|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
908/2001/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Mạnh Cầm
|
Ngày ban hành:
|
26/07/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 908/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 26 tháng 7
năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 908/QĐ-TTG NGÀY
26 THÁNG 7 NĂM 2001 VỀ CÁC BIỆN PHÁP ĐẨY MẠNH XUẤT KHẨU, QUẢN LÝ NHẬP KHẨU
TRONG 6 THÁNG CUỐI NĂM 2001
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Thương mại tại tờ trình số 2403/BTM ngày 25 tháng 6 năm 2001 và ý kiến của các
Bộ, ngành có liên quan tại cuộc họp ngày 26 tháng 6 năm 2001;
Để tháo gỡ khó khăn, khuyến
khích xuất khẩu và quản lý tốt nhập khẩu trong 6 tháng cuối năm 2001,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Giao Bộ Tài chính thực hiện việc giảm thuế nhập khẩu đối với các loại phân bón
và thuốc bảo vệ thực vật nhập khẩu nhằm giảm đến mức thấp nhất chi phí đầu vào
cho sản xuất nông nghiệp. Thời gian áp dụng từ nay đến hết tháng 6 năm 2002;
khẩn trương nghiên cứu trình Chính phủ xem xét trong tháng 8 năm 2001 thời điểm
thu thuế giá trị gia tăng đối với hai mặt hàng phân bón và thuốc bảo vệ thực
vật nhập khẩu, phù hợp với đặc thù lưu thông hai mặt hàng này trong sản xuất
nông nghiệp.
Điều 2.
Dành các ưu đãi về thuế theo quy định hiện hành trong lĩnh vực gia công hoặc
sản xuất hàng xuất khẩu cho các trường hợp sau đây :
- Gia công hàng hóa cho thương nhân nước ngoài nhưng không trực tiếp
xuất khẩu mà giao lại cho doanh nghiệp khác để xuất khẩu hoặc sản xuất hàng
xuất khẩu theo chỉ định của bên đưa gia công.
- Sản xuất bán thành phẩm để giao cho một doanh nghiệp khác sản xuất
hàng xuất khẩu.
Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể việc ưu đãi thuế đối với các trường hợp
này.
Điều 3.
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành hữu quan nâng thuế nhập
khẩu đối với các hàng nông sản : gạo, ngô, đậu tương, rau quả... trong năm
2001.
Khẩn trương ban hành trong qúy III năm 2001 các công cụ quản lý mới về
thuế để tạo thuận lợi cho một số ngành sản xuất trong nước như đã quy định tại
Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg ngày 04 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ;
đưa vào quản lý giá tính thuế tối thiểu một số mặt hàng để điều tiết, hạn chế
nhập khẩu, tiết kiệm ngoại tệ, tạo việc làm và tận dụng nguyên liệu sẵn có
trong nước.
Điều
4. Miễn thu trong vòng một năm toàn bộ lệ phí hải quan đối
với tất cả hàng hóa xuất khẩu và toàn bộ các loại lệ phí về hạn ngạch xuất
khẩu, giấy phép xuất khẩu và giấy chứng nhận xuất xứ hàng hóa xuất khẩu (C/0).
Trường hợp hạn ngạch xuất khẩu năm 2001 được phân giao theo hình thức đấu thầu nhưng
nếu việc xuất khẩu các mặt hàng trúng thầu gặp khó khăn, thì cơ quan tổ chức
đấu thầu xem xét hoàn trả lại 100% phí dự thầu cho doanh nghiệp trúng thầu đối
với phần hạn ngạch trúng thầu chưa thực hiện.
Điều 5.
Bộ Tài chính phối hợp với ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới chỉ đạo, điều hành
việc miễn; giảm các khoản lệ phí đối với người, phương tiện và hàng hóa tham
gia xuất khẩu qua địa bàn các tỉnh biên giới; miễn thu thuế buôn chuyến đối với
hàng hóa xuất khẩu của các tỉnh phía sau đưa lên biên giới.
Điều
6. Tổng cục Hải quan tiếp tục đẩy mạnh việc đơn giản hóa thủ
tục hải quan. Riêng đối với hoạt động xuất khẩu, không nhất thiết phải quy định
thương nhân xuất trình hợp đồng ngoại thương khi làm thủ tục hải quan. Tăng
cường áp dụng chế độ "luồng xanh" (miễn kiểm hóa) cho hàng xuất khẩu;
tạo thuận lợi tối đa cho việc kiểm định chất lượng hàng xuất khẩu.
Điều
7. Bộ Thương mại phối hợp với Bộ Ngoại giao, Tổng cục Hải
quan và ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới rà soát lại toàn bộ các điểm thông
quan hàng hóa hiện nay; có phương án xử lý vấn đề cửa khẩu trên nguyên tắc hoặc
có sự thỏa thuận giữa địa phương hai nước hoặc có sự thỏa thuận ở cấp Chính
phủ, nhằm tạo điều kiện khuyến khích lưu thông hàng hóa tại khu vực biên giới,
trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
Điều
8. Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với Bộ Thương mại
hướng dẫn các ngành hữu quan đẩy mạnh hoạt động của các ngành dịch vụ còn tiềm
năng : vận tải biển, hàng không, bưu điện viễn thông. Xây dựng các chương trình
mục tiêu về xuất khẩu, nhập khẩu dịch vụ thời kỳ 2001 - 2005 của từng ngành và
hệ thống thống kê báo cáo Thủ tướng Chính phủ về hoạt động kinh doanh các loại
dịch vụ này trước ngày 01 tháng 10 năm 2001.
Điều 9.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký.
Điều 10.
Bộ trưởng các Bộ: Tài chính, Thương mại, Kế hoạch và Đầu tư, Ngoại giao, Tổng
cục trưởng Tổng cục Hải quan, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 908/2001/QĐ-TTg về biện pháp đẩy mạnh xuất khẩu, quản lý nhập khẩu trong 6 tháng cuối năm 2001 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------
|
No:
908/QD-TTg
|
Hanoi, July 26, 2001
|
DECISION ON MEASURES TO
STEP UP EXPORT AND MANAGE IMPORT IN THE LAST 6 MONTHS OF 2001 THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Minister of Trade in Report No. 2403/BTM of June 25,
2001 and the comments of relevant ministries and branches at the June 26, 2001
meeting;
In order to remove difficulties, encourage export and well manage import in the
last 6 months of 2001, DECIDES: Article 1.- To assign the
Ministry of Finance to realize the reduction of import tax on import
fertilizers and plant protection drugs of various kinds with a view to
minimizing the input costs for agricultural production. The application
duration lasts from now till the end of June 2002; to expeditiously study and
submit to the Government for consideration in August 2001 the time for collecting
value added tax on import fertilizers and plant protection drugs, which is in
line with the particulars of circulation of these two commodity items in
agricultural production. Article 2.- To provide tax
preferences in the field of export goods processing or production according to
current regulations for the following cases: - Processing goods for foreign traders by not
directly exporting but assigning another enterprise to export or produce export
goods according to the processing-ordering party’s mandate. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry of Finance shall specifically guide
the tax preferences for these cases. Article 3.- To assign the
Ministry of Finance to assume the prime responsibility and coordinate with the
concerned ministries and branches in increasing import tax rates on
agricultural goods such as rice, maize, soybean, vegetables and fruits in 2001. To expeditiously promulgate in the third quarter
of 2001 new tools of tax management in order to create favorable conditions for
a number of domestic manufacturing industries as prescribed in the Prime
Minister’s Decision No. 46/2001/QD-TTg of April 4, 2001; to manage the minimum
prices for tax calculation of a number of commodity items with a view to
regulating and restricting import, saving foreign currencies, creating jobs and
making full use of materials available in the country. Article 4.- Not to collect
for one year the whole amount of customs fees for all export goods and all
kinds of fees on export quotas, export permits and certificates of export goods
origin (C/O). In cases where export quotas in 2001 are assigned in form of
bidding but the exportation of bid-winning goods items is difficult, the
bidding-organizing agency(ies) shall consider and reimburse 100% of
bid-participation charges to bid-winning enterprises for the bid-winning quota
proportion, which has not yet been implemented. Article 5.- The Ministry of
Finance shall coordinate with the People’s Committees of border provinces in
directing and managing the exemption and/or reduction of fees for people, means
and goods participating in the export through the territories of border
provinces; not to collect lot-trading tax on export goods brought to the frontier
from inland provinces. Article 6.- The General
Department of Customs shall continue stepping up the simplification of customs
procedures. Particularly for export activities, traders shall not be
necessarily obliged to produce their foreign trade contracts when carrying out
customs procedures. To enhance the application of "green channel"
(inspection exemption) regime for export goods; to create the most favorable
conditions for the expertise of export goods quality. Article 7.- The Ministry of
Trade shall coordinate with the Ministry for Foreign Affairs, the General
Department of Customs and the People’s Committees of border provinces in
revising all existing customs-clearance points; work out plans to handle border
gate-related problems in principle or with agreement between localities of two
countries, or with agreement at the Government level, in order to encourage
goods circulation in the border areas and submit them to the Prime Minister for
consideration and decision. Article 8.- To assign the
Ministry of Planning and Investment to coordinate with the Ministry of Trade in
guiding concerned branches to step up potential service activities such as sea
transport, aviation, and post and telecommunications; to work out target
programs on service export and import of each branch in the 2001-2005 period
and systemize, make statistics and report on the business activities of these
types of services to the Prime Minister before October 1, 2001. Article 9.- This Decision
takes effect after its signing. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Manh Cam
Quyết định 908/2001/QĐ-TTg về biện pháp đẩy mạnh xuất khẩu, quản lý nhập khẩu trong 6 tháng cuối ngày 26/07/2001 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.514
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|