|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
32/2004/NQ-QH11
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn An
|
Ngày ban hành:
|
15/06/2004
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
QUỐC
HỘI
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
32/2004/NQ-QH11
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 6 năm 2004
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ
VIỆC THI HÀNH BỘ LUẬT TỐ TỤNG DÂN SỰ
QUỐC HỘI
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị quyết
số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khóa X, kỳ họp thứ
10;
QUYẾT NGHỊ
1. Bộ luật Tố tụng dân sự được
Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI, kỳ họp thứ 5 thông
qua ngày 15 tháng 6 năm 2004, có hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 2005.
Pháp lệnh thủ tục giải quyết các
vụ án dân sự ngày 29 tháng 11 năm 1989, Pháp lệnh công nhận và thi hành tại Việt
Nam bản án, quyết định dân sự của Toà án nước ngoài ngày 17 tháng 4 năm 1993,
Pháp lệnh thủ tục giải quyết các vụ án kinh tế ngày 16 tháng 3 năm 1994, Pháp lệnh
công nhận và thi hành tại Việt Nam quyết định của Trọng tài nước ngoài ngày 14
tháng 9 năm 1995 và những quy định về thủ tục giải quyết các vụ án lao động của
Pháp lệnh thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động ngày 11 tháng 4 năm 1996 hết
hiệu lực kể từ ngày Bộ luật này có hiệu lực, trừ trường hợp quy định tại điểm 3
và điểm 4 của Nghị quyết này.
2. Chính phủ, Toà án nhân dân tối
cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình,
tự mình hoặc phối hợp với các cơ quan hữu quan tổ chức việc rà soát các quy định
của pháp luật về tố tụng dân sự hiện hành để huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành
văn bản mới hoặc đề nghị Quốc hội, Uỷ ban thường vụ Quốc hội huỷ bỏ, sửa đổi, bổ
sung hoặc ban hành văn bản mới phù hợp với quy định của Bộ luật tố tụng dân sự,
bảo đảm hiệu lực của Bộ luật này từ ngày 01 tháng 01 năm 2005.
3. Kể từ ngày Bộ luật tố tụng
dân sự có hiệu lực, những Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc
tỉnh có đủ điều kiện thực hiện thì được giao thẩm quyền giải quyết vụ việc dân
sự quy định tại Điều 33 của Bộ luật này; những Tòa án nhân dân huyện, quận, thị
xã, thành phố thuộc tỉnh chưa đủ điều kiện thì tiếp tục thực hiện thẩm quyền
xét xử sơ thẩm quy định tại khoản 1 Điều 11 của Pháp lệnh thủ tục
giải quyết các vụ án dân sự, khoản 1 Điều 13 của Pháp lệnh
thủ tục giải quyết các vụ án kinh tế và khoản 1 Điều 12 của
Pháp lệnh thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động, nhưng chậm nhất đến
ngày 01 tháng 7 năm 2009, tất cả Toà án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố
thuộc tỉnh thực hiện thống nhất thẩm quyền giải quyết vụ việc dân sự quy định tại
Điều 33 của Bộ luật tố tụng dân sự.
Tòa án nhân dân tối cao phối hợp
với Viện kiểm sát nhân dân tối cao và Chính phủ đề nghị Uỷ ban thường vụ Quốc hội
quyết định những Toà án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh được
thực hiện thẩm quyền giải quyết vụ việc dân sự quy định tại Điều
33 của Bộ luật tố tụng dân sự.
Chính phủ, Toà án nhân dân tối
cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình
khẩn trương củng cố cơ sở vật chất, đội ngũ cán bộ của Toà án, Viện kiểm sát
huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh chưa đủ điều kiện thực hiện để bảo đảm
cho các Toà án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh thực hiện thống
nhất thẩm quyền giải quyết vụ việc dân sự quy định tại Điều 33 của
Bộ luật tố tụng dân sự.
4. Kể từ ngày
Bộ luật tố tụng dân sự được công bố cho đến ngày có hiệu lực:
a) Thời hạn kháng nghị theo thủ
tục giám đốc thẩm, tái thẩm đối với bản án, quyết định dân sự, hôn nhân và gia
đình, kinh tế, lao động đã có hiệu lực pháp luật trước ngày Bộ luật tố tụng dân
sự được công bố thì áp dụng theo quy định tương ứng tại Điều 73
và Điều 79 của Pháp lệnh thủ tục giải quyết các vụ án dân sự, Điều
77 và Điều 83 của Pháp lệnh thủ tục giải quyết các vụ án kinh tế, Điều 75 của Pháp lệnh thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động;
b) Thời hạn kháng nghị theo thủ
tục giám đốc thẩm, tái thẩm đối với bản án, quyết định dân sự, hôn nhân và gia
đình, kinh tế, lao động có hiệu lực pháp luật sau ngày Bộ luật tố tụng dân sự
được công bố thì áp dụng theo quy định tại Điều 288 và Điều 308
của Bộ luật tố tụng dân sự.
5. Các tranh chấp, yêu cầu về
dân sự, hôn nhân và gia đình, kinh tế, lao động phát sinh trước ngày Bộ luật tố
tụng dân sự có hiệu lực mà các văn bản pháp luật trước đây không quy định thời
hiệu khởi kiện và thời hiệu yêu cầu thì áp dụng thời hiệu quy định tại Điều 159 của Bộ luật tố tụng dân sự.
6. Chính phủ, Toà án nhân dân tối
cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình
có trách nhiệm phối hợp với Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các
tổ chức thành viên của Mặt trận tuyên truyền, phổ biến rộng rãi Bộ luật tố tụng
dân sự trong cán bộ, công chức và nhân dân nhằm góp phần tăng cường pháp chế xã
hội chủ nghĩa, phát huy tác dụng của Bộ luật tố tụng dân sự trong bảo vệ lợi
ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của cá nhân, cơ quan, tổ chức.
7. Uỷ ban thường vụ Quốc hội,
Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có trách nhiệm
thực hiện và hướng dẫn thi hành Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Quốc hội
nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI, kỳ họp thứ 5 thông qua ngày 15
tháng 6 năm 2004.
Nghị quyết 32/2004/QH11 về việc thi hành Bộ luật Tố tụng dân sự do Quốc hội ban hành
THE
NATIONAL ASSEMBLY
-----------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom – Happiness
--------------
|
No.
32/2004/QH11
|
Hanoi, June
15, 2004
|
RESOLUTION ON
ENFORCEMENT OF THE CIVIL PROCEDURE CODE THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM Pursuant to the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10 of December 25, 2001 of the Xth
National Assembly, the 10th session, RESOLVES: 1. The Civil Procedure Code was
passed on June 15, 2004 by the XIth National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam, at its 5th session, and takes effect
as from January 1, 2005. The November 29, 1989 Ordinance
on Procedures for Settlement of Civil Cases, the April 17, 1993 Ordinance on
Recognition and Enforcement in Vietnam of Civil Judgments and Decisions of
Foreign Courts, the March 16, 1994 Ordinance on Procedures for Settlement of
Economic Cases, the September 14, 1995 Ordinance on Recognition and Enforcement
in Vietnam of Awards of Foreign Arbitrators and the provisions on procedures
for settlement of labor cases of the April 11, 1996 Ordinance on Procedures for
Settlement of Labor Disputes shall cease to be effective as from the date this
Code takes effect, except for cases prescribed at Points 3 and 4 of this
Resolution. 2. The Government, the Supreme
People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the scope of
their respective functions and tasks, scrutinize by themselves or coordinate
with the concerned agencies in organizing the scrutiny of, the current law
provisions on civil procedures in order to cancel, amend or supplement them or
promulgate new documents or propose the National Assembly or the National
Assembly Standing Committee to cancel, amend or supplement them or to
promulgate new documents to suit the provisions of the Civil Procedure Code and
ensure the effect of this Code as from January 1, 2005. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Supreme People's Court shall
coordinate with the Supreme People's Procuracy and the Government in proposing
the National Assembly Standing Committee to decide on the people's courts of
rural districts, urban districts, provincial capitals, The Government, the Supreme
People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the scope of
their respective functions and tasks, have to expiditiously consolidate the
material foundations and the contingents of officials of the courts and the
procuracies of the rural districts, urban districts, provincial capitals,
provincial towns, which are not yet qualified for implementation, in order to
ensure that all the people's courts of rural districts, urban districts,
provincial capitals, provincial towns uniformly perform the jurisdiction to
settle civil cases prescribed in Article 33 of the Civil Procedure Code. 4. From the date the Civil
Procedure Code is promulgated to the date it takes effect: a) The time limits for protests
according to the cassation or reopening procedures against civil, marriage and
family, economic or labor judgments and decisions which had taken effect before
the promulgation of the Civil Procedure Code shall comply with the
corresponding provisions in Articles 73 and 79 of the Ordinance on Procedures
for Settlement of Civil Cases, Articles 77 and 83 of the Ordinance on
Procedures for Settlement of Economic Cases and Article 75 of the Ordinance on
Procedures for Settlement of Labor Disputes; b) The time limits for protests
according to cassation or reopening procedures against civil, marriage and
family, economic or labor judgments and decisions which take effect after the
promulgation of the Civil Procedure Code shall comply with the provisions in
Articles 288 and 308 of the Civil Procedure Code. 5. All civil, marriage and
family, economic or labor disputes and claims, which arise before the date the
Civil Procedure Code takes effect and for which the previous legal documents
have failed to prescribe the statute of limitations for institution of lawsuits
and the statute of limitations for claims, shall comply with the statute of
limitations prescribed in Article 159 of the Civil Procedure Codes. 6. The Government, the Supreme
People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the scope of
their respective functions and tasks, have to coordinate with the Central
Committee of Vietnam Fatherland Front and its member organizations in
propagating and widely disseminating the Civil Procedure Code among the public
servants, State employees and people in order to contribute to enhancing the
socialist legislation, promoting the effect of the Civil Procedure Code in
protecting the interests of the State, the legitimate rights and interests of
individuals, agencies and organizations. 7. The National Assembly
Standing Committee, the Government, the Supreme People's Court and the Supreme
People's Procuracy shall have to implement and guide the implementation of this
Resolution. This Resolution was passed on
June 15, 2004 by the XIth National Assembly of the Socialist
Republic of Vietnam at its 5th session. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
NATIONAL
ASSEMBLY CHAIRMAN
Nguyen Van An
Nghị quyết 32/2004/QH11 về việc thi hành Bộ luật Tố tụng dân sự do Quốc hội ban hành
15.055
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|