|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 07/2012/TT-BVHTTDL hướng dẫn Nghị định 32/2012/NĐ-CP
Số hiệu:
|
07/2012/TT-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Hoàng Tuấn Anh
|
Ngày ban hành:
|
16/07/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO
VÀ DU LỊCH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
07/2012/TT-BVHTTDL
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 7 năm 2012
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG
DẪN NGHỊ ĐỊNH SỐ 32/2012/NĐ-CP NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2012 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN
LÝ XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU VĂN HÓA PHẨM KHÔNG NHẰM MỤC ĐÍCH KINH DOANH
Căn cứ Nghị định số 185/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn
hóa, Thể thao và Du lịch;
Căn cứ Nghị định số 32/2012/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2012 của Chính
phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu văn hóa phẩm không nhằm mục đích kinh
doanh;
Theo đề nghị của Chánh Văn
phòng;
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể
thao và Du lịch ban hành Thông tư hướng dẫn Nghị định số 32/2012/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2012 của
Chính phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu văn hóa phẩm không nhằm mục đích kinh
doanh,
Mục 1. QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm không nhằm mục đích kinh
doanh bao gồm: Hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm; hoạt động tạm xuất
khẩu - tái nhập khẩu, tạm nhập khẩu - tái xuất khẩu văn hoá
phẩm.
Mục 2. XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU VĂN
HÓA PHẨM
Điều 2. Văn hoá phẩm xuất khẩu
Văn hoá phẩm xuất khẩu không cần giấy phép của cơ quan văn hóa,
thể thao và du lịch theo quy định tại Khoản 1 Điều 7 Nghị định
số 32/2012/NĐ-CP bao gồm những loại sau:
1. Các loại băng ghi âm, đĩa ghi âm, băng ghi hình, đĩa ghi hình
các loại phim, các loại băng từ, đĩa mềm, đĩa cứng, đĩa quang đã ghi nội dung,
các sản phẩm công nghệ nghe nhìn khác đã ghi thông tin ở dạng chữ viết, âm
thanh, hình ảnh đã phát hành, lưu hành hợp pháp tại Việt Nam.
2. Các loại phim chụp ảnh, băng, đĩa ghi tiếng, ghi hình có nội
dung về sinh hoạt cá nhân, gia đình.
3. Các loại tranh, tượng, tác phẩm mỹ thuật không vi phạm quy định
tại Điều 6 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP là tài sản hợp pháp
của cá nhân, tổ chức và không phải là di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia.
Điều 3. Thủ tục giám định văn hóa phẩm xuất khẩu
1. Cá nhân, tổ
chức có văn hóa phẩm phải được giám định trước khi xuất khẩu theo quy định tại Khoản 2 Điều 7 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP nộp trực
tiếp 01 (một) bộ hồ sơ đề nghị giám định tại trụ sở cơ quan quản lý nhà nước về
văn hóa, thể thao và du lịch có thẩm quyền được quy định tại Điều 4 Thông tư
này. Hồ sơ đề nghị giám định gồm:
a) Đơn đề nghị giám định văn hóa phẩm (mẫu đơn BM.GĐ ban hành kèm
theo Thông tư này);
b) Văn hóa phẩm đề nghị giám định;
c) Bản gốc hoặc bản sao có công chứng quyết định cho phép hợp tác
làm phim với nước ngoài của cơ quan có thẩm quyền; bản gốc hoặc bản sao có công
chứng quyết định cho phép xuất khẩu di vật, cổ vật (bao gồm cả di vật, cổ vật
tái xuất khẩu) của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
d) Tài liệu có liên quan chứng minh nguồn gốc, xuất xứ hợp pháp
của di vật, cổ vật.
2. Thời gian giám định tối đa không quá 10 ngày làm việc kể từ
ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ. Trong trường hợp đặc biệt, cơ quan giám định sẽ
quyết định thời gian giám định. Biên bản giám định văn hóa phẩm là cơ sở để cơ
quan hải quan giải quyết thủ tục xuất khẩu văn hóa phẩm.
Điều 4. Thẩm quyền giám định văn hóa phẩm xuất khẩu
Cơ quan văn hóa, thể thao và du lịch có trách nhiệm giám định văn
hóa phẩm xuất khẩu theo quy định tại Điều 7 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP
được quy định cụ thể như sau:
1. Phòng Quản lý xuất nhập văn hóa phẩm thuộc Văn phòng Bộ Văn
hóa, Thể thao và Du lịch làm thủ tục giám định văn hóa phẩm đối với cá nhân, tổ
chức ở Trung ương.
2. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc cơ quan văn hóa, thể thao
và du lịch do Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch uỷ quyền làm thủ tục giám định văn
hóa phẩm đối với cá nhân, tổ chức tại địa phương.
Điều 5. Văn hóa phẩm nhập khẩu
Phim điện ảnh, phim truyền hình được quy định tại Điểm
b Khoản 1 Điều 8 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP bao gồm các loại: Phim để
chiếu, phát sóng, làm mẫu giới thiệu, trình Hội đồng duyệt, phổ biến, phát hành
theo quy định của pháp luật trên các hệ thống rạp, hệ thống truyền hình trong
toàn quốc hoặc trên địa bàn từ hai địa phương trở lên.
Điều 6. Hồ sơ nhập khẩu văn hóa phẩm
Giấy tờ quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 9 Nghị
định số 32/2012/NĐ-CP được áp dụng như sau:
1. Cá nhân, tổ chức nhập khẩu phim để phổ biến theo quy định của pháp
luật phải cung cấp giấy chứng nhận bản quyền tác giả; hợp đồng; bản dịch tóm
tắt nội dung phim.
2. Cá nhân, tổ chức nhập khẩu di vật, cổ vật phải cung cấp giấy chứng
nhận hoặc cam kết sở hữu hợp pháp đối với di vật, cổ vật.
3. Cá nhân, tổ chức làm dịch vụ giao nhận vận chuyển văn hóa phẩm
nhập khẩu cho khách hàng phải cung cấp giấy ủy quyền.
Điều 7. Văn hóa phẩm của cá nhân, tổ chức được hưởng quyền ưu đãi
miễn trừ ngoại giao
Cá nhân, tổ chức Việt Nam nhận văn hóa phẩm nhập khẩu của cá nhân,
tổ chức được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ ngoại giao quy định tại Điều
12 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP trực tiếp làm thủ tục đề nghị cấp giấy phép
nhập khẩu văn hóa phẩm tại cơ quan văn hóa, thể thao và du lịch có thẩm quyền
theo quy định tại Điều 8 Thông tư này.
Điều 8. Thẩm quyền của cơ quan cấp phép nhập khẩu văn hóa phẩm
Cơ quan văn hóa, thể thao và du lịch có thẩm quyền cấp giấy phép
nhập khẩu văn hoá phẩm theo quy định tại Điều 8 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP
được quy định cụ thể như sau:
1. Phòng Quản lý xuất nhập khẩu văn hoá phẩm thuộc Văn phòng Bộ
Văn hóa, Thể thao và Du lịch làm thủ tục đối với các trường hợp thuộc thẩm
quyền cấp giấy phép của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
2. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc cơ
quan văn hóa, thể thao và du lịch do Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch uỷ quyền
làm thủ tục đối với các trường hợp thuộc thẩm quyền cấp giấy phép của Sở Văn
hóa, Thể thao và Du lịch.
Điều 9. Ban hành kèm theo Thông tư này các
mẫu
Giấy phép nhập khẩu văn hoá phẩm (BM.GP); Biên bản giám định và
niêm phong văn hóa phẩm xuất khẩu (BM.BBGĐ); Đơn đề nghị cấp phép nhập khẩu văn
hóa phẩm (BM.NK); Đơn đề nghị giám định văn hóa phẩm xuất khẩu (BM.GĐ); Niêm
phong văn hóa (BM.NP) của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch và Sở Văn hóa, Thể
thao và Du lịch.
Mục 3. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 10. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 9 năm 2012.
Điều 11. Trách nhiệm thi hành
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch, Giám đốc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương và các cá nhân, tổ chức có liên quan chịu trách nhiệm
thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
-
Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, CQ ngang Bộ, CQ thuộc Chính phủ;
- Lãnh đạo Bộ VHTTDL;
- Các Tổng cục, Cục, Vụ thuộc Bộ;
- UBND cấp tỉnh/thành;
- Sở VHTTDL;
- Cục Kiểm tra VBQPPL Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ VHTTDL;
- Lưu: VT, VHP (05), NTN (200).
|
BỘ TRƯỞNG
Hoàng Tuấn Anh
|
Thông tư 07/2012/TT-BVHTTDL hướng dẫn Nghị định 32/2012/NĐ-CP về quản lý xuất, nhập khẩu văn hóa phẩm không nhằm mục đích kinh doanh do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
MINISTRY OF
CULTURE. SPORTS AND TOURISM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
07/2012/TT-BVHTTDL
|
Hanoi,
July 16, 2012
|
CIRCULAR GUIDING THE
GOVERNMENT'S DECREE NO. 32/2012/ND-CP DATED APRIL 12, 2012, ON The MANAGEMENT
OF THE EXPORT AND IMPORT OF CULTURAL PRODUCTS FOR NONCOMMERCIAL PURPOSES Pursuant to the Government's Decree No.
185/2007/ND-CP dated December 25, 2007, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism; Pursuant to the Government's Decree No.
32/2012/ND-CP dated April 12, 2012, on management of the export and import of
cultural products for non-commercial purposes; At the proposal of the Chief Officer; The Minister of Culture, Sports and Tourism
promulgates the Circular guiding the Government's Decree No. 32/2012/ND-CP
dated April 12, 2012, on management of the export and import of cultural
products for non-commercial purposes, Section 1. GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope of regulation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Section 2. EXPORT AND IMPORT OF CULTURAL
PRODUCTS Article 2. Exported cultural products Cultural products exported without license of
culture, sports and tourism agencies as specified in Clause 1, Article 7 of
Decree No. 32/2012/ND-CP include: 1. Audio, video tapes and disks of films,
recorded magnetic tapes, floppy disks, hard disks, optical disks, and other
audio-visual products already recorded with text, sound or image that have been
legally published and circulated in Vietnam. Photographic film, audio, video tapes and disks
about individual and household activities. Paintings, statues and fine-art works that do
not violate Article 6 of Decree No. 32/2012/ND-CP, being under lawful ownership
of individuals or organizations and other than national relics, antiques and
treasures. Article 3. Procedures for the assessment of
cultural products for export 1. The owners of cultural products that must be
assessed before export as prescribed in Clause 2, Article 7 of Decree No.
32/2012/ND-CP shall directly submit one (1) dossier of application for the
assessment to a state management agency in charge of culture, sports and
tourism prescribed in Article 4 of this Circular, including: a/ An application for the assessment of the
cultural product (made under the from form BM.GD enclosed with this Circular); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c/ The original or notarized copy of a license
from competent agency to make films foreign countries; or the original or a
notarized copy of the Decision on allowing the export of relics or antiques
made by Ministry of Culture, Sports and Tourism's (including re-exported relics
or antiques); d/ Relevant documents proving the lawful origin
of the relic or antique. 2. The assessment period is 10 working days
after the receiving the complete and valid dossier. In special cases, assessing
agencies shall decide the assessment period. The Cultural product assessment is
a basis for the customs to carry out procedures for exporting cultural
products. Article 4. Authority to assess exported
cultural products Culture, sports and tourism agencies shall
assess exported cultural products in accordance with Article 7 of Decree No.
32/2012/ND-CP as follows: 1. The Department of Cultural product export and
import management affiliated to the office of the Ministry of Culture, Sports
and Tourism shall carry out procedures for the assessment of cultural products
for individuals and organizations at the central level. 2. The Services of culture, sports and tourism,
or culture, sports and tourism agencies authorized by the Services of culture,
sports and tourism shall carry out procedures for the assessment of cultural
products for local individuals and organizations. Article 5. Imported cultural products Movies and TV series specified in Point b, Clause
1, Article 8 of Decree No. 32/2012/ND-CP include films for screening,
broadcasting or use as samples to request the approval for dissemination and
distribution in the system of cinemas and televisions nationwide or in at least
two localities. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The documents specified at Point b, Clause 2,
Article 9 of Decree No. 32/2012/ND-CP shall be used as follows: 1. Organizations and individuals importing a
films for popularizing as prescribed by law must provide the copyright
certificates; contracts; and the translation of the film plot. 2. Organizations and individuals importing
relics and antiques must provide the certificates or commitment of lawful
ownership of such relics or antiques. 3. Organizations and individuals providing
services of delivering imported cultural products must provide written
authorizations. Article 7. Cultural products of organizations
and individuals entitled to diplomatic privileges and immunities Vietnamese individuals and organizations
receiving imported cultural products from organizations and individuals
entitled to diplomatic immunities as prescribed in Article 12 of Decree No.
32/2012/ND-CP shall directly apply for the cultural product import licenses at
the competent agencies in charge of culture, sports and tourism prescribed in
Article 8 of this Circular. Article 8. Authority of cultural product
import licensing agencies The cultural, sports and tourism agencies
competent to license cultural product import under Article 8 of Decree No.
32/2012/ND-CP are: 1. The Departments of cultural product export
and import management affiliated to the Office of the Ministry of Culture,
Sports and Tourism shall handle the cases falling under the licensing authority
of the Ministry of Culture, Sports and Tourism. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9. Forms enclosed with this Circular The cultural product import license (BM.GP); the
cultural product assessment and sealing record (BM.BBGD); the application for
cultural product import license (BM.NK); the application for the assessment of
exported cultural products (BM.GD); and the cultural sealing stamp (BM.NP)
provided by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and provincial-level
culture, sports and tourism departments. (All these forms are not translated
herein) Section 3. IMPLEMENTATION PROVISIONS Article 10. Effect This Circular takes effect on September 1, 2012. Article 11. Implementation responsibility The Chief Officer, the Chief Inspector of the
Ministry of Culture, Sports and Tourism, Directors of Services of Culture,
Sports and Tourism, and relevant organizations and individuals are responsible
for implementing this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư 07/2012/TT-BVHTTDL ngày 16/07/2012 hướng dẫn Nghị định 32/2012/NĐ-CP về quản lý xuất, nhập khẩu văn hóa phẩm không nhằm mục đích kinh doanh do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
21.178
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|