|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 246/2016/TT-BTC quản lý sử dụng phí kiểm tra cấp giấy chứng nhận quốc tế an ninh tàu biển
Số hiệu:
|
246/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
11/11/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
246/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 11 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ KIỂM TRA, ĐÁNH GIÁ, CẤP GIẤY
CHỨNG NHẬN QUỐC TẾ VỀ AN NINH TÀU BIỂN
Căn cứ Luật phí và
lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật ngân
sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử
dụng phí kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng nhận quốc tế về an ninh tàu biển.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối
tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định mức thu, chế độ thu, nộp,
quản lý và sử dụng phí kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng nhận quốc tế về an
ninh tàu biển theo Bộ luật Quốc tế về An ninh Tàu
biển và Bến cảng (Bộ luật ISPS).
2. Thông tư này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức,
cá nhân liên quan đến kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng nhận quốc tế về an
ninh tàu biển và thu phí.
Điều 2. Tổ chức thu và người nộp
phí
1. Người nộp phí gồm các tổ chức, cá nhân khi được
Cục Đăng kiểm Việt Nam thực hiện các công việc kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng
nhận quốc tế về an ninh tàu biển và giàn di động.
2. Cục Đăng kiểm Việt Nam tổ chức thu, nộp, quản lý
và sử dụng các khoản phí quy định tại Thông tư này.
Điều 3. Giải thích từ ngữ
1. Tàu nhóm I là tàu biển hoạt động tuyến quốc
tế có tổng dung tích từ 500 GT trở lên và không phải là tàu thuộc nhóm loại II.
2. Tàu nhóm II là tàu chở khách, tàu chở dầu,
tàu chở hóa chất, tàu chở khí hóa lỏng, giàn di động hoạt động tuyến quốc tế.
Điều 4. Mức thu phí
Biểu mức thu phí kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng
nhận quốc tế về an ninh tàu biển theo Bộ luật
ISPS như sau:
Đơn vị tính: Đồng/lần
Số TT
|
Loại hình đánh
giá
|
Mức phí
|
Tàu nhóm I
|
Tàu nhóm II
|
1
|
Phê duyệt kế hoạch
an ninh tàu biển
|
5.000.000
|
5.000.000
|
2
|
Phê duyệt kế hoạch an ninh tàu biển khi có bổ
sung, sửa đổi
|
2.000.000
|
2.000.000
|
3
|
Đánh giá lần đầu để cấp giấy chứng nhận quốc tế về
an ninh tàu biển
|
10.000.000
|
12.000.000
|
4
|
Đánh giá trung gian để xác nhận vào giấy chứng nhận
quốc tế về an ninh tàu biển
|
10.000.000
|
12.000.000
|
5
|
Đánh giá cấp
mới giấy chứng nhận quốc tế về an ninh
tàu biển
|
10.000.000
|
12.000.000
|
6
|
Đánh giá sơ bộ để cấp
giấy chứng nhận quốc tế về an ninh tàu biển tạm thời
|
9.000.000
|
10.500.000
|
7
|
Đánh giá bất thường để phục hồi, gia hạn, duy trì
giấy chứng nhận quốc tế về an ninh tàu biển
|
9.000.000
|
10.500.000
|
Mức thu quy định tại Biểu này chưa bao gồm chi công
tác phí theo quy định chi trả cho cán bộ trực tiếp thực hiện kiểm tra, đánh giá an ninh tàu biển.
Điều 5. Kê khai, thu, nộp phí của
tổ chức thu phí
1. Chậm nhất là ngày 05 hàng tháng, tổ chức thu phí
phải gửi số tiền phí đã thu của tháng trước vào tài khoản phí chờ nộp ngân sách
mở tại Kho bạc nhà nước.
2. Tổ chức thu phí thực hiện kê
khai phí thu được theo tháng, quyết toán năm theo hướng dẫn tại khoản 3 Điều 19 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế;
Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản
lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ.
Điều 6. Quản lý và sử dụng phí
1. Tổ chức thu phí được để lại 75% số tiền phí thu
được, để chi cho hoạt động cung cấp dịch vụ, thu phí. Số tiền được để lại được
quản lý và sử dụng theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí.
2. Tổ chức thu phí thực hiện nộp
25% tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo Chương, mục, tiểu mục của Mục
lục ngân sách nhà nước. Thời điểm nộp phí theo hướng dẫn
tại khoản 2 Điều 26 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2013 của
Chính phủ;
Điều 7. Tổ chức thực hiện và điều
khoản khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01
năm 2017 và thay thế Thông tư số 165/2013/TT-BTC
ngày 15 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ
thu, nộp, quản lý, sử dụng phí trong lĩnh vực đăng kiểm tàu biển, công trình biển;
phí đánh giá, chứng nhận hệ thống quản lý an toàn, an ninh tàu biển, công trình
biển và phí phê duyệt, kiểm tra, đánh giá và chứng nhận lao động hàng hải thuộc
phạm vi giám sát của Cục Đăng kiểm Việt Nam.
2. Các nội dung khác liên quan đến thu, nộp, quản
lý, sử dụng, chứng từ thu, công khai chế độ thu phí kiểm tra, đánh giá, cấp giấy
chứng nhận quốc tế về an ninh tàu biển không đề cập tại Thông tư này được thực
hiện theo quy định tại Luật phí và lệ phí; Nghị
định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm
2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ phí; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật
quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP
ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ; Thông tư số 153/2012/TT-BTC ngày 17 tháng 9 năm 2012 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn việc in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại
chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước và các văn bản sửa đổi,
bổ sung hoặc thay thế (nếu có).
3. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề
nghị cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu,
hướng dẫn sửa đổi, bổ sung cho phù hợp./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương;
- Sở Tài chính, Cục Thuế, KBNN thành phố Hà Nội;
- Công báo; Website chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (CST5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Thông tư 246/2016/TT-BTC quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng nhận quốc tế về an ninh tàu biển do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.
246/2016/TT-BTC
|
Hanoi, November
11, 2016
|
CIRCULAR ON THE RATE,
COLLECTION, SUBMISSION, ADMINISTRATION AND USE OF THE FEES FOR EXAMINATION,
ASSESSMENT AND INTERNATIONAL CERTIFICATION OF MARITIME VESSEL SECURITY Pursuant to the Law of fees and charges dated
November 25, 2015; Pursuant to the Law of state budget dated June
25, 2015; Pursuant to the Government’s Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on details and guidelines for the
implementation of certain articles of the Law of fees and charges; Pursuant to the Government’s Decree No.
215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 on the functions, missions, authority
and organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of the Head of the Department of
Tax policy, Minister of Finance promulgates the Circular on
the rate, collection, submission, administration and use of the fees for
examination, assessment and international certification of maritime vessel
security. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular stipulates
the rate, collection, submission, administration and use of the fees for
examination and assessment of maritime vessel security and for issuance of
international certificate thereof according to the International Ship and Port
Facility Security Code (ISPS Code). 2. This Circular applies to
the agencies, organizations and individuals concerning the examination,
assessment and international certification of maritime vessel security and the
collection of charges thereof. Article 2. Fee collector and payer 1. The organizations and
individuals shall incur the fees for the Vietnam Register’s examination,
assessment and international certification of the security of maritime vessels
and mobile platforms. 2. Vietnam Register shall
collect, submit, manage and use the fees defined in this Circular. Article 3. Terminology 1. Class I vessels are
maritime ships of at least 500 GT operating on international routes and
excluded from Class II. 2. Class II vessels include
passenger ships, oil tankers, chemical tankers, liquefied natural gas carriers
and mobile platforms operating on international routes. Article 4. Rate ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Unit: VND/ time No. Service Rate of fee Class I vessel Class II vessel 1 Verify a maritime vessel security plan 5,000,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2 Verify a amended plan of maritime vessel security 2,000,000 2,000,000 3 Undertake the initial assessment for
international certification of maritime vessel security 10,000,000 12,000,000 4 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 10,000,000 12,000,000 5 Undertake an assessment for initial international
certification of maritime vessel security 10,000,000 12,000,000 6 Undertake a basic assessment for temporary
international certification of maritime vessel security 9,000,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7 Undertake an ad hoc assessment for reinstatement,
renewal or extension of an international certificate of maritime vessel
security 9,000,000 10,500,000 The fees defined in this schedule do not include
the regulated per diem for the officials directly examining and assessing the
security of the maritime vessel. Article 5. Collection agency's declaration and
submission of fees 1. On no later than the fifth
of each month, the fee collector shall deposit the fee amount collected in the
previous month into the budgetary contribution account at the State Treasury. 2. The fee collector shall
declare and finalize the fee amount collected on monthly and annual basis,
respectively, according to the guidelines in Section 3, Article 19 of the
Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance
on guidelines for the implementation of certain articles of the Law of tax
administration; the Law on amendments to certain articles of the Law of tax
administration and the Government’s Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22,
2013. Article 6. Fee administration and use ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The collection agencies
shall submit 25% of the fee amount collected to the state budget by chapter and
sub-section of the current state budget index. The time for fee submission
shall be subject to the guideline in Section 2, Article 26 of the Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance on
guidelines for the implementation of certain articles of the Law of tax
administration; the Law on amendments to the Law of tax administration and the
Government's Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013; Article 7. Implementation 1. This Circular takes effect
as of January 01, 2017. It replaces the Circular No. 165/2013/TT-BTC dated November
15, 2013 of the Minister of Finance on the rate, collection, submission,
administration and use of the fees for registration of maritime vessels and
structures, for assessment and certification of the systems for managing the
safety and security of maritime vessels and structures, and for verification,
examination, evaluation and certification of maritime workers under the
supervision of Vietnam Register. 2. Other matters related to
the collection, submission, administration, use, receipt and disclosure of the
fees for examination, assessment and international certification of maritime
vessel security, if not defined in this Circular, shall be governed by the Law
of fees and charges; the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August
23, 2016 on details and guidelines for the implementation of certain articles
of the Law of fees and charges; the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November
06, 2013 by the Minister of Finance on guidelines for the implementation of
certain articles of the Law of tax administration; the Law on amendments to
certain articles of the Law of tax administration, the Government's Decree No.
83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 and the Circular No. 153/2012/TT-BTC dated
September 17, 2012 by the Minister of Finance on the printing, issuance,
administration and use of the receipts for collection of fees and charges for
the state budget and the written amendments thereof (if available). 3. Difficulties that arise
during the progress of implementation shall be reported to the Ministry of
Finance for review, guidance and revision./. p.p. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Thông tư 246/2016/TT-BTC ngày 11/11/2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí kiểm tra, đánh giá, cấp giấy chứng nhận quốc tế về an ninh tàu biển do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
5.772
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|