|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
697/CĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Công điện
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
15/05/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 697/CĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 15 tháng 05 năm 2014
|
CÔNG ĐIỆN
VỀ VIỆC ĐẢM BẢO AN NINH TRẬT TỰ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ điện:
|
- Bộ Công an;
- Các Bộ, các cơ quan Trung ương;
- Lãnh đạo các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
|
Những ngày qua
Nhân dân cả nước đã biểu thị lòng yêu nước, phản đối Trung Quốc hạ đặt giàn
khoan HD981 trái phép tại vùng biển Việt Nam là việc làm chính đáng. Nhưng tại
một số địa phương đã có một số người có hành vi vi phạm pháp luật, manh động,
phá hoại cơ sở sản xuất, có cả cơ sở sản xuất của nhà đầu tư nước ngoài và chống
người thi hành công vụ, gây mất an ninh trật tự, ảnh hưởng đến sản xuất kinh
doanh, sinh hoạt bình thường của người dân, môi trường đầu tư và chính sách đối
ngoại đúng đắn của Đảng và Nhà nước ta. Tình hình này là nghiêm trọng. Thủ tướng
Chính phủ yêu cầu Bộ Công an, các Bộ, các cơ quan của Trung ương và Lãnh đạo
các tỉnh, thành phố trong cả nước, theo chức năng, nhiệm vụ quyền hạn được
giao, lãnh đạo chỉ đạo thực hiện tốt các yêu cầu, nhiệm vụ sau đây:
1. Khẩn trương
thực hiện đồng bộ các biện pháp, chủ động và kiên quyết ngăn chặn, không để xảy
ra và xử lý nghiêm khắc những người có hành vi kích động, manh động, vi phạm
pháp luật. Bảo đảm an ninh trật tự và an toàn tuyệt đối tính mạng, tài sản của
mọi người, mọi doanh nghiệp. Bảo đảm sản xuất kinh doanh bình thường của các
doanh nghiệp nhất là doanh nghiệp của nhà đầu tư nước ngoài.
2. Tuyên truyền
vận động nhân dân không có những hành động vi phạm pháp luật, không nghe theo
kẻ xấu, cùng nhau giữ gìn an ninh trật tự, đoàn kết giúp đỡ lẫn nhau phát triển
sản xuất kinh doanh, nâng cao đời sống và góp phần cùng cả nước bảo vệ chủ
quyền thiêng liêng của Tổ quốc theo đúng luật pháp của nước ta và luật pháp
quốc tế.
3. Thực hiện ngay
các biện pháp phù hợp để giúp đỡ, hỗ trợ các doanh nghiệp sớm ổn định và trở
lại hoạt động sản xuất kinh doanh bình thường.
4. Thông báo rõ
đến các cơ quan ngoại giao, các nhà đầu tư nước ngoài về chủ trương, chính sách
đúng đắn, nhất quán của Đảng và Nhà nước ta. Việt Nam luôn làm hết sức mình tạo
mọi thuận lợi và bảo đảm an toàn tuyệt đối cho người, doanh nghiệp và cơ quan
nước ngoài tại Việt Nam theo đúng quy định của pháp luật và các cam kết quốc tế
của Việt Nam.
Thủ tướng Chính
phủ yêu cầu Bộ Công an, các Bộ, các cơ quan Trung ương và lãnh đạo các tỉnh,
thành phố, thực hiện nghiêm túc, hiệu quả các nhiệm vụ nêu trên. Thường xuyên
báo cáo Thủ tướng Chính phủ./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thường trực Ban Bí thư;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- VPCP: BTCN, PCN Nguyễn Quang Thắng, các Vụ: QHQT, V.III, TH;
- Lưu: VT, NC (3b).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Công điện 697/CĐ-TTg năm 2014 về đảm bảo an ninh trật tự do Thủ tướng Chính phủ ban hành
PRIME
MINISTER
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.
697/CĐ-TTg
|
Hanoi
, May 15, 2014
|
DISPATCH ON
ORDER AND SECURITY ASSURANCE To: - The Ministry of Public
Security;
- Other Ministries and central agencies;
- Heads of central-affiliated cities and provinces. Over the past few days, the
people of Vietnam have been by protesting against the China’s illegal placement
of oilrig HD-981 in Vietnam’s territorial sea as a way of expressing their
justifiable patriotism. However, in some localities, there are groups of
extremists that deliberately act against the law, vandalize factories,
including those of foreign investors, and attack law enforcers, thus disrupt
the order and security, affect the production, business, and everyday life of
the people, affect the investment environment and prudent diplomatic policies
of the government. This situation is considered very serious. The Prime
Minister hereby requests the Ministry of Public Security, other Ministries,
central agencies, and heads of provinces nationwide, within the area of their
competence, to perform the following tasks: 1. Promptly take measures to
prevent and punish acts of incitement of violence, vandalism, and violations of
law. Ensure social order and security; protect the life and property of the
people and businesses. Ensure the day-to-day operation of businesses,
especially those of foreign investors. 2. Encourage the people to not
commit violations against the law and not follow lawbreakers; work together to
protect the order and security, develop production and business, improve living
standards, and together with other parts of the country protect the sovereignty
of Vietnam in accordance with Vietnam’s Law and international laws. 3. Immediately take appropriate
measures for helping, supporting businesses in resuming their business
operation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Prime Minister hereby
requests the Ministry of Public Security, other Ministries, central agencies,
and heads of provinces to perform the aforesaid tasks. Reports must be
regularly sent to the Prime Minister./. PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Công điện 697/CĐ-TTg ngày 15/05/2014 về đảm bảo an ninh trật tự do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.561
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|