|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
472/2000/QĐ-NHNN7
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Dương Thu Hương
|
Ngày ban hành:
|
13/11/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
472/2000/QĐ-NHNN7
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 11 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 472/2000/QĐ-NHNN7 NGÀY
13 THÁNG 11 NĂM 2000 VỀ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỂM TẠI THÔNG TƯ
02/2000/TT-NHNN7 NGÀY 24/2/2000 HƯỚNG DẪN THI HÀNH QUYẾT ĐỊNH 170/1999/QĐ-TTG
NGÀY 19/8/1999 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt nam số 01/1997/QH10 ngày 12/12/1999 và Luật các tổ chức tín dụng số
02/1997/QH10 ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Quyết định số 170/1999/QĐ-TTg ngày 19/8/1999 của Thủ tướng Chính phủ
về việc khuyến khích người Việt Nam ở nước ngoài chuyển tiền về nước;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi điểm 2.2, khoản 2, mục II Thông tư số
02/2000/TT-NHNN7 ngày 24/2/2000 của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thi hành Quyết
định số 170/1999/QĐ-TTg ngày 19/8/1999 của Thủ tướng Chính phủ về việc khuyến
khích người Việt nam ở nước ngoài chuyển tiền về nước như sau:
1. Thay thế
mẫu đơn xin phép làm dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ (Phụ lục I) quy định tại
tiết a bằng mẫu đơn quy định tại Phụ lục đính kèm Quyết định này.
2. Bỏ cụm từ
"cơ quan chủ quản" tại tiết e và sửa lại như sau: "ý kiến của
Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trên cùng địa
bàn về việc tổ chức kinh tế làm dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ."
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 3.
Chánh văn phòng, Chánh thanh tra Ngân hàng Nhà nước, Thủ
trưởng các Vụ, Cục có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh
Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối, Tổng giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức kinh tế được phép làm dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ trong phạm
vi chức năng của mình chịu trách nhiệm thi hành thực hiện Quyết định này.
PHỤ LỤC I
TÊN
TỔ CHỨC KINH TẾ
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
|
......
ngày... tháng... năm...
ĐƠN XIN PHÉP LÀM DỊCH VỤ NHẬN VÀ CHI TRẢ NGOẠI TỆ
Kính
gửi : Ngân hàng Nhà nước ( Vụ quản lý ngoại hối )
Tên tổ chức kinh tế:............................................................
Quyết định thành lập số (nếu
có).......................................
Cơ quan cấp ............
ngày......... tháng.............. năm.........
Giấy chứng nhận đăng ký kinh
doanh số:..........................
Cơ quan cấp .....
ngày........... tháng................... năm..........
Trụ sở chính đóng tại:.........................................................
Điện thoại:.....................
số fax:
Căn cứ vào điều kiện được phép
làm dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ do Ngân hàng Nhà nước quy định, chúng tôi
đã ký hợp đồng nguyên tắc với phía đối tác nước ngoài ngày... tháng... năm...
(hoặc thành lập Văn phòng đại diện, Chi nhánh Công ty tại nước ngoài) để làm dịch
vụ nhận và chi trả ngoại tệ của Người gửi tiền ở nước ngoài tại những địa điểm
sau:
1. Địa chỉ ( Ghi rõ địa chỉ, Điện
thoại, Fax)
2.
3.
Đề nghị Ngân hàng Nhà nước (Vụ quản
lý ngoại hối) xem xét cấp giấy phép cho..................... (tên tổ chức kinh
tế) được làm dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ.
Chúng tôi xin cam kết thực hiện
đúng các quy định hiện hành về quản lý ngoại hối của Nhà nước Việt Nam và chịu
trách nhiệm trước pháp luật về những hành vi vi phạm của đơn vị.
TỔNG
GIÁM ĐỐC (GIÁM ĐỐC)
(ký
tên và đóng dấu)
Hồ sơ gửi kèm:
- QĐ thành lập (nếu có) và đăng
ký kinh doanh;
- Đề án làm dịch vụ nhận và chi
trả ngoại tệ;
- Hợp đồng nguyên tắc với nước
ngoài;
- Ý kiến của Chi nhánh NHNN tỉnh,
thành phố về việc cho phép làm dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ;
Quyết định 472/2000/QĐ-NHNN7 sửa đổi Thông tư 02/2000/TT-NHNN7 hướng dẫn thi hành Quyết định 170/1999/QĐ-TTg về việc khuyến khích người Việt nam ở nước ngoài chuyển tiền về nước do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
---------
|
No.
472/2000/QD-NHNN7
|
Hanoi,
November 13th , 2000
|
DECISION ON
THE AMENDMENT OF SOME POINTS OF THE CIRCULAR NO. 02/2000/TT-NHNN7 DATE 24
FEBRUARY, 2000 GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECISION NO.170/1999/QD-TTG
DATED 19 AUGUST, 1999 OF THE PRIME MINISTER THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997 and the Law on
Credit Institutions dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 02 March, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministry-level agencies;
Pursuant to the Decision No. 170/1999/QD-TTg dated 19 August, 1999 of the Prime
Minister on the encouragement of the foreign currency remittance by Vietnamese
living abroad;
Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control
Department, DECIDES Article 1. To amend point
2.2, paragraph 2, Section II of the Circular No. 02/2000/TT-NHNN7 dated 24
February, 2000 of the State Bank guiding the implementation of the Decision No.
170/1999/QD-TTg dated 19 August, 1999 of the Prime Minister on the
encouragement of the foreign currency remittance by Vietnamese living abroad as
follows: 1. To replace the pro-forma
application form for the provision of the service of receiving and payment in
foreign currency (Appendix I) in point a with the pro-forma application form in
the Appendix attached to this Decision. 2. To delete the phrase
management agency in point e and to read as Opinion of the State Bank branches
in provinces, cities under the central management in the same location on the
services of receiving and payment of foreign currency to be provided by the
economic organizations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. The Director
of the Administration Department, the Chief Inspector of the State Bank, Heads
of relevant units of the State Bank, General Managers of the State Bank
branches in provinces, cities under the central management, General Directors
(Directors) of credit institutions authorized to engage in foreign exchange
activities, General Directors (Directors) of economic organizations permitted
to provide the service of receiving and payment in foreign currency shall,
within their functions, be responsible for the implementation of this Decision. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY DIRECTOR
Duong Thu Huong APPENDIX NAME
OF THE ECONOMIC ORGANISATION SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness No. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 APPLICATION
FOR PROVIDING SERVICE OF RECEIVING AND PAYMENT OF FOREIGN CURRENCY To:
The State Bank of Vietnam (The Foreign Exchange Control Department) Name of the Economic
Orgnisation:
....................................................................... Decision on the establishment
No.: ......................................................................... Issued by
...................................... date
................................................................. Certificate of business
registration No.: Issued by
...................................... date
................................................................... Head office is located at:
.......................................................................................... Telephone:
....................................... fax:
................................................................ ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Address (name in detail,
Telephone, Fax) 2. 3. --------------------- We respectfully request the
State Bank (the Foreign Exchange Control Department) consider and issue a
license for ........................(name of the Economic Organisation) to
provide the service of receiving and payment of foreign currencies. We, hereby, confirm that we will
strictly comply with the current regulations on the foreign exchange control of
the Government of Vietnam and are responsible for any violation against the
Vietnam laws. Attached documents: -
Decision on establishment (if any) and business registration;
- Proposal on providing service of receiving and payment of foreign currency;
- Contract in principle with foreign partner;
- Opinion of the State Bank branches in provinces and cities regarding the
approval of running the service of receiving and payment of foreign currency GENERAL
DIRECTOR (DIRECTOR)
(Sign and seal) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 472/2000/QĐ-NHNN7 ngày 13/11/2000 sửa đổi Thông tư 02/2000/TT-NHNN7 hướng dẫn thi hành Quyết định 170/1999/QĐ-TTg về việc khuyến khích người Việt nam ở nước ngoài chuyển tiền về nước do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
6.068
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|