|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
75/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
04/04/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
75/1998/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 4 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY
ĐỊNH VỀ MÃ SỐ ĐỐI TƯỢNG NỘP THUẾ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để tạo điều kiện thuận lợi cho việc quản lý đối tượng nộp thuế và thu nộp
ngân sách Nhà nước;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Các tổ chức, cá nhân thuộc mọi thành phần kinh tế là đối tượng nộp thuế theo
pháp luật Việt Nam đều phải thực hiện kê khai, đăng ký thuế với cơ quan thuế để
được cấp mã số xác định đối tượng nộp thuế (gọi tắt là mã số thuế).
Điều 2. Mã
số thuế là một dãy số được quy định theo một nguyên tắc thống nhất để cấp cho từng
đối tượng nộp thuế. Mã số thuế được sử dụng để nhận diện đối tượng nộp thuế. Mỗi
một đối tượng nộp thuế chỉ được cấp một mã số thuế duy nhất trong suốt quá
trình hoạt động từ khi thành lập đến khi chấm dứt hoạt động. Mã số thuế đã được
cấp sẽ không được sử dụng lại để cấp cho đối tượng nộp thuế khác.
Điều 3. Các
đối tượng thuộc diện phải kê khai, đăng ký thuế theo quy định tại Điều 1 của
Quyết định này phải thực hiện kê khai đầy đủ, chính xác các chỉ tiêu theo mẫu
"tờ khai đăng ký thuế" với cơ quan thuế địa phương để được cấp mã số
thuế. Khi có sự thay đổi các chỉ tiêu đã đăng ký, các đối tượng nộp thuế phải
khai báo ngay với cơ quan thuế cấp mã số các chỉ tiêu thay đổi này.
Điều 4.
Cơ quan thuế có trách nhiệm cung cấp mẫu "tờ khai đăng ký thuế" và hướng
dẫn việc kê khai, đăng ký thuế cho các đối tượng thuộc diện phải đăng ký. Khi
nhận được tờ khai đăng ký thuế của các đối tượng nộp thuế, cơ quan thuế phải tiến
hành kiểm tra các thông tin kê khai và cấp chứng nhận đăng ký kèm mã số thuế
cho các đối tượng chậm nhất là 15 ngày kể từ ngày nhận được tờ kê khai đăng ký
thuế của đối tượng nộp thuế.
Điều 5. Các
đối tượng nộp thuế phải thực hiện các thủ tục kê khai, đăng ký thuế để được cấp
mã số. Đối tượng nộp thuế nào không thực hiện đúng các quy định về kê khai đăng
ký thuế và sử dụng mã số tùy theo mức độ vi phạm sẽ bị xử phạt theo pháp luật.
Điều 6.
Các đối tượng nộp thuế phải ghi mã số thuế của mình trên mọi giấy tờ giao dịch,
chứng từ hóa đơn mua, bán, trao đổi kinh doanh, trên các sổ sách kế toán, trên
các giấy tờ kê khai thuế, chứng từ nộp thuế và các mẫu biểu kê khai với các cơ
quan quản lý Nhà nước theo quy định của pháp luật.
Điều 7. Các
Bộ, ngành quản lý Nhà nước và các cơ quan chuyên ngành có trách nhiệm bổ sung
phần ghi mã số thuế của đối tượng thuộc thẩm quyền quản lý trong các biểu khai
báo và các chứng từ có liên quan đến các đối tượng nộp thuế và khi cập nhật
thông tin của các đối tượng nộp thuế vào hệ thống thông tin dữ liệu của mình, từng
bước thực hiện thống nhất việc trao đổi thông tin giữa các Bộ, ngành liên quan.
Điều 8. Quyết
định này có hiệu lực thi hành từ ngày 15 tháng 4 năm 1998. Bộ Tài chính xây dựng
và ban hành mã số thuế, công bố thời gian bắt đầu sử dụng mã số thuế; và chịu
trách nhiệm hướng dẫn thi hành Quyết định này.
Điều 9. Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các đối tượng nộp thuế chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 75/1998/QĐ-TTg về mã số đối tượng nộp thuế do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 75/1998/QD-TTg
|
Hanoi, April 04,
1998
|
DECISION ON THE CODE
NUMBERS OF TAX PAYERS THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
In order to create favorable conditions for the management of tax payers and
tax collection for the State budget;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES: Article 1.-
Organizations and individuals of all economic sectors that are tax payers under
Vietnamese law shall have to make tax declaration and registration with the tax
agency so as to be granted code numbers for identifying tax payers (referred to
as tax code numbers for short). Article 2.-
A tax code number is a line of figures arranged according to a uniform
principle to be granted to each tax payer. Tax code numbers are used to
identify tax payers. Each tax payer shall be given only one tax code throughout
the process of operation from its establishment till the end of its operation.
A tax code number already granted to a tax payer shall not be re-granted to
another tax payer. Article 3.-
All subjects of the tax declaration and registration as prescribed in Article 1
of this Decision shall have to fully and precisely declare the norms according
to the "declaration form for tax registration" to the local tax
agencies so as to be granted tax code numbers. When there is any change in the
registered norm(s), tax payers shall have to immediately declare the changed
norm(s) to the tax agencies that have granted the tax code numbers. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.-
Tax payers shall have to fill tax declaration and registration procedures for
being granted tax code numbers. Any tax payers that fail to abide by the
regulations on tax declaration and registration and the use of tax code numbers
shall, depending on the seriousness of violation, be handled according to law. Article 6.-
Tax payers shall have to write their tax code numbers on all transaction
documents, sale, purchase or business exchange invoices and vouchers, on
accounting records, on tax declaration papers, tax payment vouchers and forms
of declaration to State management agencies in accordance with the provisions
of law. Article 7.-
The ministries, State management branches and specialized agencies shall have
to add to declaration forms and documents related to tax payers a section for
writing tax code numbers of tax payers under their management and when updating
information on tax payers in their data base system, they shall have to
gradually implement the uniform exchange of information among the concerned
ministries and branches. Article
8.- This Decision takes effect from April 15, 1998. The Ministry of Finance
shall elaborate and issue tax code numbers, announce the time to begin the use
of tax code numbers, and shall have to guide the implementation of this
Decision. Article 9.-
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies and agencies
attached to the Government, the presidents of the People's Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government and tax payers shall
have to implement this Decision. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 75/1998/QĐ-TTg ngày 04/04/1998 về mã số đối tượng nộp thuế do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.431
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|