contents of a commercial contract as prescribed in Article 50 of the Commercial
Law passed by the National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on May 10,
1997, including: + Names of goods; + Quantity; + Specifications, quality; + Prices; + Mode of payment; + Place and time for delivery
and receipt of goods. - Particularly, point 5 (mode of
payment) must be stated clearly in the contract, i.e. the payment of 100% of
the value of a lot of import goods shall be effected through a bank. The mode
of payment already stated in the contract must not be changed after the goods
have been received and the customs procedures have been completed. Any change
to such clause must be promptly reported to the customs agency so that the
latter may re-determine the prices for import tax calculation as prescribed. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Conditions for being considered
for the application of contractual prices: 1. Meeting all conditions
prescribed in Point I above; 2. Having technological lines
for the production of such products, with real investment therein and ability
to manufacture products from those imported materials and raw materials. This
must be certified by the higher-level management agency. As for enterprises
with foreign investment ital, established under the Law on Foreign Investment
in Vietnam, their production and assembly technologies must meet the prescribed
technical conditions and the enterprises' production and business functions
must conform with their investment licenses. 3. Being a unit or enterprise
involved in import or consigned import activities, that has paid all
import-export taxes (with certification by the customs agency) and duly
observed the regulations on accounting books, receipts and vouchers (certified
by the tax agency directly managing it); 4. Having a consigned import
contract made in accordance with the regulations of the Ministry of Trade, if
it is the consigned import. The supply of imported materials
and raw materials by a domestic independent business cost-accounting enterprise
to another (including units of the same corporation or union) shall not be
considered "direct input into production." About the declaration and
registration procedures: + An enterprise undertaking the
import or consigned import shall have to register with the customs department
of the locality where it fills the import procedures for the import of
materials and raw materials which shall be put directly into production or
assembly by the enterprise. + An enterprise importing
materials and raw materials to be put directly into production, after obtaining
permission from the customs agency for application of the contractual prices to
tax calculation, shall have to produce the written approval of the customs
agency and the import dossier for each lot of goods right after the goods have
been imported to the tax agency directly managing the enterprise so that the
tax agency may keep track of for management and using them as basis for
determining the production cost in the product's price as well as for entering
in the enterprise's book of accounting. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. III.- With regard to
goods on the list of commodities with tax calculation prices controlled by the
State, the contractual prices of which conform with those stated in the
documents related to the purchase and sale of goods and are higher than those
prescribed in the price index announced by the Ministry of Finance and the
General Department of Customs, the prices for import tax calculation shall be
the prices stated in the foreign trade contracts. For a lawful and valid foreign
trade contract eligible for tax calculation according to the contractual prices
as mentioned in Points I and II above, if the selling and buying prices stated
in the contract are too low or too absurd, the local customs agency shall
promptly report to the General Department of Customs and the Ministry of
Finance for guidance. The consideration and settlement of this case shall be
based on the principle of applying the minimum tax calculation prices and shall
be decided by the General Department of Customs after consulting the Ministry
of Finance. D.- HANDLING OF VIOLATIONS If an enterprise is detected to
have made a fraudulent foreign trade contract; if it fails to declare to the
customs agency any change in the use purposes of materials and raw materials,
which have been taxed according to the prices stated in the foreign trade
contract; or if it violates the provisions of this Circular, it shall, besides
having to pay the import tax and the special consumption tax (if any) arrears,
be sanctioned for tax evasion in accordance with the provisions of the Law on
Import Tax and Export Taxes, the Law on Special Consumption Tax, Decree
No.22-CP of April 17, 1996 of the Government on the sanctions against
administrative violations in the field of taxation, and Circular No.45-TC/TCT
of August 1st, 1996 of the Ministry of Finance guiding the implementation of
Decree No.22-CP. For a repeated violation (for
the second time or more), the customs agency shall not allow the violating
unit, organization or enterprise to continue applying the provisions of this
Circular. E.- ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION This Circular takes effect from
December 1st, 1997. The earlier provisions contrary to this Circular are now
annulled. The General Department of
Customs shall provide guidance for the provincial/municipal customs departments
to duly supervise, manage and conduct the tax calculation according to the
contractual prices as well as to detect and handle in time acts of making false
tax statement and evading tax. Every month (once every 30
days), the provincial/municipal customs departments shall have to sum up and
assess the application of the contractual prices for tax calculation and report
to the General Department of Customs and the Ministry of Finance (according to
the prescribed form). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE MINISTER OF FINANCE VICE MINISTER
Vu Mong Giao
Thông tư 82/1997/TT-BTC ngày 11/11/1997 hướng dẫn áp dụng giá tính thuế nhập khẩu theo hợp đồng ngoại thương do Bộ Tài chính ban hành
5.651
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|