|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 06/1998/TT-BTM quy định tạm thời nhập khẩu rượu năm 1998
Số hiệu:
|
06/1998/TT-BTM
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Quang
|
Ngày ban hành:
|
26/03/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
06/1998/TT-BTM
|
Hà
Nội, ngày 26 tháng 3 năm 1998
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ THƯƠNG MẠI SỐ 06/1998/TT-BTM NGÀY 26 THÁNG 3 NĂM 1998
QUY ĐỊNH TẠM THỜI VỀ NHẬP KHẨU RƯỢU NĂM 1998
Căn cứ Nghị định của Chính phủ
số 33/CP ngày 19/4/1994 về quản lý nhà nước đối với hoạt động xuất khẩu, nhập
khẩu;
Căn cứ Quyết định của Thủ tướng Chính phủ số 11/1998/QĐ-TTg ngày 23/01/1998
về cơ chế điều hành xuất, nhập khẩu năm 1998 và thực hiện chủ trương của Nhà nước
về tiết kiệm tiêu dùng trong tình hình kinh tế, xã hội của nước ta hiện nay;
Bộ Thương mại tạm thời quy định và hướng dẫn việc nhập khẩu rượu năm 1998
như sau:
I. QUY ĐỊNH
CHUNG:
1. Thông tư này quy định việc nhập
khẩu rượu và tiêu thụ rượu nhập khẩu năm 1998, trừ việc nhập khẩu rượu để bán ở
các cửa hàng miễn thuế (Duty Free Shop).
2. Rượu nhập khẩu nói trong
Thông tư này là các loại rượu hoặc nước cốt rượu do nước ngoài sản xuất được nhập
khẩu vào Việt Nam.
3. Rượu nhập khẩu lưu thông trên
thị trường phải có đủ điều kiện sau:
- Có chứng từ nhập khẩu hợp lệ
theo quy định hiện hành.
- Đã được dán tem rượu nhập khẩu
theo quy định (đối với loại rượu đóng chai tại nước ngoài).
Riêng loại rượu đóng chai tại Việt
Nam bằng nước cốt rượu nhập khẩu trên bao bì và nhãn hiệu rượu ngoài phần ghi bằng
tiếng nước xuất xứ còn phải ghi bằng tiếng Việt Nam: tên, địa chỉ cơ sở sản xuất,
số Giấy phép đầu tư (đối với doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài) hoặc Giấy
phép sản xuất, độ cồn trong rượu và không phải dán tem rượu nhập khẩu.
II. ĐIỀU KIỆN
NHẬP KHẨU RƯỢU:
1. Bộ Thương mại căn cứ nhu cầu
tiêu dùng ở từng khu vực, lựa chọn một số doanh nghiệp có đủ các điều kiện sau đây
làm đầu mối nhập khẩu rượu (loại rượu đóng chai tại nước ngoài) năm 1998:
- Doanh nghiệp nhà nước có Giấy
phép kinh doanh xuất nhập khẩu ngành hàng phù hợp.
- Đã có quá trình nhập khẩu rượu
trong 2 năm 1996-1997 với trị giá bình quân mỗi năm trên 200.000 USD.
Các doanh nghiệp gửi hồ sơ xin
nhập khẩu rượu năm 1998 về Bộ Thương mại (Vụ Quản lý xuất nhập khẩu, 21 Ngô Quyền
- Hà Nội).
Trên cơ sở văn bản chấp thuận của
Bộ Thương mại, các doanh nghiệp làm thủ tục nhập khẩu tại cơ quan hải quan cửa
khẩu, không phải xin chỉ tiêu của Bộ Thương mại. Riêng đối với loại rượu có độ
cồn từ 30 độ trở lên mỗi doanh nghiệp chỉ được nhập khẩu trị giá tối đa 150.000
USD (Một trăm năm mươi ngàn)/năm, vượt trị giá trên phải được phép của Bộ
Thương mại.
2. Các doanh nghiệp có vốn đầu
tư nước ngoài thực hiện theo quy định về xuất nhập khẩu hàng hoá của Luật đầu
tư nước ngoài tại Việt Nam và các văn bản pháp luật có liên quan đến việc thực
hiện Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, riêng đối với các doanh nghiệp kinh
doanh khách sạn, nhà hàng ăn uống, khu du lịch nhập khẩu rượu chỉ được bán cho
khách sử dụng tại chỗ trong phạm vi khách sạn, nhà hàng ăn uống, khu du lịch của
doanh nghiệp.
3. Về nhập khẩu nước cốt rượu:
- Các doanh nghiệp có vốn đầu tư
nước ngoài thực hiện theo quy định của Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam và
các văn bản pháp luật có liên quan.
- Đối với các doanh nghiệp khác
Bộ Thương mại cấp giấy phép nhập khẩu trên cơ sở có Giấy phép sản xuất rượu do
cơ quan có thẩm quyền cấp. Doanh nghiệp phải thực hiện đúng các quy định của
pháp luật về quyền sở hữu công nghiệp và đảm bảo vệ sinh, an toàn thực phẩm.
4. Các doanh nghiệp nhập khẩu rượu
phải thực hiện các quy định sau:
- Chỉ bán buôn (bán xỉ) rượu nhập
khẩu cho các đối tượng có Đăng ký kinh doanh mặt hàng rượu theo quy định hiện
hành.
- Chấp hành chế độ hoá đơn, chứng
từ, sổ sách kế toán theo quy định và phải cập nhật sổ sách lượng rượu nhập khẩu
bán cho từng thương nhân và địa chỉ của họ.
- Gửi báo cáo hàng tháng tình
hình nhập khẩu và tiêu thụ rượu nhập khẩu về Bộ Thương mại (Vụ Quản lý xuất nhập
khẩu và Vụ Chính sách thương nghiệp trong nước).
III. ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày ký đến ngày 31/3/1999.
Trong quá trình thực hiện các địa
phương, doanh nghiệp cần phản ánh về Bộ Thương mại các vấn đề phát sinh để kịp
thời bổ sung, điều chỉnh.
|
Nguyễn
Xuân Quang
(Đã
Ký)
|
Thông tư 06/1998/TT-BTM quy định tạm thời về nhập khẩu rượu năm 1998 do Bộ Thương mại ban hành
THE MINISTRY OF TRADE
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.
06/1998/TT-BTM
|
Hanoi, March 26, 1998
|
CIRCULAR TEMPORARILY
STIPULATING THE 1998 LIQUOR IMPORT Pursuant to
Decree No.33-CP of April 19, 1994 of the Government on the State management
over the export and import activities;
Pursuant to Decision No.11/1998/QD-TTg of January 23, 1998 of the Prime
Minister on the 1998 export and import management mechanism, and in furtherance
of the State's policy on practicing thrift in consumption in the current
socio-economic situation of our country;
The Ministry of Trade hereby temporarily stipulates and guides 1998 liquor
import as follows: I.
GENERAL PROVISIONS 1. This Circular stipulates the import of liquor
and the consumption thereof in 1998, except for the import of liquor for sale
at duty-free shops. 2. Imported liquors referred to in this Circular
are assorted liquors or liquor quintessence manufactured by foreign countries
and imported into Vietnam. 3. To be circulated on the market, the imported
liquors must satisfy the following requirements: - Having valid import documents in accordance
with current regulations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Particularly, liquors made of imported liquor
quintessences and bottled in Vietnam must have their package and labels printed
in both the language of the country of origin and Vietnamese language, clearly
indicating: the name and address of the production establishment, the serial
number of the investment license (for foreign-invested enterprises) or the
production license, the alcoholic strength, and shall not be subject to import
liquor stamp affixture. II.
CONDITIONS FOR LIQUOR IMPORT 1. The Ministry of Trade shall base itself on
the consumption demand in each area to select a number of enterprises that meet
the following conditions to act as designated liquor importers (of kinds
bottled in foreign countries) in 1998: - They are State enterprises having the export
and import business licenses for the appropriate goods categories; - They have been engaged in import of liquor for
two years of 1996 and 1997 with an average annual import value of over 200,000
USD. These enterprises shall submit their dossiers of
application for 1998 liquor import to the Ministry of Trade (the Department of
Export and Import Management, 21 Ngo Quyen street - Hanoi). On the basis of the written approvals by the
Ministry of Trade, the enterprises shall carry out import procedures at the
border-gate customs office without having to ask for quotas from the Ministry
of Trade. Particularly for liquors of a proof of 30 % or higher, each
enterprise shall only be permitted to import a volume valued at not more than
150,000 USD (one hundred and fifty thousand) per year; For a bigger value, the
permission from the Ministry of Trade is required. 2. The foreign-invested enterprises shall comply
with the provisions on goods export and import of the Law on Foreign Investment
in Vietnam and the legal documents related to the implementation of the Law on
Foreign Investment in Vietnam. Particularly, enterprises that do business in
hotels, restaurants or tourist centers and import liquors shall be permitted to
sell imported liquors to their customers for consumption at the hotels,
restaurants or tourist centers of such enterprises. 3. Regarding the import of liquor quintessence: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - For other enterprises, the Ministry of Trade
shall grant the import permits on the basis of their liquor production licenses
already granted by the competent agency(ies). Such enterprises shall have to
abide by the law provisions on industrial property rights and ensure the food
hygiene and safety. 4. The liquor importing enterprises shall have
to abide by the following regulations: - To wholesale imported liquors only to subjects
having business registration for trading in liquors in accordance with the
current regulations. - To observe the prescribed regime of receipts,
vouchers and accounting books and update the volume of imported liquor sold to
each trader and his/her address. - To send monthly reports on the import of
liquors and consumption thereof to the Ministry of Trade (the Department of
Export and Import Management and the Department of Domestic Trade Policies). III.
IMPLEMENTATION PROVISIONS This Circular takes effect 15 days after its
signing till March 31, 1999. Any problems arising in the course of
implemen-tation shall be promptly reported to the Ministry of Trade for timely
supplements and readjustments. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE
MINISTRY OF TRADE
VICE MINISTER
Nguyen Xuan Quang
Thông tư 06/1998/TT-BTM quy định tạm thời về nhập khẩu rượu ngày 26/03/1998 do Bộ Thương mại ban hành
5.876
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|