|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 12/2021/TT-NHNN chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua bán kỳ phiếu tín phiếu
Số hiệu:
|
12/2021/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Hồng
|
Ngày ban hành:
|
30/07/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Nguyên tắc mua, bán giấy tờ có giá của tổ chức tín dụng
Ngày 30/7/2021, Thống đốc NHNN Việt Nam ban hành Thông tư 12/2021/TT-NHNN quy định về TCTD, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do TCTD, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước.Theo đó, quy định các nguyên tắc mua, bán giấy tờ có giá của tổ chức tín dụng, đơn cử như:
- Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được mua, bán giấy tờ có giá phù hợp với nội dung mua, bán trái phiếu doanh nghiệp và/hoặc giấy tờ có giá khác ghi trong Giấy phép do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp.
- Bên mua, Bên bán chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc mua, bán giấy tờ có giá phù hợp với quy định tại Thông tư này và quy định của pháp luật có liên quan.
- Đồng tiền thực hiện trong giao dịch mua, bán giấy tờ có giá là đồng Việt Nam.
- Giấy tờ có giá được mua, bán thuộc quyền sở hữu hợp pháp của Bên bán và chưa đến hạn thanh toán hết gốc và lãi;
Bên bán có cam kết giấy tờ có giá không có tranh chấp, được phép giao dịch theo quy định của pháp luật, không trong tình trạng đang được chiết khấu, tái chiết khấu.
Thông tư 12/2021/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 27/10/2021.
NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
12/2021/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày
30 tháng 7 năm 2021
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH VỀ VIỆC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN
HÀNG NƯỚC NGOÀI MUA, BÁN KỲ PHIẾU, TÍN PHIẾU, CHỨNG CHỈ TIỀN GỬI, TRÁI PHIẾU DO
TỔ CHỨC TÍN DỤNG,CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI KHÁC PHÁT HÀNH TRONG NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6
năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm
2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Luật Chứng khoán ngày 26 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng
Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định về việc tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu
do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước.
Điều
1. Phạm vi điều chỉnh
1. Thông tư này quy định về
việc tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín
phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài khác phát hành trong nước (sau đây gọi là giấy tờ có giá) chưa đến hạn
thanh toán mà bên mua nhận chuyển giao quyền sở hữu và không kèm theo cam kết
bán, mua lại giấy tờ có giá hoặc bảo lưu quyền truy đòi (sau đây gọi là mua,
bán giấy tờ có giá).
2. Thông tư này không điều
chỉnh đối với các hoạt động sau:
a) Mua, bán giấy tờ có giá
của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài trên thị trường quốc tế;
b) Mua, bán trái phiếu do
tổ chức tín dụng phát hành được Chính phủ bảo lãnh;
c) Phát hành giấy tờ có
giá trong nước của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài; mua lại và
hoán đổi trái phiếu do chính tổ chức tín dụng phát hành;
d) Mua, bán có kỳ hạn giấy
tờ có giá giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài;
đ) Chuyển quyền sở hữu giấy
tờ có giá do xử lý tài sản bảo đảm. Việc chuyển quyền sở hữu trong trường hợp
này thực hiện theo pháp luật về giao dịch bảo đảm.
Điều
2. Đối tượng áp dụng
Bên bán, Bên mua giấy tờ
có giá bao gồm các đối tượng sau:
1. Tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài được thành lập và hoạt động theo quy định của Luật Các tổ chức tín dụng bao gồm: ngân hàng
thương mại, ngân hàng hợp tác xã, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, công ty tài
chính (sau đây gọi là tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài).
2. Tổ chức, cá nhân Việt
Nam và tổ chức, cá nhân nước ngoài thực hiện mua, bán giấy tờ có giá với
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
Điều
3. Nguyên tắc mua, bán giấy tờ có giá
1. Tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài được mua, bán giấy tờ có giá phù hợp với nội dung
mua, bán trái phiếu doanh nghiệp và/hoặc giấy tờ có giá khác ghi trong Giấy
phép do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp.
2. Bên mua, Bên bán chịu
trách nhiệm trước pháp luật về việc mua, bán giấy tờ có giá phù hợp với
quy định tại Thông tư này và quy định của pháp luật có liên quan.
3. Đồng tiền thực hiện
trong giao dịch mua, bán giấy tờ có giá là đồng Việt Nam.
4. Giấy tờ có giá được
mua, bán thuộc quyền sở hữu hợp pháp của Bên bán và chưa đến hạn thanh toán hết
gốc và lãi; Bên bán có cam kết giấy tờ có giá không có tranh chấp, được phép
giao dịch theo quy định của pháp luật, không trong tình trạng đang được chiết
khấu, tái chiết khấu.
5. Tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán trái phiếu phù hợp với quy định tại Luật Các tổ chức tín dụng, Luật Chứng khoán, Nghị định của Chính phủ quy
định về phát hành trái phiếu doanh nghiệp, các văn bản khác hướng dẫn Luật Chứng khoán, quy định của pháp luật có
liên quan và quy định tại Thông tư này.
6. Tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài chỉ được mua kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi
có thời hạn còn lại dưới 12 tháng. Thời hạn còn lại là khoảng thời gian được
xác định từ ngày thanh toán tiền mua giấy tờ có giá quy định tại khoản 3 Điều 4
Thông tư này đến ngày đến hạn thanh toán hết gốc, lãi của giấy tờ có giá đó.
7. Chi nhánh ngân hàng nước
ngoài không được mua trái phiếu chuyển đổi.
8. Đối với giấy tờ có giá
của công ty tài chính hoặc công ty cho thuê tài chính phát hành, tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài chỉ được mua, bán với tổ chức (bao gồm cả tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài).
Điều
4. Thông tin giao dịch
Mọi giao dịch mua, bán giấy
tờ có giá phải được thể hiện bằng hình thức giao dịch phù hợp với quy định của
pháp luật có liên quan. Thỏa thuận về mua, bán giấy tờ có giá phải bao gồm tối
thiểu các nội dung sau:
1. Thông tin về Bên bán,
Bên mua.
2. Tên gọi giấy tờ có giá;
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phát hành; thời hạn giấy tờ có
giá; ngày đến hạn thanh toán hết gốc, lãi của giấy tờ có giá; giá trị theo mệnh
giá giấy tờ có giá.
3. Ngày thanh toán tiền
mua giấy tờ có giá.
4. Số tiền thanh toán tiền
mua giấy tờ có giá.
5. Quyền và nghĩa vụ của
Bên bán, Bên mua.
Điều
5. Quy định nội bộ
1. Căn cứ quy định tại Luật Các tổ chức tín dụng, Thông tư này và quy
định của pháp luật có liên quan, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài ban hành Quy định nội bộ về mua, bán giấy tờ có giá phù hợp với mô hình
quản lý, đặc điểm, điều kiện kinh doanh, đảm bảo an toàn hoạt động cho tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
2. Quy định nội bộ phải
quy định rõ trách nhiệm và nghĩa vụ của từng bộ phận, cá nhân có liên quan đến
việc thực hiện giao dịch mua, bán giấy tờ có giá.
3. Quy định nội bộ tối thiểu
phải có quy trình nghiệp vụ và quy định quản lý rủi ro đối với hoạt động mua,
bán giấy tờ có giá.
Điều
6. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 27 tháng 10 năm 2021.
2. Thông tư này sửa đổi, bổ
sung một số điều của Thông tư 01/2021/TT-NHNN
ngày 31 tháng 3 năm 2021 của Thống đốc Ngân hàng nhà nước Việt Nam quy định về
phát hành kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu trong nước của tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài như sau:
a) Sửa
đổi, bổ sung khoản 1 Điều 4 như
sau:
“1. Đối tượng mua giấy tờ
có giá là các tổ chức (bao gồm cả tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài), cá nhân Việt Nam và tổ chức, cá nhân nước ngoài, trừ trường hợp quy định
tại khoản 2, khoản 3, khoản 4 Điều này.”
b) Bổ
sung khoản 4 vào Điều 4 như
sau:
“4. Đối với giấy tờ có giá
là kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài chỉ được mua giấy tờ có giá có thời hạn dưới 12 tháng.”
Điều
7. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng
Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam; tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức
thực hiện Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 7;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng Thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng Thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, Vụ CSTT (02), PC (01).
|
THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
Thông tư 12/2021/TT-NHNN quy định về tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK
OF VIETNAM
----------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.:
12/2021/TT-NHNN
|
Hanoi, July 30,
2021
|
CIRCULAR PRESCRIBING
CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES’ TRADING OF PROMISSORY NOTES,
TREASURY BILLS, DEPOSIT CERTIFICATES AND BONDS DOMESTICALLY ISSUED BY OTHER
CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on Credit Institutions dated
November 20, 2017; Pursuant to the Law on Securities dated November
26, 2019; Pursuant to the Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP
dated February 17, 2017 defining functions, tasks, powers and organizational
structure of the State Bank of Vietnam (SBV); At the request of the Director of the Monetary
Policy Department; The Governor of the State Bank of Vietnam (SBV)
promulgates a Circular prescribing credit institutions and foreign bank
branches’ trading of promissory notes, treasury bills, deposit certificates and
bonds domestically issued by other credit institutions and foreign bank
branches. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular provides regulations on credit
institutions and foreign bank branches’ trading of promissory notes, treasury
bills, deposit certificates and bonds which are domestically issued by other
credit institutions and foreign bank branches (hereinafter referred to as
“financial instruments”) and unmatured, whereby buyers receive the ownership to
financial instruments without a commitment to re-sell or re-purchase those
financial instruments or reserving rights of recourse (hereinafter referred to
as “trading of financial instruments”). 2. The following activities shall not be subjected
to the scope of this Circular: a) Trading of financial instruments issued by
credit institutions and foreign bank branches on the international market; b) Trading of bonds issued by credit institutions
under the Government's guarantee; c) Domestic issuance of financial instruments by
credit institutions and foreign bank branches; credit institutions’ repurchase
and swap of bonds they issued; d) Repo or reverse repo transactions in financial
instruments between credit institutions and foreign bank branches; dd) Transfer of ownership to financial instruments
due to collateral disposition. The transfer of ownership in this case shall be
carried out in accordance with law regulations on secured transactions. Article 2. Regulated entities Sellers and buyers of financial instruments,
including: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Vietnamese and foreign
organizations and individuals carrying out the trading of financial instruments
with credit institutions/FBBs. Article 3. Rules for trading of
financial instruments 1. Credit institutions/FBBs
are allowed to carry out the trading of financial instruments according to the
contents about trading of corporate bonds and/or other financial instruments
specified in their licenses issued by SBV. 2. Buyers and sellers shall
assume legal responsibility for their compliance with regulations herein and
relevant laws when carrying out trading of financial instruments. 3. VND (Vietnamese Dong) shall
be the currency used in trading of financial instruments. 4. The financial instrument to
be purchased or sold is under the lawful ownership of the seller and is not
matured; the seller undertakes that the financial instrument is not in any
disputes, is eligible for trading as prescribed by law, and is not undergoing
any discounting or rediscounting. 5. Credit institutions/FBBs
shall carry out the trading of bonds in accordance with the Law on Credit
Institutions, the Law on Securities, Government’s Decrees on issuance of
corporate bonds, legislative documents providing guidance on the Law on
Securities, relevant laws and this Circular. 6. Credit institutions/FBBs
shall only purchase promissory notes, treasury bills and deposit certificates
whose remaining term to maturity is less than 12 months. The remaining
term to maturity is the length of time commencing on the date of payment for
the financial instrument as prescribed in Clause 3 Article 4 hereof and ending
on the maturity date of that financial instrument on which its principal and
interest must be fully paid. 7. FBBs shall not be allowed
to purchase convertible bonds. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4. Transaction
information The form of transactions in financial instruments
must comply with relevant laws. An agreement on trading of financial
instrument shall, inter alia, include the following contents: 1. Information about the
seller and the buyer. 2. Name of the financial
instrument; issuer; term, maturity date and value determined according to face
value of the financial instrument. 3. Date of payment for
financial instrument. 4. Payment amount for
financial instrument. 5. Rights and obligations of
the seller and the buyer. Article 5. Internal regulations
1. Pursuant to regulations of
the Law on Credit Institutions, this Circular and relevant laws, credit
institutions/FBBs shall promulgate their internal regulations on trading of
financial instruments which must be conformable with their management models,
business characteristics and conditions, and ensure their safe operation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Internal regulations shall
include at least business processes and regulations on management risks
associated with trading of financial instruments. Article 6. Implementation
1. This Circular comes into
force from October 27, 2021. 2. This Circular provides
amendments to the Circular No. 01/2021/TT-NHNN dated March 31, 2021 of the SBV's
Governor on domestic issuance of promissory notes, treasury bills, deposit
certificates and bonds by credit institutions and foreign bank branches. To be
specific: a) Clause 1 Article 4 is amended as follows: “1. Buyers of financial instruments are domestic
organizations (including credit institutions and FBBs), Vietnamese people, and
foreign organizations and foreigners, except those specified in Clause 2,
Clause 3 and Clause 4 of this Article.” b) Clause 4 is added to Article 4 as follows: “4. With regard to financial instruments which are
promissory notes, treasury bills and deposit certificates, credit institutions
and FBBs shall only purchase financial instruments whose term is less than 12
months.” Article 7. Implementation
... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GOVERNOR
Nguyen Thi Hong
Thông tư 12/2021/TT-NHNN ngày 30/07/2021 quy định về tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài mua, bán kỳ phiếu, tín phiếu, chứng chỉ tiền gửi, trái phiếu do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác phát hành trong nước do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
27.351
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|