|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
449/2000/QĐ-NHNN2
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Phụng
|
Ngày ban hành:
|
20/10/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 449/2000/QĐ-NHNN2 |
Hà Nội, ngày 20 tháng 10 năm 2000 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 449/2000/QĐ-NHNN2 NGÀY 20 THÁNG 10 NĂM 2000 BAN HÀNH MỨC THU PHÍ DỊCH VỤ THANH TOÁN QUA NGÂN HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10; Luật các Tổ chức Tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12/12/1997; Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02/03/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ; Căn cứ Quyết định số 170/1999/QĐ-TTg ngày 19/08/1999 của Thủ tướng Chính phủ về việc khuyến khích người Việt Nam ở nước ngoài chuyển tiền về nước; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Kế toán - Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này biểu ''Mức thu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng".
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/12/2000.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Kế toán - Tài chính, Chánh Thanh tra Ngân hàng Nhà nước, Thủ trưởng đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng Giám đốc (Giám đốc) Tổ chức tín dụng và Tổng Giám đốc Kho bạc Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
KT/ THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Kim Phụng |
Quyết định 449/2000/QĐ-NHNN2 về mức thu phí dịch vụ thanh toán qua ngân hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE STATE BANK
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
449/2000/QD-NHNN2
|
Hanoi, October 20, 2000
|
DECISION PROMULGATING THE VIA-BANK PAYMENT SERVICE
CHARGE RATES THE STATE BANK GOVERNOR Pursuant to Vietnam State Bank Law No.
01/1997/QH10, Credit Institution Law No. 02/1997/QH10 of December 12, 1997;
Pursuant to the Government’s Decree No. 15/CP of March 2, 1993 on the tasks,
powers and State management responsibilities of the ministries and
ministerial-level agencies;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 170/1999/QD-TTg of August 19,
1999 encouraging overseas Vietnamese to transfer money to the country;
At the proposal of the director of the Accounting-Finance Department, DECIDES: Article 1.- To issue together with this Decision the Table
of via-bank payment service charge rates. Article 2.- This Decision takes effect as from December 1,
2000. Article 3.- The director of the Office, the director of the
Accounting-Finance Department, the chief inspector of the State Bank, the heads
of the concerned units of the State Bank, the directors of the State Bank’s
provincial/municipal branches, the general directors (directors) of the credit
institutions and the general director of the State Treasury shall have to
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE STATE
BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Kim Phung LEVER OF BANKING PAYMENT SERVICE FEE
(issued in conjunction with the
Decision No. 449/2000/QD-NHNN2 dated 20 October, 2000 of the Governor of the
State Bank) Part A: fee level for payment
service provided by the State Bank to customers being credit institutions and
State Treasury Order Payment service Level of fee I ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1 Clearing payment in the same
province, city under the central management and the same region of electronic
clearing payment Fixed, VND
2.000/transaction 2 Payment for each transaction
through the account with the State Bank 2.1 In the event the paying bank
and receiving bank have accounts at the same unit of the State Bank (the
Operation Department, branch) For each transaction: 0.016%
(zero point zero sixteen percent) of the payment amount; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2.2 In the event the receiving
bank has account at different units of the State Bank (different branches,
Operation Department) a Money transfer by letter (only
applicable under guidance by the Accounting &Finance Department) For each transaction: 0.018%
(zero point zero eighteen percent) of the transfer amount Minimum fee: VND
5,000/transaction; Maximum fee: VND 45,000/transaction. b Electronic money transfer ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Minimum fee: VND 18,000 (for
conventional transfer) and 25,000 (for express transfer) Maximum fee: VND 550,000 for a
transfer II INTERNATIONAL PAYMENT TRANSACTION 1 Money transfer to overseas 0.15% (zero point fifteen
percent) of the transfer amount Minimum: US$ 2; Maximum: US$
200 2 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 0.05% (zero point zero five
percent) of the transfer amount received Minimum: US$ 1; Maximum: US$ 100 Part B- Level of fee on the
payment service provided by credit institutions to customers Order Payment service Level of fee 1 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 0.05% (zero point zero five)
of the transfer amount received Minimum fee: US$ 2 Maximum fee: US$ 200
Quyết định 449/2000/QĐ-NHNN2 ngày 20/10/2000 về mức thu phí dịch vụ thanh toán qua ngân hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
5.937
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|