|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1531/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
30/08/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 1531/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 08 năm 2013
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN “RÀ SOÁT, ĐIỀU CHỈNH QUY HOẠCH PHÁT TRIỂN CÁC KHU KINH TẾ
CỬA KHẨU VIỆT NAM ĐẾN NĂM 2020 VÀ TẦM NHÌN ĐẾN NĂM 2030”
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12
năm 2001;
Căn cứ vào Nghị quyết số 470/2012/NQ-UBTVQH13
ngày 27 tháng 02 năm 2012 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về kết quả giám sát việc
thực hiện chính sách, pháp luật về xây dựng và phát triển các khu kinh tế, khu
kinh tế cửa khẩu;
Căn cứ Quyết định số 671/QĐ-TTg ngày 07 tháng 6
năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành kế hoạch thực hiện Nghị quyết
số 470/2012/NQ-UBTVQH13 ngày 27 tháng 02 năm 2012;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư
tại văn bản số 4195/TTr-BKHĐT ngày 20 tháng 6 năm 2013 và văn bản số
6024/BKHĐT-CLPT ngày 20 tháng 8 năm 2013,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt Đề án “Rà soát, điều chỉnh quy hoạch phát triển
các khu kinh tế cửa khẩu Việt Nam đến năm 2020 và tầm nhìn đến năm 2030”, với
những nội dung chủ yếu sau:
1. Quan điểm
a) Phát triển kinh tế cửa khẩu và khu kinh tế cửa
khẩu gắn với việc xây dựng và phát triển mối quan hệ chính trị hữu nghị, ổn định,
bền vững giữa nước ta với các nước Trung Quốc, Lào và Campuchia. Tăng cường hợp
tác quốc tế, thu hút đầu tư trong và ngoài nước qua các khu kinh tế cửa khẩu;
b) Phát triển kinh tế cửa khẩu và khu kinh tế cửa
khẩu phải có tầm nhìn dài hạn, có thứ tự ưu tiên theo từng giai đoạn, phù hợp với
điều kiện cụ thể và định hướng phát triển của quốc gia;
c) Lấy hiệu quả kinh tế, chính trị và lợi ích chung
của quốc gia làm yêu cầu cao nhất và là tiêu chí quan trọng để rà soát quy hoạch
và phát triển các khu kinh tế cửa khẩu, tính toán đầy đủ ảnh hưởng của kinh tế
thị trường và hội nhập kinh tế quốc tế. Các bên tham gia hoạt động kinh tế,
thương mại và đầu tư... đều được hưởng lợi từ kinh tế cửa khẩu và khu kinh tế cửa
khẩu;
d) Việc triển khai xây dựng trong các khu kinh tế cửa
khẩu phải tuân thủ quy hoạch chi tiết đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt, sử dụng
đất đúng lộ trình, đầu tư xây dựng theo hướng tiết kiệm và hiệu quả, tránh sự
dàn trải, không tập trung, gây lãng phí nguồn lực;
đ) Kết hợp chặt chẽ giữa phát triển kinh tế cửa khẩu
với phát triển nguồn nhân lực, đảm bảo quy hoạch phát triển các khu kinh tế cửa
khẩu đồng bộ với quy hoạch nguồn nhân lực, quy hoạch các công trình hạ tầng xã
hội (trường học, cơ sở y tế, văn hóa, thể thao, khu dân cư…);
e) Phát triển kinh tế cửa khẩu và khu kinh tế cửa
khẩu phải chú ý tới yêu cầu bảo vệ môi trường và bảo đảm an ninh quốc phòng.
2. Mục tiêu
a) Mục tiêu tổng quát
Xây dựng các khu kinh tế cửa khẩu tại các khu vực
biên giới theo hướng hiện đại, đồng bộ, trở thành các vùng kinh tế động lực của
từng tỉnh biên giới giáp Trung Quốc, Lào và Campuchia. Đến năm 2020 cả nước quy
hoạch 26 khu kinh tế cửa khẩu, trong đó tập trung ưu tiên đầu tư bằng nguồn vốn
từ ngân sách để xây dựng đồng bộ về kết cấu hạ tầng và mô hình tổ chức quản lý,
cơ chế chính sách cho một số khu kinh tế cửa khẩu hoạt động có hiệu quả cao; đảm
bảo an ninh trật tự, kiềm chế, ngăn chặn có hiệu quả các loại tội phạm, các hoạt
động vi phạm pháp luật liên quan đến khu kinh tế cửa khẩu.
b) Mục tiêu cụ thể
- Tập trung hoàn thiện, xây dựng và phát triển các
khu kinh tế cửa khẩu hiện có theo hướng có trọng tâm, trọng điểm, nhằm nâng cao
hiệu quả đầu tư.
- Đẩy nhanh sự phát triển hoạt động thương mại, xuất
nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, vận chuyển hàng hóa quá cảnh, sản xuất công nghiệp,
du lịch, dịch vụ.
- Phấn đấu đến năm 2020 kim ngạch xuất, nhập khẩu
qua cửa khẩu đạt khoảng 30 tỷ USD với tốc độ tăng bình quân khoảng 12,3 %/năm,
trong đó kim ngạch xuất khẩu đạt khoảng 14 tỷ USD, kim ngạch nhập khẩu đạt khoảng
16 tỷ USD. Đến năm 2030 kim ngạch xuất, nhập khẩu qua cửa khẩu đạt khoảng 50 tỷ
USD, trong đó kim ngạch xuất khẩu đạt khoảng 22 tỷ USD, kim ngạch nhập khẩu đạt
khoảng 28 tỷ USD.
- Đến năm 2020, đón khoảng 16,5 triệu lượt khách xuất
nhập cảnh từ các nước vào Việt Nam và từ Việt Nam đi các nước láng giềng qua
các khu kinh tế cửa khẩu, trong đó khách từ Việt Nam đi các nước láng giềng khoảng
8,5 triệu lượt và khách từ các nước vào Việt Nam khoảng 8 triệu lượt. Đến năm
2030, đón khoảng 26 triệu lượt khách xuất nhập cảnh từ các nước vào Việt Nam và
từ Việt Nam đi các nước láng giềng qua các khu kinh tế cửa khẩu, trong đó khách
từ Việt Nam đi các nước láng giềng khoảng 13,2 triệu lượt và khách từ các nước
vào Việt Nam khoảng 12,8 triệu lượt.
3. Định hướng:
a) Trong giai đoạn 2013 - 2020:
- Không bổ sung thêm các khu kinh tế cửa khẩu vào
quy hoạch và chưa xem xét thành lập mới các khu kinh tế cửa khẩu đã có trong
quy hoạch phát triển các khu kinh tế cửa khẩu của Việt Nam do Thủ tướng Chính
phủ phê duyệt tại Quyết định số 52/2008/QĐ-TTg ngày 25 tháng 4 năm 2008;
- Sáp nhập ba (03) Khu kinh tế cửa khẩu Tà Lùng,
Trà Lĩnh, Sóc Giang thuộc tỉnh Cao Bằng đã được áp dụng cơ chế, chính sách theo
Quyết định số 83/2002/QĐ-TTg ngày 26 tháng 6 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ
thành Khu kinh tế cửa khẩu tỉnh Cao Bằng để tạo thuận lợi trong quản lý và xây
dựng hệ thống kết cấu hạ tầng đồng bộ, hiện đại, bảo đảm đúng tiêu chí và điều
kiện “bao gồm các đơn vị hành chính liền kề, không tách biệt về không gian”
theo quy định tại Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính
phủ;
b) Trong giai đoạn 2021 - 2030: Chỉ xem xét thành lập
các khu kinh tế cửa khẩu đã có trong quy hoạch phát triển các khu kinh tế cửa
khẩu của Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt tại Quyết định số
52/2008/QĐ-TTg ngày 25 tháng 4 năm 2008 khi đáp ứng đầy đủ các tiêu chí, điều
kiện thành lập theo quy định của pháp luật.
4. Lựa chọn một số khu kinh tế cửa
khẩu để tập trung đầu tư phát triển từ nguồn vốn ngân sách nhà nước trong từng
giai đoạn theo kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm:
a) Giai đoạn 2013 - 2015, nguồn vốn hỗ trợ từ ngân
sách Trung ương đầu tư phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng đối với nhóm tám (08)
khu kinh tế cửa khẩu đã được lựa chọn để tập trung đầu tư tại văn bản số
2074/TTg-KTTH ngày 07 tháng 12 năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ với mức hỗ trợ
tối thiểu 70% tổng nguồn vốn trong kế hoạch hàng năm hỗ trợ cho các khu kinh tế
cửa khẩu.
b) Giai đoạn sau 2015, đánh giá, xếp loại các khu
kinh tế cửa khẩu theo các tiêu chí và điều kiện được phê duyệt để lựa chọn, tập
trung đầu tư.
c) Đối với các khu kinh tế cửa khẩu không được lựa
chọn, tập trung đầu tư, ngân sách Trung ương hỗ trợ một phần để hoàn thiện một
số công trình hạ tầng thiết yếu đang thực hiện. Các địa phương chủ động huy động
các nguồn vốn và hình thức đầu tư để xây dựng hệ thống kết cấu hạ tầng của khu
kinh tế cửa khẩu được thành lập tại địa phương.
5. Tiếp tục nghiên cứu, sửa đổi bổ
sung, hoàn thiện các cơ chế, chính sách phát triển đối với khu kinh tế cửa khẩu.
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Phổ biến quy hoạch: Sau khi Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt, công bố Đề án “Rà soát, điều chỉnh quy hoạch phát triển các khu kinh
tế cửa khẩu Việt Nam đến năm 2020 và tầm nhìn đến năm 2030”; các Bộ, ngành và địa
phương xây dựng kế hoạch thực hiện quy hoạch phát triển các khu kinh tế cửa khẩu
phù hợp với các giai đoạn phát triển.
2. Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ
ngành, địa phương liên quan tiếp tục thực hiện việc hỗ trợ vốn từ ngân sách
Trung ương đối với đầu tư phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng khu kinh tế cửa
khẩu theo các giai đoạn 5 năm. Việc phân bổ, bố trí vốn đầu tư cho các công
trình, dự án trong khu kinh tế cửa khẩu phải tuân thủ các quy định của pháp luật;
b) Chủ trì và là đầu mối theo dõi quá trình triển
khai Đề án, báo cáo Thủ tướng Chính phủ các vấn đề vướng mắc trong quá trình thực
hiện Đề án.
Điều 3. Điều khoản thi hành
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký. Các nội
dung không điều chỉnh tại Quyết định này được tiếp tục thực hiện theo Quyết định
số 52/2008/QĐ-TTg ngày 25 tháng 4 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (3b).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 1531/QĐ-TTg năm 2013 phê duyệt Đề án “Rà soát, điều chỉnh quy hoạch phát triển khu kinh tế cửa khẩu Việt Nam đến năm 2020 và tầm nhìn đến năm 2030" do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 1531/QD-TTg
|
Hanoi, August
30, 2013
|
DECISION ON APPROVING THE
SCHEME ON “REVIEWING AND ADJUSTING THE MASTER PLAN ON VIETNAM’S BORDER-GATE
ECONOMIC ZONE DEVELOPMENT UP TO 2020 AND WITH A VISION TILL 2030" THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on organization of
Government dated December 25, 2001; Pursuant to the Resolution No.
470/2012/NQ-UBTVQH13, dated February 27, 2012, of the National Assembly
Standing Committee, on the supervision result of implementation of policy and
law on construction and development of economic zones and border-gate economic
zones; Pursuant to the Decision No. 671/QD-TTg dated
June 07, 2012, of the Prime Minister, on promulgation of the plan for
implementation of the Resolution No. 470/2012/NQ-UBTVQH13 dated February 27,
2012; At the proposal of the Minister of Planning and
Investment at the document No. 4195/TTr-BKHDT dated June 20, 2013 and document
No. 6024/BKHDT-CLPT dated August 20, 2013, DECIDES: Article 1. To approve the scheme on
“Reviewing and adjusting the master plan on Vietnam’s border-gate economic zone
development up to 2020 and with a vision till 2030", with the following
principal contents: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) The development of border-gate economy and
border-gate economic zones are associated to construction and development of
the friendship, stable and sustainable political relation between Vietnam with
China, Laos and Cambodia. Strengthening international cooperation, attracting
domestic and foreign investments through border-gate economic zones; b) The development of border-gate economy and
border-gate economic zones must have a long-term vision, priority orders
according to each stage, conform with the national specific conditions and development
orientations; c) The economic and political efficiencies, and the
national general benefits are highest requirement and important criterion for
reviewing the master plan, developing the border-gate economic zones, and fully
calculating the influences of market economy and international economic
integration. All parties joining in economic, trading and investment activities
will be enjoyed benefits from the border-gate economy and border-gate economic
zones; d) The carrying out construction in border-gate
economic zones must comply with the detailed plans already approved by
competent authorities, use land in accordance with the roadmap, must invest in
construction according to thrift and effective directions, must avoid the
dispersed and expanded investments which cause waste of resources; dd) The development of border-gate economy must be
combined closely with development of human resources, it is required to ensure
that the master plan of border-gate economic zone development is synchronous
with the master plan of human resources, master plan of social infrastructures
(schools, medical, cultural, sport establishments, residential areas …); e) It is required to pay attention to requirements
of environmental protection and security and national defense assurance in
development of the border-gate economy and border-gate economic zones. 2. Objectives a) Overall objective The border-gate economic zones are constructed at
border areas in modern and synchronous direction, to become the motive economic
areas of each border province near by China, Laos and Cambodia. By 2020,
Vietnam will make zoning of 26 border-gate economic zones, in which will concentrate
in prioritized investment plans by capital sources from budget to conduct
construction of synchronous infrastructure and models of management
organization, policy regime applicable to some border-gate economic zones which
will be operated with high efficiency; ensure security and order, effectively
prevent crimes of all kinds, activities breaching law involving border-gate
economic zones. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Concentrating in completion, construction and
development of the existing border-gate economic zones according to the
directions having focus, main point, aiming to improve the efficiency of
investment. - Accelerating
development of trading, export, import, temporary import for re-export,
transport of transit goods, industrial production, tourist and service
provision. - Trying to reach the export and import turnover
through border-gate of USD 30 billion by 2020, the average increasing speed
will be about 12.3% per annum, in which the export turnover will reach about
USD 14 billion, import turnover will reach about USD 16 billion. The export and
import turnover through border-gate will reach about USD 50 billion by 2030, in
which the export turnover will reach about USD 22 billion; import turnover will
reach about USD 28 billion. - By 2020, number of entry and exit visitors from
countries into Vietnam will be about 16.5 million arrivals and from Vietnam
arriving neighboring countries through border-gate economic zones, in which
visitors from Vietnam arriving neighboring countries will be about 8.5 million
arrivals and visitors from other countries entering Vietnam will be about 8
million arrivals. By 2030, number of entry and exit visitors from countries
into Vietnam will be about 26 million arrivals and from Vietnam arriving
neighboring countries through border-gate economic zones, in which visitors
from Vietnam arriving neighboring countries will be about 13.2 million arrivals
and visitors from other countries entering Vietnam will be about 12.8 million
arrivals. 3. Orientations: a) During 2013-2020: - Not supplement border-gate economic zones into
the master plan and not consider establishment of new border-gate economic
zones which have been included in the master plan on Vietnam’s border-gate
economic zone development approved by the Prime Minister at the Decision No.
52/2008/QD-TTg dated April 25, 2008; - Merger three (03) Ta Lung, Tra Linh and Soc Trang
border-gate economic zones of Cao Bang province which have been applied
mechanisms and policies under the Decision No. 83/2002/QD-TTg, dated June 26,
2002, of the Prime Minister, into the Cao Bang province’s border-gate economic
zone in order to facilitate in management and construction of the synchronous
and modern infrastructure system which ensure conformity with criterion and
condition of “including of adjacent administrative units which has no spatial
separation” as prescribed in the Government’s Decree No. 29/2008/ND-CP dated
March 14, 2008; b) During 2021-2030: just consider establishment of
new border-gate economic zones which have been included in the master plan on
Vietnam’s border-gate economic zone development approved by the Prime Minister
at the Decision No. 52/2008/QD-TTg dated April 25, 2008 when they satisfy full
criteria and conditions for establishment as prescribed by law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) During 2013-2015, invest in development of
infrastructure system by capital sources covered by central budget for eight
(08) border-gate economic zones which have been selected for investment
concentration at document No. 2074/TTg-KTTH dated December 07, 2012, of the
Prime Minister at the minimum support level of 70% of total capital sources in
the annual plan of support for border-gate economic zones. b) Period after 2015, assessing and grading
border-gate economic zones according to the approved criteria and conditions
for select and investment concentration. c) For border-gate economic zones not be selected,
not performed investment concentration, the Central budget will support partly
to complete some essential infrastructural constructions which are being
performed. Localities shall proactively mobilize capital sources and investment
forms for building the infrastructure system of border-gate economic zones
established in their localities. 5. To further study, revise and complete the
development mechanisms and policies applicable to border-gate economic zones. Article 2. Organization of implementation 1. To popularize the master plan: After the Prime
Minister approves, announce the scheme on “reviewing and adjusting the master
plan on Vietnam’s border-gate economic zone development up to 2020 and with a
vision till 2030"; Ministries, sectors and localities shall elaborate
plans to execute the master plan on border-gate economic zone development
suitable to stages of development. 2. To assign the Ministry of Planning and
Investment: a) Assuming the prime responsibility for, and
coordinating with other Ministries, sectors and relevant localities in
continuing implementation of supporting fund from central budget for investment
in development of infrastructure system of border-gate economic zones according
to 5-year stages. The allocation and provision of investment fund for works,
projects in border-gate economic zones must comply with provisions of law; b) Assuming the prime responsibility for, and
keeping focal role, in course of carrying out the Scheme, reporting to the
Prime Minister about problems arising during the course of Scheme
implementation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Decision takes effect on the day of its
signing. Contents not regulated in this Decision will continue complying with
the Decision No. 52/2008/QD-TTg dated April 25, 2008, of the Prime Minister. Article 4. Ministers, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, chairpersons of the
provincial People’s Committees shall implement this Decision. THE PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 1531/QĐ-TTg ngày 30/08/2013 phê duyệt Đề án “Rà soát, điều chỉnh quy hoạch phát triển khu kinh tế cửa khẩu Việt Nam đến năm 2020 và tầm nhìn đến năm 2030" do Thủ tướng Chính phủ ban hành
11.149
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|