|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10/1998/TTLT-BTM-BTC-BCA-TCHQ
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công An, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Hồ Huấn Nghiêm, Lê Thế Tiệm, Nguyễn Đức Minh, Phạm Văn Trọng
|
Ngày ban hành:
|
22/07/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ CÔNG AN-BỘ
TÀI CHÍNH-BỘ THƯƠNG MẠI-TỔNG CỤC HẢI QUAN
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
10/1998/TTLT-BTM-BTC-BCA-TCHQ
|
Hà Nội, ngày 22
tháng 7 năm 1998
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BỘ THƯƠNG MẠI - BỘ TÀI CHÍNH - BỘ CÔNG AN -TỔNG CỤC HẢI
QUAN SỐ 10/1998/TTLT-BTM-BTC-BCA-TCHQNGÀY 22 THÁNG 07 NĂM 1998 HƯỚNG DẪN VIỆC
KIỂM TRA, KIỂM SOÁT VÀ XỬ LÝ MẶT HÀNG VẢI VÀ GẠCH MEN ỐP LÁT CÁC LOẠI NHẬP KHẨU
LƯU THÔNG TRÊN THỊ TRƯỜNG
Căn cứ Chỉ thị số
853/1997/CT-TTg ngày 11/10/1997 của Thủ tướng Chính phủ về đấu tranh chống buôn
lậu trong tình hình mới và thông báo số 110 TB-VPCP ngày 2/6/1998 của Văn phòng
Chính phủ về kết luận của Phó thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tại Hội nghị sơ kết
công tác chống buôn lậu tuyến biên giới phía bắc và vùng biển đông bắc;
Căn cứ Thông tư liên tịch số 07/1997/TTLT-BTM-BTC-BNV-TCHQ ngày 21/10/1997 của
Liên Bộ Thương mại - Bộ Tài chính - Bộ Nội vụ - Tổng cục Hải quan hướng dẫn thực
hiện việc chống buôn lậu theo Nghị quyết 85/CP-m của Chính phủ và tổ chức phối
hợp lực lượng chống buôn lậu;
Liên Bộ Thương mại - Tài chính - Công an - Tổng cục Hải quan hướng dẫn việc
kiểm tra, kiểm soát và xử lý mặt hàng vải và gạch men ốp lát các loại nhập khẩu
lưu thông trên thị trường như sau:
I. QUY ĐỊNH
CHUNG
1. Để góp phần đẩy lùi nạn buôn
lậu, hỗ trợ sản xuất trong nước phát triển, nhất là những mặt hàng cần khuyến
khích sản xuất, liên Bộ đã quy định một số mặt hàng dán tem hàng nhập khẩu. Các
mặt hàng còn lại cần tăng cường kiểm tra, kiểm soát chặt chẽ, đặc biệt là mặt
hàng vải và gạch men ốp lát các loại nhập khẩu vì sản xuất trong nước đã có khả
năng đáp ứng nhu cầu tiêu dùng và việc nhập lậu những mặt hàng này gây nhiều
khó khăn cho sản xuất trong nước.
2. Mặt hàng vải và gạch men ốp
lát (gạch men dùng để ốp tường, lát nền gọi tắt là gạch men ốp lát) các loại nhập
khẩu do các tổ chức cá nhân kinh doanh lưu thông trên thị trường bao gồm: hàng
đang vận chuyển trên đường, để trong kho và đang bầy bán phải có đủ hoá đơn, chứng
từ chứng minh nguồn gốc hợp pháp kèm theo. Mặt hàng vải và gạch men ốp lát các
loại nhập khẩu phải qua các cửa khẩu quy định, khai báo và làm đầy đủ các thủ tục
hải quan.
3. Các cơ quan chức năng: Quản
lý thị trường, Công an, Hải quan, thuế vụ phải đề cao vai trò trách nhiệm, tuân
thủ đúng các quy định của ngành, tăng cường kiểm tra kiểm soát mặt hàng vải và
gạch men ốp lát các loại nhập khẩu. Tổ chức, cá nhân nào làm trái quy định này
sẽ bị xử lý theo pháp luật.
II. QUY ĐỊNH
VỀ HOÁ ĐƠN, CHỨNG TỪ HỢP PHÁP KÈM THEO ĐỐI VỚI MẶT HÀNG VẢI VÀ GẠCH MEN ỐP LÁT
CÁC LOẠI NHẬP KHẨU.
1. Hàng nhập khẩu chính ngạch:
Phải có những chứng từ là bản chính gồm:
- Tờ khai hàng nhập khẩu đã được
Hải quan cửa khẩu kiểm hoá, xác nhận hoàn thành thủ tục Hải quan.
- Thông báo thuế hoặc biên lai thu
thuế nhập khẩu.
2. Hàng nhập khẩu tiểu ngạch: Phải
có những chứng từ là bản chính, gồm:
- Tờ khai hàng nhập khẩu tiểu ngạch
đã có xác nhận hoàn thành thủ tục của Hải quan cửa khẩu.
- Biên lai thu thuế nhập khẩu tiểu
ngạch.
* Nếu lô hàng vải và gạch men ốp
lát nhập khẩu lớn, phải chuyên chở nhiều lần hoặc bán cho nhiều khách hàng thì
Hải quan cửa khẩu xác nhận vào bản trích tờ khai hàng nhập khẩu kèm theo cho từng
chuyến vận chuyển theo quy định số 172/1998/QĐ-TCHQ ngày 20/6/1998 của Tổng cục
Hải quan.
* Tất cả những chứng từ nhập khẩu
quy định tại điểm 1, 2 nói trên đều phải ghi đầy đủ: Họ tên, địa chỉ của tổ chức,
chứng minh thư của cá nhân nhập khẩu, số, ngày tờ khai Hải quan, tên hàng, quy
cách chủng loại hàng hoá, mã số, số lượng, đơn giá, trị giá... của từng loại
hàng vải và gạch men ốp lát nhập khẩu.
3. Các đối tượng
được hưởng chế độ trao đổi hàng hoá của cư dân biên giới và người mua gom hàng
trong chợ biên giới khi mang vải, gạch men ốp lát ra ngoài khu vực chợ biên giới
đều phải mở tờ khai Hải quan và nộp thuế nhập khẩu của số hàng đó theo Quyết định
số 172/1998/QĐ-TCHQ ngày 20/6/1998 của Tổng cục Hải quan.
4. Các tổ chức, cá nhân kinh
doanh cố định trong các chợ biên giới khi mua vào mặt hàng vải và gạch men ốp
lát các loại nhập khẩu để kinh doanh thì phải có hoá đơn, chứng từ nhập khẩu
kèm theo, hoặc lập bảng kê theo quy định nếu mua hàng của cư
dân biên giới.
5. Hàng hoá từ các chợ biên giới,
khu vực biên giới vận chuyển vào nội địa khi qua Trạm kiểm soát liên hợp hoặc
ra ngoài khu vực biên giới phải có đủ hoá đơn, chứng từ kèm theo chứng minh nguồn
gốc hợp pháp của hàng hoá như quy định tại điểm 1, 2, 3 nói trên.
6. Trong thị
trường nội địa:
a. Đối với tổ chức, cá nhân kinh
doanh cố định:
- Phải có bản
chính hoá đơn bán hàng hoặc hoá đơn kiêm phiếu xuất kho do người bán giao.
- Trường hợp
mua hàng của đối tượng không phải là người kinh doanh thì phải lập bảng kê theo
quy định.
- Đối với hộ cá thể kinh doanh cố
định đi mua hàng thì ngoài hoá đơn, chứng từ theo quy định trên phải có sổ mua
hàng. Hàng hoá thực tế phản ánh trên sổ mua hàng phải phù hợp với hoá đơn chứng
từ kèm theo. b. Đối với hộ kinh doanh buôn chuyến phải có kèm những chứng từ
sau:
- Bản chính hoá đơn bán hàng hoặc
hoá đơn kiêm phiếu xuất kho theo quy định, do các tổ chức hoặc cá nhân bán hàng
cấp cho người mua. - Bản chính biên lai thu thuế doanh thu, thuế lợi tức khâu
lưu thông của từng chuyến hàng, trong đó ghi rõ số, ngày, số lượng hàng, trị
giá... của hoá đơn bán hàng kèm theo.
- Tờ khai hàng nhập khẩu hoặc bản
trích tờ khai hàng nhập khẩu kèm theo nếu mua hàng từ khu vực
biên giới, chợ biên giới vào nội địa. - Mặt sau bộ chứng từ này dành cho cơ
quan kiểm tra, kiểm soát xác nhận đã kiểm tra, ngày giờ kiểm tra, ký tên, đóng
dấu.
* Các doanh nghiệp có tư cách
pháp nhân khi mua bán 2 mặt hàng này phải có hợp đồng kinh tế kèm theo.
III. KIỂM TRA
KIỂM SOÁT VÀ XỬ LÝ VI PHẠM
1. Kể từ ngày Thông tư này có hiệu
lực thi hành, tổ chức và cá nhân kinh doanh mặt hàng vải và gạch men ốp lát nhập
khẩu nếu không có đủ hoá đơn, chứng từ kèm theo như quy định tại phần II nêu
trên thì đều coi là hàng nhập lậu, bị xử phạt vi phạm hành chính và tịch thu
hàng hoá, nếu trường hợp đã bán hàng thì tịch thu số tiền tương ứng giá trị
hàng hoá vi phạm đã tiêu thụ, nếu nghiêm trọng phải truy cứu trách nhiệm hình sự.
2. Khi phát hiện tổ chức, cá
nhân vi phạm thì ngành nào phát hiện đầu tiên ngành đó xử lý theo chức năng và
thẩm quyền của mình, nếu vượt thẩm quyền thì trình lên cấp trên hoặc Uỷ ban
nhân dân tỉnh, thành phố xử lý và thông báo kết quả cho Chi cục Quản lý thị trường
biết để tổng hợp báo cáo về Cục Quản lý thị trường Bộ Thương mại.
3. Mọi hành vi lập, sử dụng hoá
đơn, chứng từ không đúng quy định, quay vòng hoá đơn, chứng từ để kinh doanh
hàng nhập lậu đều bị xử phạt hành chính và tịch thu hàng hoá. Mọi hành vi in ấn,
phát hành, mua bán hoặc sử dụng hoá đơn giả đều bị xử lý nghiêm theo quy định của
pháp luật.
4. Các lực lượng kiểm tra kiểm
soát khi phát hiện hàng hoá có dấu hiệu nguồn gốc không hợp pháp có quyền truy
xét ngược đến tổ chức, cá nhân đã phát hành hoá đơn, chứng từ đầu tiên của lô
hàng. Nếu tổ chức, cá nhân không xuất trình được hoá đơn, chứng từ chứng minh
nguồn gốc hợp pháp của lô hàng đã bán thì sẽ bị xử phạt vi phạm hành chính, tịch
thu số tiền đã bán hàng tương ứng với giá trị hàng hoá vi phạm đã tiêu thụ.
- Nghiêm cấm các lực lượng kiểm
tra, kiểm soát tuỳ tiện tạm giữ hàng hoá, phương tiện khi hàng hoá có đủ hoá
đơn, chứng từ theo quy định.
5. Việc xử lý hàng hoá đã bị tịch
thu thực hiện theo quy định tại Thông tư liên tịch số 07/1997/TTLT ngày
21/10/1997.
IV. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1. Theo phần III Thông tư liên tịch
số 07/1997/TTLT ngày 21/10/1997 về tổ chức phối hợp giữa các lực lượng trong việc
kiểm tra, kiểm soát chống buôn lậu và gian lận thương mại, các lực lượng chức
năng: Quản lý thị trường, Công an, Hải quan, thuế vụ chủ động xây dựng kế hoạch
cụ thể cho phù hợp với tình hình địa phương mình; nắm chắc các cơ sở kinh doanh
mặt hàng vải và gạch men ốp lát các loại nhập khẩu; tăng cường kiểm tra kiểm
soát, điều tra, truy xét và xử lý các đối tượng buôn bán, vận chuyển, chứa chấp,
cất giấu vải và gạch men ốp lát nhập lậu, không đủ hoá đơn chứng từ nhập khẩu hợp
pháp theo quy định.
- Các lực lượng chức năng trên từng
địa bàn chủ động có kế hoạch phối hợp chặt chẽ với các đơn vị bạn ở các địa bàn
lân cận, các địa bàn vùng biên giới... để kịp thời hỗ trợ xác minh hoá đơn chứng
từ khi cần thiết.
2. Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo các đơn vị chức năng của địa phương triển
khai thực hiện tốt nhiệm vụ này; đồng thời tổ chức tuyên truyền rộng rãi trên
các phương tiện thông tin đại chúng để mọi tổ chức, cá nhân kinh doanh quán triệt
và thực hiện.
3. Trọng tâm kiểm tra là các cửa
khẩu, dọc tuyến biên giới, vùng ven biển, các tuyến đường từ biên giới vào nội
địa, các tụ điểm tập trung hàng hoá, các trung tâm thương mại kinh doanh hàng vải,
gạch men ốp lát.
4. Cục Quản lý thị trường - Bộ
Thương mại tổ chức sự phối hợp giữa các lực lượng trên các tuyến biên giới và nội
địa. Tổ chức kênh thông tin nhanh giữa Cục với Chi cục Quản lý thị trường địa
phương và giữa các Chi cục với nhau để nhanh chóng xác minh tính hợp pháp của
các chứng từ, hoá đơn có dấu hiệu vi phạm, giúp các lực lượng kiểm tra, kiểm
soát xử lý nhanh các vụ việc.
5. Thông tư này có hiệu lực sau
30 ngày kể từ ngày ký và kiên quyết không chấp nhận mọi trường hợp hàng tồn kho
mà không đủ hoá đơn, chứng từ theo quy định. Việc kiểm tra kiểm soát những mặt
hàng khác vẫn thực hiện theo các Thông tư liên tịch số 07/1997/TTLT ngày
21/10/1997, Thông tư 77/1997/TTLT ngày 01/11/1997 và Thông tư số 30/1998/TTLT
ngày 16/3/1998.
Hồ
Huấn Nghiêm
(Đã
ký)
|
Lê
Thế Tiệm
(Đã
ký)
|
Nguyễn
Đức Mính
(Đã
ký)
|
Phạm
Văn Trọng
(Đã
ký)
|
Thông tư liên tịch 10/1998/TTLT-BTM-BTC-BCA-TCHQ về việc kiểm tra, kiểm soát và xử lý mặt hàng vải và gạch men ốp lát các loại nhập khẩu lưu thông trên thị trường do Bộ Tài Chính - Bộ Tài Chính - Bộ Công An - Tổng Cục Hải Quan ban hành
THE MINISTRY
OF TRADE
THE MINISTRY OF FINANCE
THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 10/1998/TTLT/BTM-BTC-BCA-TCHQ
|
Hanoi, July 22, 1998
|
JOINT CIRCULAR GUIDING THE
INSPECTION, CONTROL AND HANDLING OF IMPORTED FABRICS AND WALLING OR FLOORING
TILES OF VARIOUS KINDS BEING CIRCULATED ON THE MARKET Pursuant
to Directive No. 853/1997/CT-TTg of October 11, 1997 of the Prime Minister on
the combat against smuggling in the new situation and Notice No. 110/TB-VPCP of
June 2, 1998 of the Government Office on the Deputy Prime Minister Nguyen Tan
Dung's conclusion made at the conference for preliminary reviews of the combat
against smuggling through the northern border lines and the north-eastern sea;
Pursuant to Joint Circular No.07/1997/TTLT-BTM-BTC-BNV-TCHQ of October 21, 1997
of the Ministry of Trade, the Ministry of Finance, the Ministry of the Interior
and the General Department of Customs guiding the combat against smuggling
under Resolution No. 85/CP-m of the Government and the coordination of
anti-smuggling forces;
The Ministry of Trade, the Ministry of Finance, the Ministry of Public Security
and the General Department of Customs hereby guide the inspection, control and
handling of imported fabrics and walling or flooring tiles of various kinds
circulated on the market as follows: I.-
GENERAL PROVISIONS 1. In order to contribute to repelling the
smuggling and boosting the domestic production, especially production of goods
items that need to be encouraged, the said ministries have jointly prescribed a
number of goods items to be affixed with import goods stamps. The other goods
items, particularly imported fabrics and walling or flooring tiles of various
kinds, should be subject to the intensified and tight inspection and control
because their production at home is already capable of satisfying the
consumption demand and the illegal import of such goods items has caused
numerous difficulties for domestic production. 2. The imported fabrics and walling or flooring
tiles (glazed tiles for wall covering and flooring, or walling or flooring
tiles for short) of various kinds which are circulated on the market by
business organizations and individuals, including those being transported en
route, left in stock or exposed for sale must have enough invoices and vouchers
proving their lawful origins. The imported fabrics and walling or flooring
tiles of various kinds must be transported through the prescribed border gates,
declared, and go through all customs procedures. 3. The functional bodies: the market management
agencies, the police, the customs offices and the tax authorities shall have to
raise their sense of responsibility, strictly abide by the regulations of their
respective branches, and intensify the inspection and control of imported
fabrics and walling-flooring tiles of various kinds. Any organizations and
individuals that act against this regulation shall be handled according to law. II. THE
REGULATION ON VALID INVOICES AND VOUCHERS REQUIRED TO ACCOMPANY IMPORTED
FABRICS AND WALLING OR FLOORING TILES OF VARIOUS KINDS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Import goods declarations, on which the
border-gate customs offices, after checking goods, certify that the customs
procedures are completed; - Import tax notices or import tax collection
receipts. 2. Non-quota import goods: require the originals
of the following vouchers: - Non-quota import goods declarations on which
the border-gate customs offices certify that the customs procedures are
completed; - Non-quota import tax collection receipts. * For large lots of imported fabrics and walling
or flooring tiles, which must be transported in many shipments or sold to many
customers, the border-gate customs offices shall certify on each import goods
declaration excerpt for each transportation in accordance with Decision
No.172/1998/QD-TCHQ of June 20, 1998 of the General Department of Customs. * All the import vouchers prescribed in Points 1
and 2 above must state in full: the names and addresses of the importing
organizations, the identity cards of the importing individuals, the serial
numbers and dates of the customs declarations, the goods names, specifications
and categories, the code, quantity, unit price and value of each kind of
imported fabrics or walling or flooring tiles. 3. All subjects eligible for the regime of goods
exchange applicable to border residents and those who buy goods in lots at
border markets shall, when carrying fabrics and/or walling-flooring tiles out
of such border markets, have to make customs declarations and pay import tax on
such goods volumes in accordance with Decision No. 172/1998/QD-TCHQ of June 20,
1998 of the General Department of Customs. 4. Organizations and/or individuals having fixed
business places in the border markets, when buying imported fabrics and walling
or flooring tiles of various kinds for trading, shall have to acquire
accompanying import invoices and vouchers, or make goods lists as prescribed if
they buy goods from border residents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. On the domestic market: a) Organizations and individuals with fixed
business places must have: - The originals of the sale invoices or the
invoice-cum-delivery bills handed over by the sellers. - In cases where they buy goods from those who
are not traders, they must make goods lists as prescribed. - For private households with fixed business
places buying goods, in addition to the invoices and vouchers as prescribed
above, goods buying books are required. Goods actually listed on the goods
buying books must be consistent with the accompanying invoices and vouchers. b) Business households engaged in consignment
trading must have the following accompanying vouchers: - The originals of the sale invoices or the
invoice-cum-delivery bills as prescribed, which are handed over by selling
organizations or individuals to the buyers. - The originals of the collection receipts of
turnover tax and/or circulation profit tax on each goods consignment, which
clearly state the serial number and date of the accompanying sale invoice and
the goods quantity and value. - The import goods declarations or import goods
declaration excerpts to accompany the goods bought from the border areas or
border markets and transported into the inner territory. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. * Enterprises having legal person status, when
buying or selling these two goods items, must have accompanying economic
contracts. III.-
INSPECTION, CONTROL AND HANDLING OF VIOLATIONS 1. As from the effective date of this Circular,
if organizations and individuals trading in imported fabrics and walling or
flooring tiles fail to acquire enough invoices and vouchers accompanying their
goods as prescribed in Section II above, their goods shall be considered
illegally imported goods, they shall be administratively sanctioned and have
their goods confiscated; in cases where such goods have been sold, the money
amount equivalent to the value of the sold goods shall be confiscated; the
serious cases shall be examined for penal liability. 2. Every branch, upon detecting violations by
organizations and/or individuals, shall handle the cases according to its
function and competence; if such cases are beyond its competence, it shall
forward them to the higher level or the provincial/municipal People's Committee
for handling, then report the result to the provincial/municipal market
management sub-department for making sum-up report to the Market Management
Department of the Ministry of Trade. 3. All acts of making and/or using invoices and
vouchers not in accordance with regulations, or re-using invoices and vouchers
to trade in illegally imported goods shall be administratively sanctioned and
the goods involved in such violations shall be confiscated. All acts of
printing, issuing, buying, selling or using counterfeit invoices shall be
severely dealt with by law. 4. The inspection and control forces, upon
detecting goods with signs of unlawful origins, shall be entitled to track down
the organizations and/or individuals that have issued the first invoices and
vouchers of the goods lots. If such organizations and/or individuals cannot
produce the invoices and vouchers proving the lawful origins of the goods lots
they have sold, they shall be administratively sanctioned, have their sale
money amounts equal to the value of the sold goods confiscated. - The inspection and control forces are strictly
forbidden to arbitrarily decide the temporary seizure of goods and means when such
goods have enough prescribed invoices and vouchers. 5. The handling of the confiscated goods shall
comply with stipulations of Joint Circular No.07/1997/TTLT of October 21, 1997. IV.-
IMPLEMENTATION PROVISIONS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Functional forces in each locality shall take
the initiative in devising plans to closely coordinate with units of the same
function in the neighboring localities and in border areas... for timely
support in verifying invoices and vouchers when necessary. 2. The People's Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government shall direct the local functional
units to well perform the said tasks; and at the same time disseminate these
widely on the mass media so that all business organizations and individuals can
thoroughly understand and implement them. 3. The inspection shall be focused on the border
gates along border lines, the coastal regions, the routes from the border to
inland localities, the places where goods are gathered, the commercial centers where
fabrics and walling-flooring tiles are traded. 4. The Market Management Department of the
Ministry of Trade shall organize the coordination among forces on the border
lines and inland localities; set up express information channels between the
Department and the local market management sub-departments and among such
sub-departments, so as to quickly verify the legal validity of vouchers and
invoices with signs of violation and help the inspection and control forces
promptly handle the violation cases. 5. This Circular takes effect 30 days after its
signing and all goods left in stock without having enough prescribed invoices
and vouchers shall not be accepted. The inspection and control of other goods
items shall still be carried out in accordance with Joint Circular
No.07/1997/TTLT of October 21, 1997, Circular No.77/1997/TTLT of November 1st,
1997 and Circular No.30/1998/TTLT of March 16, 1998. THE MINISTRY OF TRADE
VICE MINISTER
Ho Huan Nghiem THE MINISTRY OF
FINANCE
VICE MINISTER
Pham Van Trong THE MINISTRY OF PUBLIC
SECURITY
VICE MINISTER
Le The Tiem ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư liên tịch 10/1998/TTLT-BTM-BTC-BCA-TCHQ ngày 22/07/1998 về việc kiểm tra, kiểm soát và xử lý mặt hàng vải và gạch men ốp lát các loại nhập khẩu lưu thông trên thị trường do Bộ Tài Chính - Bộ Tài Chính - Bộ Công An - Tổng Cục Hải Quan ban hành
7.156
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|