|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 104/2015/QH13 thi hành Luật tố tụng hành chính
Số hiệu:
|
104/2015/QH13
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Hùng
|
Ngày ban hành:
|
25/11/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Nghị quyết 104/2015/QH13 về thi hành Luật tố tụng hành chính hướng dẫn việc tố tụng hành chính đối với những vụ án hành chính; những khiếu kiện quyết định hành chính, hành vi hành chính của Ủy ban nhân dân cấp huyện, Chủ tịch UBND cấp huyện do Quốc hội ban hành ngày 25/11/2015.
- Kể từ ngày Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 có hiệu lực (ngày 01/7/2016):
+ Đối với những vụ án hành chính đã được thụ lý trước ngày 01/7/2016, nhưng kể từ ngày 01/7/2016 mới xét xử theo thủ tục sơ thẩm thì áp dụng Luật tố tụng hành chính 2015;
+ Theo Nghị quyết số 104, đối với những vụ án hành chính đã được xét xử theo thủ tục sơ thẩm trước ngày 01/7/2016 mà có kháng cáo, kháng nghị, nhưng kể từ ngày 01/7/2016 mới xét xử theo thủ tục phúc thẩm thì áp dụng Luật tố tụng HC năm 2015;
+ Đối với những bản án, quyết định đã có hiệu lực mà bị kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm trước ngày 01/7/2016 nhưng kể từ ngày 01/7/2016 mới xét xử giám đốc thẩm, tái thẩm thì áp dụng Luật số 93/2015/QH13;
+ Đối với những bản án, quyết định đã có hiệu lực trước ngày 01/7/2016 mà kể từ ngày 01/7/2016 người có thẩm quyền kháng nghị mới kháng nghị giám đốc thẩm, tái thẩm thì căn cứ để thực hiện việc kháng nghị và việc xét xử giám đốc thẩm, tái thẩm được thực hiện theo Luật tố tụng hành chính 93/2015/QH13;
+ Nghị quyết 104 năm 2015 quy định đối với những khiếu kiện quyết định hành chính, hành vi hành chính của UBND cấp huyện, Chủ tịch UBND cấp huyện đã được Tòa án cấp huyện thụ lý giải quyết trước ngày 01/7/2016 thì tiếp tục giải quyết theo thủ tục chung mà không chuyển cho Tòa án cấp tỉnh;
- Nghị quyết số 104/2015 quy định các vụ án hành chính phát sinh trước ngày 01/7/2016 thì áp dụng thời hiệu tại Điều 104 của Luật tố tụng hành chính 64/2010/QH12. Đối với các vụ án hành chính phát sinh kể từ ngày 01/7/2016, thì áp dụng thời hiệu tại Điều 116 Luật TTHC năm 2015.
- Đối với bản án, quyết định có hiệu lực pháp luật trước ngày 01/7/2016, nhưng đến ngày 01/7/2016 vẫn chưa được thi hành hoặc chưa thi hành xong thì được thi hành theo Luật tố tụng hành chính năm 2015.
Nghị quyết 104 có hiệu lực từ ngày 25/11/2015.
QUỐC
HỘI
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Nghị
quyết số: 104/2015/QH13
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 11 năm 2015
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC THI HÀNH LUẬT TỐ TỤNG HÀNH CHÍNH
QUỐC HỘI
NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1
Kể từ ngày Luật tố tụng
hành chính số 93/2015/QH13 có hiệu lực thi hành
(ngày 01 tháng 7 năm 2016):
1. Đối với những vụ án hành chính đã được Toà án
thụ lý trước ngày 01 tháng 7 năm 2016, nhưng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới
xét xử theo thủ tục sơ thẩm thì áp dụng quy định của Luật này để giải quyết;
2. Đối với những vụ án hành chính đã được Tòa án
xét xử theo thủ tục sơ thẩm trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 mà có kháng cáo,
kháng nghị, nhưng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử theo thủ tục phúc
thẩm thì áp dụng quy định của Luật này để giải quyết;
3. Đối với những bản án, quyết định của Tòa án
đã có hiệu lực pháp luật mà bị kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm
trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 nhưng kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016 mới xét xử
giám đốc thẩm, tái thẩm thì áp dụng quy định của Luật này để giải quyết;
4. Đối với những bản án, quyết định của Toà án
đã có hiệu lực pháp luật trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 mà kể từ ngày 01 tháng
7 năm 2016 người có thẩm quyền kháng nghị mới kháng nghị giám đốc thẩm, tái thẩm
thì căn cứ để thực hiện việc kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm, tái thẩm và
việc xét xử giám đốc thẩm, tái thẩm được thực hiện theo quy định của Luật này;
5. Đối với những khiếu kiện quyết định hành
chính, hành vi hành chính của Ủy ban nhân dân cấp huyện, Chủ tịch Ủy ban nhân
dân cấp huyện đã được Tòa án nhân dân cấp huyện thụ lý giải quyết trước ngày 01
tháng 7 năm 2016 thì Tòa án đã thụ lý tiếp tục giải quyết theo thủ tục chung mà
không chuyển cho Tòa án nhân dân cấp tỉnh giải quyết;
6. Khi giải quyết các vụ án hành chính, Tòa án
tiếp tục áp dụng các quy định của các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành về
án phí, lệ phí Tòa án, chi phí tố tụng khác cho đến khi có quy định mới của cơ
quan nhà nước có thẩm quyền.
Đối với vụ án hành chính được giải quyết theo thủ
tục rút gọn thì mức án phí thấp hơn mức án phí áp dụng đối với vụ án hành chính
được giải quyết theo thủ tục thông thường.
Điều 2
Các vụ án hành chính phát
sinh trước ngày 01 tháng 7 năm 2016 thì áp dụng thời hiệu quy định tại Điều 104 của Luật tố tụng hành chính số 64/2010/QH12.
Đối với các vụ án hành chính phát sinh kể từ
ngày 01 tháng 7 năm 2016, thì áp dụng thời hiệu quy định tại Điều
116 của Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13.
Điều 3
Đối với bản án, quyết định của Toà án có hiệu lực
pháp luật trước ngày 01 tháng 7 năm 2016, nhưng đến ngày 01 tháng 7 năm 2016 vẫn
chưa được thi hành hoặc chưa thi hành xong thì được thi hành theo quy định của
Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13.
Điều 4
1. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm
sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình, chủ trì hoặc
phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức việc rà soát các quy định của pháp
luật về tố tụng hành chính hiện hành để bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành văn
bản mới, đề nghị Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội bãi bỏ, sửa đổi, bổ sung
hoặc ban hành văn bản mới phù hợp với quy định của Luật tố tụng hành chính số
93/2015/QH13 bảo đảm hiệu lực thi hành của Luật này.
2. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm
sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình khẩn trương củng
cố tổ chức bộ máy, cơ sở vật chất; đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ đối với cán bộ,
công chức, viên chức của Toà án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân, cơ quan thi
hành án dân sự để bảo đảm đáp ứng yêu cầu giải quyết các vụ án và thi hành án
hành chính khi Luật tố tụng hành chính số 93/2015/QH13 có hiệu lực thi hành.
3. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm
sát nhân dân tối cao trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm
phối hợp với Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành
viên của Mặt trận tuyên truyền, phổ biến rộng rãi Luật tố tụng hành chính số
93/2015/QH13 trong cán bộ, công chức, viên chức và Nhân dân nhằm góp phần tăng
cường pháp chế xã hội chủ nghĩa, phát huy tác dụng của Luật tố tụng hành chính
số 93/2015/QH13 trong bảo vệ lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của
tổ chức, cá nhân.
4. Chính phủ, Toà án nhân
dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có trách nhiệm hướng dẫn thi hành
Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Quốc hội nước Cộng hòa
xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 25 tháng 11
năm 2015.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Sinh Hùng
|
Nghị quyết 104/2015/QH13 về thi hành Luật tố tụng hành chính do Quốc hội ban hành
THE NATIONAL
ASSEMBLY
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
Resolution No.
104/2015/QH13
|
Hanoi,
November 25, 2015
|
RESOLUTION ON IMPLEMENTATION
OF THE LAW ON ADMINISTRATIVE PROCEDURES THE NATIONAL ASSEMBLY
OF SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; RESOLVES: Article 1 From the effective date of the Law on
administrative procedures No. 93/2015/QH13 (July 1, 2016): 1. This Law shall apply to administrative cases
that are accepted by courts before July 1, 2016 but not tried under
first-instance procedures until from July 1, 2016; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. This Law shall apply to legally effective
judgments or decisions of courts that are protested under cassation procedures
or reopening procedures before July 1, 2016 but not tried under cassation
procedures or reopening procedures until from July 1, 2016; 4. With regard to judgments or decisions of
courts that are legally effective before July 1, 2016, but the competent
persons do not file protests under cassation procedures or reopening procedures
until from July 1, 2016, the bases for protests and trial under cassation
procedures or reopening procedures shall be carried out as prescribed in this
Law; 5. With regard to lawsuits against
administrative decisions or acts of People’s Committees of districts,
Presidents of People’s Committees of districts that are accepted by courts of
districts before July 1, 2016, the accepting courts shall keep settling them
under general procedures without transferring them to courts of provinces; 6. When settling administrative cases, each
court shall keep applying regulations of legislative documents in force on
court fees, court charges and other legal fees until there are new regulations
issued by competent authorities. With regard to administrative cases that are
settled under reduced procedures, their court fees shall be smaller than those
of the cases settled under ordinary procedures. Article 2 The administrative cases arising before July 1,
2016 shall apply periods of prescription prescribed in Article 104 of the Law
on administrative procedures No. 64/2010/QH12. The administrative cases arising from July 1,
2016 shall apply periods of prescription prescribed in Article 106 of the Law
on administrative procedures No. 93/2015/QH13. Article 3 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4 1. The Government, the Supreme People’s Court,
the People’s Supreme Procuracy shall, within their functions and duties, take
charge and cooperate with relevant authorities in examination of regulations of
laws on administrative procedures in force to repeal, amend or issue new
documents, or request the National Assembly or the Standing Committee of
National Assembly to repeal, amend or issue new documents in accordance with
the Law on administrative procedures No. 93/2015/QH13. 2. The Government, the Supreme People’s Court,
the People’s Supreme Procuracy shall, within their functions and duties,
reinforce the organizational structure, facilities; provide professional
training courses for officials and public employees of People’s Courts,
People’s Procuracies, civil enforcement agencies to meet requirements for
settlement of cases and administrative judgment enforcement when the Law on
Administrative Procedures No. 93/2015/QH13 comes into force. 3. Government, the Supreme People’s Court, the
People’s Supreme Procuracy shall, within their functions and duties, cooperate
with Central Committee of Vietnamese Fatherland Front and their members in
raising awareness of officials, public employees and the people of the Law on
Administrative Procedures No. 93/2015/QH13 to strengthen the socialist legal
system, promote the impact of the Law on Administrative Procedures No. 93/2015
/ QH13 on protecting the interests of the State, the rights and legitimate
interests of organizations and individuals. 4. The Government, the Supreme People’s Court,
the People’s Supreme Procuracy shall provide guidelines for implementation of
this Resolution. This Resolution is passed by the 13th
National Assembly of Socialist Republic of Vietnam during the 10th session on
November 11, 2015./. PRESIDENT OF
NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Sinh Hung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Nghị quyết 104/2015/QH13 ngày 25/11/2015 về thi hành Luật tố tụng hành chính do Quốc hội ban hành
49.128
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|