|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 04/2022/TT-NHNN áp dụng lãi suất rút trước hạn tiền gửi tại tổ chức tín dụng
Số hiệu:
|
04/2022/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Phạm Thanh Hà
|
Ngày ban hành:
|
16/06/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
04/2022/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 16
tháng 6 năm 2022
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH VỀ VIỆC ÁP DỤNG LÃI SUẤT RÚT TRƯỚC HẠN TIỀN GỬI TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI
NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm
2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư quy định về việc áp dụng lãi suất rút trước hạn tiền gửi tại tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Thông tư này quy định về việc áp dụng lãi suất
rút trước hạn, chi trả trước hạn hoặc thanh toán trước hạn tiền gửi theo thỏa
thuận (sau đây gọi là rút trước hạn tiền gửi) của tổ chức (không bao gồm tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài), cá nhân gửi tiền tại tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
2. Đối với khoản tiền ký quỹ được gửi có kỳ hạn tại
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ
theo quy định của pháp luật, việc áp dụng lãi suất rút trước hạn tiền gửi được
thực hiện theo quy định tại văn bản riêng của Chính phủ, Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam. Trường hợp văn bản riêng của Chính phủ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam không
quy định lãi suất rút trước hạn tiền gửi thì thực hiện theo thỏa thuận giữa các
bên phù hợp với quy định tại Thông tư này.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
(sau đây gọi là tổ chức tín dụng) hoạt động tại Việt Nam theo quy định của Luật Các tổ chức tín dụng, không bao gồm ngân
hàng chính sách.
2. Tổ chức (không bao gồm tổ chức tín dụng), cá
nhân gửi tiền tại tổ chức tín dụng (sau đây gọi là khách hàng).
Điều 3. Hình thức tiền gửi rút
trước hạn
1. Tiền gửi tiết kiệm có kỳ hạn.
2. Tiền gửi có kỳ hạn.
3. Chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu,
tín phiếu và trái phiếu do tổ chức tín dụng phát hành.
4. Các hình thức nhận tiền gửi có kỳ hạn khác theo
quy định tại Luật Các tổ chức tín dụng.
Điều 4. Rút trước hạn tiền gửi
1. Rút trước hạn tiền gửi là trường hợp khách hàng
rút một phần hoặc toàn bộ tiền gửi trước ngày đến hạn, ngày chi trả hoặc ngày
thanh toán của khoản tiền gửi.
2. Tổ chức tín dụng và khách hàng thỏa thuận việc
rút trước hạn tiền gửi phù hợp với các quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
đối với từng hình thức tiền gửi cụ thể. Lãi suất rút trước hạn tiền gửi được thỏa
thuận phù hợp với quy định tại Điều 5 Thông tư này. Trường hợp không có thỏa
thuận rút trước hạn tiền gửi, tổ chức tín dụng áp dụng lãi suất rút trước hạn
tiền gửi phù hợp với quy định tại Thông tư này.
Điều 5. Lãi suất rút trước hạn
tiền gửi
1. Trường hợp khách hàng rút trước hạn toàn bộ tiền
gửi: tổ chức tín dụng áp dụng mức lãi suất tối đa bằng mức lãi suất tiền gửi
không kỳ hạn thấp nhất của tổ chức tín dụng đó theo đối tượng khách hàng và/hoặc
theo loại đồng tiền đã gửi tại thời điểm khách hàng rút trước hạn tiền gửi.
2. Trường hợp khách hàng rút trước hạn một phần tiền
gửi:
a) Đối với phần tiền gửi rút trước hạn, tổ chức tín
dụng áp dụng mức lãi suất tối đa bằng mức lãi suất tiền gửi không kỳ hạn thấp
nhất của tổ chức tín dụng đó theo đối tượng khách hàng và/hoặc theo loại đồng
tiền đã gửi tại thời điểm khách hàng rút trước hạn tiền gửi;
b) Đối với phần tiền gửi còn lại, tổ chức tín dụng
áp dụng mức lãi suất đang áp dụng đối với khoản tiền gửi mà khách hàng rút trước
hạn một phần.
Điều 6. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01
tháng 8 năm 2022 và thay thế Thông tư số 04/2011/TT-NHNN
ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định áp
dụng lãi suất trong trường hợp tổ chức, cá nhân rút tiền gửi trước hạn tại tổ
chức tín dụng.
2. Đối với các thỏa thuận lãi suất rút trước hạn tiền
gửi trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, tổ chức tín dụng và khách
hàng tiếp tục thực hiện theo thỏa thuận đã cam kết cho đến ngày đến hạn, ngày
chi trả hoặc ngày thanh toán của khoản tiền gửi hoặc thỏa thuận thực hiện theo
quy định tại Thông tư này.
Điều 7. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư
này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 7;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng TTĐT của NHNN;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ CSTT.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Phạm Thanh Hà
|
Circular No. 04/2022/TT-NHNN dated June 16, 2022 on regulations on application of interest rates on premature withdrawal of deposits from credit institutions and foreign bank branches
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No. 04/2022/TT-NHNN
|
Hanoi, June 16, 2022
|
CIRCULAR REGULATIONS ON APPLICATION OF INTEREST RATES ON PREMATURE
WITHDRAWAL OF DEPOSITS FROM CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES Pursuant to the Law on
the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on
Credit Institutions of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on
Amendments to the Law on Credit Institutions of Vietnam dated November 20,
2017; Pursuant to Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of the Government on functions, duties,
entitlements and organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the
Director of the Monetary Policy Department of Vietnam; Governor of the State
Bank of Vietnam promulgates the Circular on the application of interest rates
on premature withdrawal of deposits from credit institutions and foreign bank
branches. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 1. This Circular provides for the application of interest
rates on premature withdrawal and payment of deposits under agreements
(hereinafter referred to as "premature withdrawal of deposits") of
organizations (excluding credit institutions and foreign bank branches) and
individuals' deposits at credit institutions and foreign bank branches. 2. Regarding time deposits at credit institutions and foreign
bank branches, in order to ensure legal obligations, the application of
interest rates on premature withdrawal of deposits is carried out according to
separate documents of the Government of Vietnam and the State Bank of Vietnam.
In case the separate documents of the Government of Vietnam and State Bank of
Vietnam do not prescribe the interest rates on premature withdrawal of
deposits, the agreement between parties shall apply in accordance with this
Circular. Article 2. Regulated
entities 1. Credit institutions and foreign bank branches (hereinafter
referred to as “credit institutions”) operating in Vietnam according to the Law
on Credit Institutions of Vietnam, excluding policy banks. 2. Organizations (excluding credit institutions) and
individuals depositing money in credit institutions (hereinafter referred to as
"clients"). Article 3. Forms of
deposits eligible for premature withdrawal 1. Time savings deposits 2. Time deposits. 3. Deposit certificates, bills, treasury bills, and bonds
issued by credit institutions. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 4. Premature
withdrawal of deposits 1. Premature withdrawal of deposits is when a client withdraws
a part or all of the deposit before the due date or maturity date of such
deposit. 2. Credit institutions and clients shall make agreements on
the premature withdrawal of deposits in compliance with regulations of the
State Bank of Vietnam regarding each specific form of deposit. Interest rates
on premature withdrawal of deposits are agreed upon in accordance with
regulations prescribed in Article 5 of this Circular. If no agreements on
premature withdrawal of deposits are made, credit institutions shall apply the
interest rates on premature withdrawal of deposits following the regulations of
this Circular. Article 5. Interest
rates on premature withdrawal of deposits 1. When a client withdraws all of the deposit: credit
institutions shall apply a maximum interest rate equal to its lowest interest
rate of demand deposits based on the type of client and/or the currency of the
deposit when such client withdraws it. 2. When a client withdraws a part of the deposit: a) Regarding the part of
withdrawn deposit before maturity, credit institutions shall apply a maximum
interest rate equal to its lowest interest rate of demand deposits based on the
type of client and/or currency of the deposit when such client withdraws it; b) Regarding the
remaining deposit, credit institutions shall apply the interest rate equal to
the interest rate applied to the deposit that the client has withdrawn a part. Article 6.
Implementation provisions ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 2. Regarding agreements on interest rates on premature
withdrawal of deposits made before this Circular comes into force, credit
institutions and clients shall continue to follow such agreements until the due
date or payment date of the deposit or the agreements made according to this
Circular. Article 7.
Implementation The Chief of Office,
Director of the Monetary Policy Department, heads of the State Bank of
Vietnam’s affiliated units, credit institutions, and foreign bank branches
shall implement this Circular./. PP. GOVERNOR
VICE GOVERNOR
Pham Thanh Ha
Circular No. 04/2022/TT-NHNN dated June 16, 2022 on regulations on application of interest rates on premature withdrawal of deposits from credit institutions and foreign bank branches
4.201
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|