|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 02/2000/TT-BTC hướng dẫn hoàn thuế GTGT hàng hoá, dịch vụ do các tổ chức trong nước mua bằng tiền viện trợ nhân đạo nước ngoài
Số hiệu:
|
02/2000/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Phạm Văn Trọng
|
Ngày ban hành:
|
05/01/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
02/2000/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 1 năm 2000
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 02/2000/TT-BTC NGÀY 5 THÁNG 1 NĂM 2000 VỀ
VIỆC HƯỚNG DẪN HOÀN THUẾ GTGT ĐỐI VỚI HÀNG HOÁ, DỊCH VỤ DO CÁC TỔ CHỨC TRONG NƯỚC
MUA BẰNG TIỀN VIỆN TRỢ NHÂN ĐẠO CỦA NƯỚC NGOÀI
Căn cứ quy định của Luật thuế
Giá trị gia tăng (GTGT);
Căn cứ quy định tại Nghị định số 28/1998/NĐ-CP ngày 11/5/1998 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành Luật thuế GTGT;
Căn cứ Quyết định số 28/1999/QĐ-TTg ngày 23/2/1999 của Thủ tướng Chính phủ về
việc ban hành Quy chế quản lý và sử dụng viện trợ của các tổ chức phi Chính phủ
nước ngoài;
Căn cứ vào ý kiến của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 4065/VPCP-KTTH ngày
06/9/1999 của Văn phòng Chính phủ.
Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện việc hoàn thuế GTGT đối với hàng hoá, dịch
vụ do các tổ chức trong nước mua từ nguồn tiền viện trợ của tổ chức phi Chính
phủ nước ngoài viện trợ nhân đạo như sau:
I. ĐỐI TƯỢNG
ĐƯỢC HOÀN THUẾ GTGT
Các tổ chức trong nước được giao
trách nhiệm trực tiếp tiếp nhận, quản lý và sử dụng các khoản tiền viện trợ của
các tổ chức phi Chính phủ nước ngoài cho các mục đích nhân đạo, cứu trợ khẩn cấp,
để mua hàng hoá, dịch vụ thuộc đối tượng chịu thuế GTGT tại thị trường Việt
Nam, đã trả thuế GTGT ghi trên hoá đơn bán hàng hoá, dịch vụ của người cung cấp,
sẽ được cơ quan thuế hoàn trả lại số thuế GTGT đã trả đó.
II. THỦ TỤC
HOÀN THUẾ GTGT
Hàng tháng, đối với các trường hợp
tổ chức trong nước sử dụng nguồn tiền viện trợ để mua hàng hoá, dịch vụ thường
xuyên, trong nhiều tháng; hoặc:
Sau khi kết thúc việc mua hàng
hoá, dịch vụ, đối với các trường hợp tổ chức trong nước mua hàng hoá, dịch vụ từng
lô, từng chuyến, thời gian không liên tục hàng tháng.
Tổ chức trong nước gửi hồ sơ đề
nghị hoàn thuế GTGT tới cơ quan thuế địa phương (Cục thuế) nơi tổ chức đó đóng
trụ sở. Hồ sơ gồm:
+ Công văn đề nghị hoàn thuế
GTGT đã trả đối với hàng hoá, dịch vụ mua bằng nguồn tiền viện trợ nhân đạo của
tổ chức phi Chính phủ nước ngoài. Nêu rõ tên của tổ chức và tài khoản tiền gửi
mở tại ngân hàng của tổ chức trong nước;
+ Bảng kê hoá đơn của hàng hoá,
dịch vụ đã mua bằng nguồn tiền viện trợ nhân đạo của tổ chức phi Chính phủ nước
ngoài (theo mẫu số 03/GTGT ban hành kèm theo Thông tư số 89/1998/TT-BTC ngày
27/6/1998 của Bộ Tài chính);
+ Bản sao Quyết định phê duyệt
các khoản viện trợ của cấp có thẩm quyền (Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Chủ tịch
UBND, thủ trưởng các cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, thủ trưởng các
tổ chức đoàn thể) theo quy định tại Điều 5, Quyết định số 28/1999/QĐ-TTg ;
+ Văn bản xác nhận của Ban quản
lý tiếp nhận viện trợ của Bộ Tài chính về khoản viện trợ của tổ chức phi Chính
phủ nước ngoài, trong đó nêu rõ tên của tổ chức viện trợ, giá trị khoản viện trợ,
cơ quan tiếp nhận, quản lý tiền viện trợ, tên người bán hàng hoá, dịch vụ cho tổ
chức trong nước tiếp nhận, quản lý tiền viện trợ;
Trong phạm vi 15 ngày kể từ ngày
nhận được hồ sơ đề nghị hoàn thuế GTGT của tổ chức trong nước, cơ quan thuế có
trách nhiệm xem xét hồ sơ và giải quyết hoàn thuế của đơn vị gửi đến. Trường hợp
phải kiểm tra, xác minh, bổ sung hồ sơ... thì thời gian tối đa là 30 ngày. Sau
khi kiểm tra, nếu đủ thủ tục, điều kiện và xác định số thuế GTGT hoàn trả, Cục
trưởng Cục thuế ra quyết định hoàn thuế.
Kho bạc Nhà nước có trách nhiệm
thực hiện thủ tục hoàn trả tiền thuế cho các tổ chức trong nước trong thời hạn
3 ngày kể từ ngày nhận được quyết định hoàn thuế và uỷ nhiệm chi hoàn thuế GTGT
do cơ quan thuế gửi đến.
III. ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
Khoản thuế GTGT được hoàn từ Qũy
hoàn thuế GTGT. Tổ chức trong nước được hoàn thuế phải sử dụng tiền hoàn thuế
vào đúng mục đích viện trợ nhân đạo, viện trợ khẩn cấp của các tổ chức phi
Chính phủ nước ngoài viện trợ cho Việt Nam.
Tổ chức trong nước đề nghị hoàn
thuế phải chịu trách nhiệm tính chính xác của số liệu kê khai liên quan đến việc
xác định số thuế được hoàn, phải lưu giữ các hoá đơn chứng từ mua hàng hoá, dịch
vụ thuộc diện được hoàn thuế theo chế độ quy định. Mọi trường hợp sai sót hoặc
sử dụng tiền hoàn thuế sai mục đích nếu cơ quan thuế kiểm tra, phát hiện được đều
bị xử lý truy thu về thuế và tuỳ theo tính chất và mức độ vi phạm còn bị xử phạt
vi phạm hành cính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Việc hoàn thuế GTGT hướng dẫn tại
văn bản này được áp dụng cho các trường hợp đã mua sắm hàng hoá, dịch vụ bằng
nguồn tiền viện trợ nhân đạo của tổ chức trong nước kể từ ngày 1/1/1999.
Thông tư 02/2000/TT-BTC hướng dẫn hoàn thuế GTGT đối với hàng hoá, dịch vụ do các tổ chức trong nước mua bằng tiền viện trợ nhân đạo của nước ngoài do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No.
02/2000/TT-BTC
|
Hanoi, January 5, 2000
|
CIRCULAR GUIDING
THE REIMBURSEMENT OF VAT ON GOODS AND SERVICES PURCHASED BY DOMESTIC ORGANIZATIONS
WITH FOREIGN HUMANITARIAN AID MONEY Pursuant to the Value Added
Tax (VAT) Law;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 28/1998/ND-CP of May 11, 1998 detailing the implementation of the
VAT Law;
Pursuant to the Prime Minister’s
Decision No. 28/1999/QD-TTg of February 23, 1999 issuing the Regulation on the
management and use of aid of foreign non-governmental organizations;
On the basis of the Prime Minister’s opinion in Document No. 4065/VPCP-KTTH of
September 6, 1999 of the Government Office;
The Ministry of Finance hereby guides the reimbursement of VAT on goods and
services purchased by domestic organizations with humanitarian aid money of
foreign governments as follows: I. SUBJECTS ENTITLED TO VAT REIMBURSEMENT Domestic organizations assigned
to directly receive, manage and use humanitarian and emergency relief aid money
donated by foreign non-governmental organizations to purchase of goods and
services subject to VAT on the Vietnamese market, that have paid VAT recorded
in the supplier’s
goods or service sale invoices, shall be reimbursed the paid VAT amounts by the
tax agency. II. PROCEDURES FOR VAT REIMBURSEMENT Every month, for cases where a
domestic organization uses the aid money source to purchase goods and/or
services regularly in many months; or After each purchase of goods
and/or services, for cases where a domestic organization purchases goods and/or
services in batch or shipment not regularly every month; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. + An official dispatch
requesting the reimbursement of the VAT amount already paid for goods and/or
services purchased with the humanitarian aid money of a foreign
non-governmental organization(s), clearly stating the name of the domestic
organization and its bank deposit account; + The list of invoices of goods
and/or services purchased with the foreign non-governmental organization’s humanitarian aid
money (according to form No. 03/GTGT issued together with the Finance Ministry’s Circular No.
89/1998/TT-BTC OF June 27, 1998); + The copy of the aid approval
decision of the competent authority (the Prime Minister, a minister, a People’s Committee
president, the head of a ministerial-level agency or an agency attached to the
Government, the head of a mass organization) as prescribed in Article 5,
Decision No. 28/1998/QD-TTg. + The written certification of
the Finance Ministry’s
Committee for Management of Aid Reception regarding the aid of the foreign
non-governmental organization, clearly stating the name of the donating
organization, the aid value, the agency receiving and managing the aid money,
the name of the seller that sells the goods and/or services to the domestic
organization that receives and manages the aid money; Within 15 days from the date of
receipt of the domestic organization’s
dossier requesting the VAT reimbursement, the tax agency shall have to examine
the dossier and reimburse VAT to the domestic organization. Where it is
necessary to examine, verify and/or supplement... the dossier, the maximum time
limit is 30 days. After the examination, if the procedures have been completed
and necessary conditions met, and the determination of the VAT amount to be
reimbursed, the director of the Tax Department shall make a decision on tax
reimbursement. The State Treasury shall have to
carry out the procedures for reimbursing tax amount to the domestic
organization within three days after receiving the tax reimbursement decision
and the VAT payment authorization letter sent by the tax agency. III. IMPLEMENTATION PROVISIONS The VAT amounts shall be
reimbursed from the VAT reimbursement fund. Domestic organizations that are
reimbursed tax amounts must use such tax amounts for the right humanitarian and
emergency relief purposes Tax reimbursement-requesting
domestic organizations shall be responsible for the accuracy of the declared
data related to the determination of the reimbursed tax amounts, must keep
invoices and vouchers on the purchase of goods and/or services eligible for tax
reimbursement according to the regulations. All cases of mistakes or use of the
reimbursed tax amounts for wrong purposes, if detected through examination by
the tax agency, shall be handled and all tax arrears must be paid and,
depending on the nature and seriousness of the violations, shall be also
administratively sanctioned or examined for penal liability as prescribed by
law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Pham Van Trong
Thông tư 02/2000/TT-BTC ngày 05/01/2000 hướng dẫn hoàn thuế GTGT đối với hàng hoá, dịch vụ do các tổ chức trong nước mua bằng tiền viện trợ nhân đạo của nước ngoài do Bộ Tài chính ban hành
6.318
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|