|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
03/2012/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
16/01/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Sửa đổi mới về cấp giấy phép nhà thầu NN
Theo quy định hiện hành, nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam sau khi trúng thầu hoặc được lựa chọn thầu phải làm thủ tục để được cấp giấy phép thầu. Thời gian được cấp phép là 20 ngày.Tuy nhiên, theo Quyết định số 03/2012/QĐ-TTg mới được ban hành ngày 16/01/2012 sửa đổi Quy chế quản lý hoạt động của nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam kèm theo Quyết định 87/2004/QĐ-TTg thì thủ tục cấp phép thầu là 15 ngày. Hồ sơ thay đổi từ mẫu đơn xin cấp giấy phép thầu thành mẫu đơn đề nghị cấp giấy phép thầu. Nhà thầu nước ngoài chỉ nộp 01 bộ hồ sơ trực tiếp hoặc qua đường bưu điện mà không cần photo thêm 02 bộ như quy định trong Thông tư 05/2004/TT-BXD . Hồ sơ đề nghị cấp phép của tổ chức không cần có Điều lệ Công ty. Quyết định số 03/2012/QĐ-TTg này sẽ có hiệu lực ngày 01/3/2012. Để áp dụng, sẽ cần có văn bản hướng dẫn và mẫu đơn mới do Bộ Xây dựng ban hành trong thời gian tới.
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
03/2012/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 01 năm 2012
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ QUẢN LÝ HOẠT
ĐỘNG CỦA NHÀ THẦU NƯỚC NGOÀI TRONG LĨNH VỰC XÂY DỰNG TẠI VIỆT NAM BAN HÀNH KÈM
THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 87/2004/QĐ-TTG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Xây dựng ngày 26
tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của các Luật Liên quan đến đầu tư xây dựng cơ bản ngày 19 tháng 6 năm
2009;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây
dựng,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của “Quy chế Quản lý hoạt động
của nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam” ban hành kèm theo
Quyết định số 87/2004/QĐ-TTg ngày 19 tháng 5 năm 2004 của Thủ tướng Chính phủ
như sau:
1. Đổi tên “Quy chế quản lý hoạt động của nhà thầu nước ngoài
trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam” ban hành kèm theo Quyết định số
87/2004/QĐ-TTg ngày 19 tháng 5 năm 2004 của Thủ tướng Chính phủ thành “Quy chế
quản lý nhà thầu nước ngoài hoạt động xây dựng tại Việt Nam”.
2. Sửa đổi, bổ
sung Điều 1 như sau:
“Điều 1. Đối tượng và phạm
vi áp dụng
Quy chế này áp dụng đối với nhà thầu
nước ngoài hoạt động xây dựng tại Việt Nam trong các lĩnh vực lập quy hoạch xây
dựng, lập dự án đầu tư xây dựng, khảo sát xây dựng, thiết kế xây dựng công
trình, thi công xây dựng công trình, giám sát thi công xây dựng, quản lý dự án
đầu tư xây dựng, lựa chọn nhà thầu trong hoạt động xây dựng, cung cấp vật tư -
thiết bị công nghệ kèm theo dịch vụ kỹ thuật liên quan đến công trình xây dựng.
Trường hợp Điều ước quốc tế mà Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác với quy định tại
Quy chế này thì áp dụng theo Điều ước quốc tế đó.”
3. Sửa đổi,
bổ sung Điều 5 như sau:
“Điều
5. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép thầu
1. Để được xem xét cấp giấy phép thầu
tại Việt Nam, nhà thầu nước ngoài phải nộp trực tiếp hoặc qua đường bưu điện 01
bộ hồ sơ tới cơ quan cấp giấy phép thầu quy định tại Điều 10 và Điều 16 của Quy
chế này.
Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép thầu gồm:
a) Đơn đề nghị cấp giấy phép thầu
(theo mẫu do Bộ Xây dựng hướng dẫn).
b) Bản sao có chứng thực văn bản về
kết quả đấu thầu hoặc quyết định chọn thầu hoặc hợp đồng giao nhận thầu hợp
pháp.
c) Bản sao có chứng thực Giấy phép
thành lập (hoặc Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh đối với tổ chức, giấy phép
hoạt động tư vấn đối với cá nhân) và chứng chỉ hành nghề (nếu có) của nước, nơi
mà nhà thầu nước ngoài mang quốc tịch cấp.
d) Biểu báo cáo kinh nghiệm hoạt động
liên quan đến các công việc nhận thầu và báo cáo tổng hợp kiểm toán tài chính
trong 3 năm gần nhất (đối với trường hợp nêu tại khoản 2 Điều 4 Quy chế này).
đ) Hợp đồng liên danh với nhà thầu
Việt Nam hoặc bản cam kết sử dụng nhà thầu phụ Việt Nam để thực hiện công việc
nhận thầu (đã có trong hồ sơ dự thầu hay hồ sơ chào thầu).
e) Giấy ủy quyền hợp pháp đối với
người không phải là người đại diện theo pháp luật của nhà thầu.
2. Đơn đề nghị cấp giấy phép thầu
phải làm bằng tiếng Việt. Giấy phép thành lập hoặc giấy chứng nhận đăng ký kinh
doanh của nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự, trừ trường hợp điều ước quốc
tế mà Việt Nam và các nước có liên quan là thành viên có quy định về miễn trừ hợp
pháp hóa lãnh sự. Các giấy tờ, tài liệu quy định tại điểm b, c, đ, e khoản 1 Điều
này, nếu bằng tiếng nước ngoài phải được dịch ra tiếng Việt và bản dịch phải được
công chứng, chứng thực theo quy định của pháp luật Việt Nam.”
4. Sửa đổi,
bổ sung khoản 1 Điều 6 như sau:
“Điều
6. Thời hạn xét cấp giấy phép thầu và lệ phí cấp giấy phép thầu
1. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền
theo quy định tại Điều 10 và Điều 16 của Quy chế này xem xét hồ sơ để cấp giấy
phép thầu cho nhà thầu nước ngoài trong thời hạn 15 ngày làm việc, kể từ ngày
nhận đủ hồ sơ theo quy định tại Điều 5 của Quy chế này. Trường hợp không cấp,
cơ quan có thẩm quyền cấp giấy phép thầu phải trả lời bằng văn bản cho nhà thầu
và nêu rõ lý do.”
5. Sửa đổi, bổ
sung điểm a khoản 2 Điều 7 như sau:
“Điểm a khoản 2 Điều 7 được sửa đổi,
bổ sung như sau:
a) Đăng ký địa chỉ, số điện thoại,
fax, e-mail của Văn phòng điều hành và người đại diện thực hiện hợp đồng tại
các cơ quan có liên quan đến các nội dung nêu trên theo quy định của Ủy ban
nhân dân cấp tỉnh nơi có dự án nhận thầu. Đối với nhà thầu thực hiện các gói thầu
lập quy hoạch xây dựng, lập dự án đầu tư xây dựng, khảo sát xây dựng, thiết kế
xây dựng công trình có thể đăng ký các nội dung nêu trên tại địa phương khác
không phải là nơi có dự án nhận thầu.
Sau khi thực hiện xong việc đăng ký
các nội dung nêu trên, nhà thầu thông báo các thông tin này trực tiếp hoặc qua
đường bưu điện tới Bộ Xây dựng, Bộ Công an, Bộ Tài chính, Bộ Công Thương, Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
nơi có công trình xây dựng biết, theo hướng dẫn của Bộ Xây dựng.”
6. Bãi bỏ khoản 8, khoản 9 Điều 2 của Quy chế
7. Các cụm từ “Bộ Thương mại” của Quy chế được đổi thành cụm từ
“Bộ Công Thương.”
Điều 2.
Hiệu lực thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2012.
2. Các căn cứ để ban hành Quyết định
số 87/2004/QĐ-TTg ngày 19 tháng 5 năm 2004 của Thủ tướng Chính phủ “về việc ban
hành Quy chế quản lý hoạt động của nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng
tại Việt Nam” được thay thế bằng các căn cứ tại Quyết định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTN (5b)
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 03/2012/QĐ-TTg sửa đổi Quy chế quản lý hoạt động của nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam kèm theo Quyết định 87/2004/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No. 03/2012/QD-TTg
|
Hanoi, January 16, 2012
|
DECISION AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF
THE REGULATION ON MANAGEMENT OF OPERATIONS OF FOREIGN CONTRACTORS IN THE
CONSTRUCTION DOMAIN IN VIETNAM PROMULGATED TOGETHER WITH DECISION NO.
87/2004/QD-TTG THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the November 26, 2003 Construction Law; Pursuant to the June 19, 2009 Law Amending and Supplementing a Number of
Articles of the Laws Related to Capita! Construction Investment; At the proposal of the Minister of Construction, DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1.
To rename the Regulation on management of operations of foreign contractors in
the construction domain in Vietnam promulgated together with (he Prime
Minister's Decision No. 87/2004/QD-TTg of May 19, 2004, into Regulation on
management of foreign contractors engaged in construction activities in
Vietnam. 2. To amend and supplement Article 1 as follows: "Article
1. Subjects and scope of application This
Regulation applies to foreign contractors engaged in construction activities in
Vietnam covering construction planning, formulation of construction investment
projects, construction survey, work construction designing, work construction,
construction supervision, construction investment project management,
contractor selection in construction and provision of supplies, equipment and
technology accompanying technical services related to construction works. When
a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party
provides otherwise, such treaty prevails." 3. To amend and supplement Article 5 as follows: "Article
5. Dossiers of application for contracting licenses 1.
To be considered for grant of a contracting license in Vietnam, a foreign
contractor shall submit directly or by post 1 dossier set to a licensing agency
specified in Article 10 or 16 of this Regulation. A
dossier of application for a contracting license comprises: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b/
A certified copy of the bidding result document or the decision on contractor
selection or the lawful contracting agreement. c/
Certified copies of the establishment license (or the business registration
certificate, for organizations: the consultancy license, for individuals) and
the professional practice certificate (if any) granted by the country of which
the foreign contractor bears the nationality. d/
A report on operational experiences related to contracted works and a financial
audit report of the latest 3 years (for the cases mentioned in Clause 2,
Article 4 of this Regulation). e/
A partnership contract with a Vietnamese contractor or a written commitment to
employing Vietnamese subcontractors to perform the contracted works (already
included in the bid dossier or tender dossier). f/
A lawful authorization letter, for a person other than the contractor's
representative at law. 2.
Applications for contracting licenses shall be made in Vietnamese. Foreign
establishment licenses or business registration certificates must be consularly
legalized, unless treaties to which Vietnam and related countries are
contracting parties provide the exemption of consular legalization. The
documents and papers specified at Points b, c. e and f. Clause 1 of this
Article in foreign languages must be translated into Vietnamese and the
translations must be notarized or certified according to Vietnamese laws.'' 4. To amend and supplement Clause 1 of Article 6 as follows: "Article
6. Time limits for granting contracting licenses and licensing fee Competent
state agencies specified in Articles 10 and 16 of this Regulation shall examine
dossiers before granting contracting licenses to foreign contractors within 15
working days after receiving complete and valid dossiers under Article 5 of
this Regulation. In case of refusal to grant licenses, they shall reply the contractors
in writing, clearly stating the reasons." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 "To
amend and supplement Point a. Clause 2, Article 7, as follows: a/
To register the addresses, telephone and fax numbers, and e-mails of their
executive offices and representatives for contract performance with related
agencies according to regulations of the People's Committees of the provinces
or centrally run cities which accommodate contracted projects. Contractors
performing packages of construction planning, construction investment project
formulation, construction survey or work construction designing may register
the above-mentioned contents in localities other than those accommodating the
contracted projects. After
registering the above-mentioned contents, contractors shall notify such
information directly or by post to the Ministries of Construction; Public
Security; Finance; and Industry and Trade; the State Bank of Vietnam and the
People's Committees of the provinces and centrally-run cities in which
construction works are located, according to the Ministry of Construction's
guidance." 6.
To annul Clauses 8 and 9, Article 2 of the Regulation. 7.
To replace the phrase "Ministry of Trade" in the Regulation with the
phrase "Ministry of Industry and Trade." Article 2. Effect 1.
This Decision takes effect on March 1, 2012. 2.
The promulgation grounds of the Prime Minister's Decision No. 87/2004/QD-TTg of
May 19, 2004, promulgating the Regulation on management of operations of
foreign contractors in the construction domain in Vietnam, are replaced with
the promulgation grounds of this Decision. 3.
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies,
chairpersons of provincial-level People's Committees and related organizations and
individuals shall implement this Decision.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 03/2012/QĐ-TTg ngày 16/01/2012 sửa đổi Quy chế quản lý hoạt động của nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam kèm theo Quyết định 87/2004/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành
31.244
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|