|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
89/TB-VPCP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Mai Tiến Dũng
|
Ngày ban hành:
|
10/03/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
VĂN PHÒNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 89/TB-VPCP
|
Hà Nội, ngày 10
tháng 3 năm 2020
|
THÔNG BÁO
KẾT
LUẬN CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ NGUYỄN XUÂN PHÚC TẠI CUỘC HỌP THƯỜNG TRỰC CHÍNH PHỦ
VỀ PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
Ngày 09 tháng 3 năm 2020, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn
Xuân Phúc đã chủ trì cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch
COVID-19. Tham dự cuộc họp có Phó Thủ tướng Thường trực Trương Hòa Bình, các
Phó Thủ tướng: Phạm Bình Minh, Vũ Đức Đam, Trịnh Đình Dũng, Bộ trưởng, Chủ nhiệm
Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng, Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông Nguyễn
Mạnh Hùng, Chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng
của Quốc hội Phan Thanh Bình, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân thành phố Hà Nội Nguyễn
Đức Chung, đại diện lãnh đạo các Bộ, cơ quan: Y tế, Ngoại giao, Công an, Quốc
phòng, Công Thương, Tư pháp, Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Tài chính, Giao
thông vận tải, Giáo dục và Đào tạo, Lao động - Thương binh và Xã hội, Ban Tuyên
giáo Trung ương, Văn phòng Trung ương Đảng, các Thành viên Ban chỉ đạo Quốc gia
phòng, chống dịch COVID-19. Sau khi nghe Ban chỉ đạo quốc gia và Ủy ban Nhân
dân Thành phố Hà Nội báo cáo, ý kiến phát biểu của đại diện các cơ quan dự họp
và các Phó Thủ tướng, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc kết luận như sau:
1. Thường trực Chính phủ nhất trí
với báo cáo của Ban Chỉ đạo Quốc gia, chúng ta đã chuẩn bị tốt các kịch bản cho
nhiều tình huống nên không bị động trong kiểm soát tình hình.
Việt Nam có đủ năng lực, nguồn lực, tinh thần và
kinh nghiệm để kiểm soát dịch bệnh, có khoa học công nghệ, có đội ngũ y bác sĩ
giỏi, có hệ thống bệnh viện chuyên sâu đã từng chữa cho 16 người khỏi bệnh, ra
viện, giai đoạn vừa rồi không có ca tử vong.
Sau 22 ngày không phát hiện các ca nhiễm mới, đến
nay đã ghi nhận 18 ca nhiễm mới, trong đó có 07 người Việt Nam, tất cả đều do
nguồn lây xâm nhập từ bên ngoài.
Với sự vào cuộc của cả hệ thống chính trị, các bộ,
ngành, cơ quan, địa phương liên quan và đồng lòng của người dân trong triển
khai các giải pháp phù hợp, đồng bộ, quyết liệt và kịp thời, nên vẫn kiểm soát
tình hình dịch bệnh. Thủ tướng một lần nữa biểu dương sự nỗ lực, tinh thần
trách nhiệm của Thủ đô Hà Nội, các Bộ: Y tế, Công an, Ngoại giao, Quốc phòng và
nhiều địa phương, cơ quan liên quan, của đội ngũ y bác sỹ, các lực lượng tham
gia quản lý cách ly.
2. Trong bối cảnh dịch bệnh đã lan
ra 115 quốc gia, vùng lãnh thổ và tiếp tục có những diễn biến phức tạp, tại nhiều
nước trên thế giới, nhất là ở các nước có giao thương rộng với Việt Nam, chúng
ta nhận định trạng thái mới, giai đoạn mới của dịch bệnh COVID-19 ở nước ta phức
tạp và khó khăn hơn, nên rất cần sự bình tĩnh, phản ứng kịp thời. Chúng ta đã
có sự chuẩn bị tốt cho tình huống này và sẽ làm tốt hơn nữa các kịch bản trong
thời gian tới; quyết tâm chặn đứng dịch bệnh.
Phải hiểu rõ, hiểu đúng để hành động đúng trước diễn
biến mới của dịch bệnh để xử lý bình tĩnh, không được lơ là, chủ quan nhưng tuyệt
đối cũng không được hoang mang. Các Bộ, ngành, địa phương thực hiện đồng bộ các
giải pháp ngăn chặn nguy cơ, phát hiện sớm, phân loại, khoanh vùng nhanh nhất,
cách ly kịp thời, dập dịch triệt để, không để dịch bệnh lây lan, chăm lo bảo vệ
sức khỏe, điều kiện sinh hoạt và không để lây nhiễm cho đội ngũ cán bộ, nhân
viên y tế, lực lượng vũ trang làm công tác phòng chống dịch, nhất là ở các khu
cách ly tập trung. Chỉ đạo, chấn chỉnh các cơ sở y tế, đặc biệt là y tế tư
nhân, tuân thủ nghiêm ngặt các hướng dẫn của ngành y tế không để lây nhiễm chéo
tại các cơ sở y tế, đồng thời tổ chức diễn tập phòng chống dịch một cách phù hợp.
Ưu tiên mọi nguồn lực để ngăn chặn, hạn chế tác hại
của dịch bệnh để bảo vệ tốt nhất sức khỏe nhân dân. Chấp nhận thiệt hại lợi ích
kinh tế để bảo đảm an toàn cho người dân. Hoạt động du lịch phải an toàn. Có
phương án, kịch bản chủ động, phối hợp chặt chẽ giữa các Bộ, ngành (Ban Chỉ đạo
Quốc gia) và các cấp chính quyền không để bị động, bất ngờ trước diễn biến của
dịch bệnh. Luôn nắm chắc tình hình, vào cuộc khẩn trương, quyết liệt, có phương
án cụ thể.
Các lực lượng chức năng như hải quan, biên phòng,
an ninh các cửa khẩu, sân bay phải tăng cường kiểm soát chặt chẽ việc nhập cảnh
tại các cửa khẩu, sân bay, không để lọt những người nhiễm bệnh hay nguy cơ nhiễm
bệnh vào nước ta. Cần phải xử lý nghiêm minh những trường hợp khai báo y tế
không trung thực hoặc không khai báo theo pháp luật.
Cần phản ứng nhanh nhạy trong việc nhận diện,
khoanh vùng, cách ly, chữa bệnh. Trước hết, cần phải truy tìm và cách ly tất cả
khách du lịch trong chuyến bay VN0054 đủ 14 ngày.
Người dân không chỉ nâng cao kiến thức về y tế mà cần
phải nâng cao ý thức bảo vệ chính bản thân, bảo vệ gia đình và cộng đồng.
3. Trước diễn biến phức tạp của
tình hình dịch bệnh, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành, địa phương:
Công bố thông tin liên quan đến dịch COVID-19 phải
bảo đảm kịp thời, đầy đủ, công khai, minh bạch, truy tìm nguồn lây một cách
nhanh nhất, những người tiếp xúc phải cách ly đầy đủ.
Bảo đảm cung ứng đầy đủ những mặt hàng tiêu dùng
thiết yếu, đặc biệt là lương thực, thực phẩm, thuốc để đáp ứng nhu cầu của người
dân. Phải làm tốt hơn nữa việc cung cấp thông tin hàng hóa, thị trường, diễn biến
dịch bệnh đến người dân, giữ ổn định xã hội, bình an cho nhân dân, tránh tình
trạng đổ xô đi mua hàng tích trữ như vừa qua. Các ngành và các địa phương đều
có phương án xử lý cung ứng đủ lương thực, thực phẩm khi có nhu cầu và có biện
pháp xử lý nghiêm người cố tình đầu cơ, găm hàng, tăng giá.
Tăng cường năng lực y tế cả trung ương và địa phương.
Phải chuẩn bị mọi điều kiện kịp thời, kể cả con người, phương tiện, cơ sở vật
chất, ngân sách nhà nước để chống dịch, đặc biệt, nâng cao năng lực xét nghiệm,
sản xuất vắc xin, sớm đưa bộ KIT vào sử dụng.
Xử lý nghiêm theo quy định của pháp luật các hành
vi không khai báo hoặc khai báo không trung thực về tình trạng dịch bệnh. Bộ Tư
pháp chủ trì, phối hợp với các Bộ: Y tế, Công an và các cơ quan liên quan khẩn
trương xem xét đề xuất xử lý những trường hợp cụ thể cố tình không khai báo hoặc
khai báo không trung thực tình trạng bệnh, xử lý nghiêm theo đúng quy định của
Luật phòng, chống bệnh truyền nhiễm.
Ban Chỉ đạo thường xuyên báo cáo Thủ tướng những
quyết định quan trọng, những vấn đề lớn để xem xét, quyết định trước khi thực
hiện.
Lực lượng khoa học công nghệ, kể cả Bộ Khoa học và
Công nghệ, các trung tâm nghiên cứu, các giáo sư bác sĩ đầu ngành, các viện tiếp
tục đẩy mạnh nghiên cứu phương thức phòng, chống và chữa bệnh, gồm cả chẩn
đoán, xét nghiệm, phác đồ điều trị, vaccine đối với dịch bệnh COVID-19. Bộ Tài
chính xử lý ngân sách cho công tác này, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
4. Về một số kiến nghị của Ban Chỉ
đạo:
a) Đồng ý việc tạm dừng việc miễn thị thực đơn
phương với 08 nước Đan Mạch, Na Uy, Phần Lan, Thụy Điển, Anh, Pháp, Đức, Tây
Ban Nha và tạm dừng hiệu lực giấy miễn thị thực đã cấp cho người Việt Nam định
cư ở nước ngoài và người nước ngoài là vợ, chồng, con của người Việt Nam định
cư tại 08 nước nêu trên.
b) Đồng ý thực hiện khai báo y tế bắt buộc đối với
tất cả người nhập cảnh vào Việt Nam. Bộ Y tế chịu trách nhiệm hướng dẫn và tổ
chức thực hiện bảo đảm quản lý chặt chẽ và hiệu quả.
c) Đồng ý việc ban hành Quyết định quy định cấp giấy
phép xuất khẩu khẩu trang y tế trong giai đoạn phòng, chống dịch COVID-19 theo
tinh thần Nghị quyết số 20/NQ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2020 về việc áp dụng chế
độ cấp giấy phép xuất khẩu đối với mặt hàng khẩu trang y tế trong giai đoạn
phòng, chống dịch COVID-19.
5. Các Bộ, ngành, địa phương
nghiêm túc thực hiện Chỉ thị số 11/CT-TTg ngày 04 tháng 3 năm 2020 về các nhiệm
vụ, giải pháp cấp bách tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, bảo đảm an
sinh xã hội ứng phó với dịch COVID-19 bảo đảm tháo gỡ hiệu quả khó khăn trong sản
xuất kinh doanh, thúc đẩy thương mại biên giới, đường biển, bảo đảm an sinh xã
hội trong giai đoạn này.
6. Giao Văn phòng Chính phủ chủ
trì, phối hợp với Bộ Y tế soạn thảo, trình Thủ tướng ban hành Chỉ thị về tiếp tục
đẩy mạnh phòng, chống COVID-19 trong tình hình mới.
7. Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống
dịch theo dõi sát tình hình, kịp thời giải quyết theo chức năng, nhiệm vụ và đề
xuất báo cáo Thủ tướng Chính phủ kịp thời.
Văn phòng Chính phủ thông báo để các Bộ, cơ quan, Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội;
- Ủy ban về các vấn đề xã hội của Quốc hội;
- Các Thành viên BCĐ quốc gia phòng, chống dịch viêm đường hô hấp cấp;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH,
QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVXLT
|
BỘ TRƯỞNG, CHỦ
NHIỆM
Mai Tiến Dũng
|
Thông báo 89/TB-VPCP năm 2020 kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19 do Văn phòng chính phủ ban hành
GOVERNMENT OFFICE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 89/TB-VPCP
|
Hanoi, March 10, 2020
|
NOTICE CONCLUSION OF THE PRIME MINISTER NGUYEN XUAN PHUC AFTER THE
GOVERNMENT MEETING ON COVID-19 CONTROL MEASURES On March 09, 2020, the
Prime Minister Nguyen Xuan Phuc had a meeting with the Government on Covid-19
control measures. The meeting was participated by Permanent Deputy Prime
Minister Truong Hoa Binh, Deputy Prime Ministers Pham Binh Minh, Vu Duc Dam,
Trinh Dinh Dung, Minister, Chairperson of Government Office Mai Tien Dung, the
Minister of Information and Communications Nguyen Manh Hung, Chairperson of the
Committee for Culture, Education, Youth and Children of the National Assembly
Phan Thanh Binh, the President of the People’s Committee of Hanoi Nguyen Duc
Chung, representatives of the Ministry of Health, the Ministry of Foreign
Affairs, the Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense, the
Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Justice, the Ministry of
Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Finance, the Ministry of Transport,
the Ministry of Education and Training, the Ministry of Labor, War Invalid and
Social Affairs, Central Propaganda Committee, Central Communist Party Office,
members of the National Steering Committee for Covid-19 prevention and control
(hereinafter referred to as “National Steering Committee”). After listening to
the reports of National Steering Committee and the People’s Committee and
comments of the participants, the PM has given the following conclusion: 1. The Government agrees with the report of National Steering
Committee, and that we do not lose control over the epidemic situation thanks
to the well constructed scenarios. Vietnam has adequate
resources, strong will and good experience of control epidemic control; has
modern technology, excellent physicians, and a system of specialized hospitals
that successfully treated 16 patients with no deaths. After 22 days of no new
cases, there have been 18 new cases, including 07 Vietnamese people. All of
these cases are infected in foreign countries. With the effort of the
whole political system, all Ministries, agencies, local governments and the
people, the epidemic is still under control. The PM recognizes the effort and
responsibility of Hanoi, the Ministry of Health, the Ministry of Public Security,
the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of National Defense, relevant
local governments, the physicians and other forces that participated in
quarantine management. 2. Now that Covid-19 is affecting and keep developing in 115
territories, especially those having trade relationship with Vietnam, we should
assume Covid-19 epidemic situation in Vietnam will develop into a more
complicated and difficult stage, thus composure and timely response will be
crucial. We have been well prepared for this situation and will do better with
the next scenarios with a strong will to stop the epidemic. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Prioritize use of all
resources to prevent and control the epidemic to protect the people’s health.
Accept economic loss to ensure safety of the people. Tourism activities must
ensure safety. Prepare plans and scenarios; ensure close cooperation between
Ministries, National Steering Committee and local governments to maintain
control over the epidemic situation. Stay updated on the situation; take decisive
and effective actions; have specific response plans. Forces such as customs,
border guards, security guards at border checkpoints and airports intensify
control of entry; do not let people at risk of infection enter the country.
Impose heavy penalties on avoidance or incorrect health declaration. Accelerate the process of
identification, containment, quarantine and treatment of patients. First of
all, find and quarantine all passengers on VN0054 flight for 14 days. The people need not only
to improve their healthcare knowledge but also how to protect themselves, their
family and community. 3. The PM requests Ministries, sector management authorities
and local governments to: Fully publish information
about Covid-19 in a timely, transparent manner; quickly find infected people
and quarantine people having contact with them. Ensure adequate supply of
essential consumables, especially food and medicines, for the people. Improve
provision of information about goods, the market, and epidemic situation for
the people; maintain stability and safety of society to prevent panic buying as
seen recently. Sector management authorities and local governments shall have
plans for adequate supply of food and impose heavy penalties for illicit
speculation, hoarding and price increase. Improve the capacity of
central and local medical facilities. Prepare human resources, vehicles,
equipment and funds for epidemic control, especially testing capacity, vaccine
production and test kits. Take legal actions
against failure provide or correctly provide information about epidemic
situation. The Ministry of Justice shall take charge and cooperate with the
Ministry of Health, the Ministry of Public Security and relevant authorities in
proposing and taking actions against failure provide or correctly provide
information about epidemic situation in accordance with the Law on Prevention
and Control of Infectious Diseases. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Science
and Technology, Research institutes, leading professors and physicians, and
other institutes shall keep researching into prevention and treatment of
Covid-19, including diagnosis, testing, treatment regimen and vaccine against
Covid-19. The Ministry of Finance shall provide funding for these tasks and
report to the PM. 4. Regarding some proposals off the National Steering
Committee, the PM agrees to: a) Unilateral suspension
of visa-free entry of people from Denmark, Norway, Finland, Sweden, England,
France, Germany, Spain; suspension of certificates of visa exemption granted to
Vietnamese people residing overseas and foreigners who are spouses and children
of Vietnamese people residing in these 08 countries. b) Make health
declaration mandatory to all people entering Vietnam. The Ministry of Health
shall provide instructions and organize implementation of this. c) Promulgation of a
Decision on licensing export of medical facemasks amid Covid-19 pandemic in
accordance with Resolution no. 20/NQ-CP dated February 28, 2020 on licensing
export of medical facemasks amid Covid-19 pandemic. 5. Ministries, sector management authorities and local
governments shall implement Directive No. 11/CT-TTg dated March 04, 2020 on
urgent tasks and measures for assisting businesses and ensuring social security
amid Covid-19 pandemic; ensure effective assistance for businesses, promote
border trading, maritime transport; and ensure social security during this
period. 6. Government Office shall take charge and cooperate with the
Ministry of Health in drafting a Directive on intensification of Covid-19
prevention and control; submit it to the PM for promulgation. 7. The National Steering Committee shall closely monitor the
epidemic situation; promptly resolve the issues within the scope of their
functions and duties; promptly report to the Prime Minister. Ministries, authorities
and the People’s Committees of provinces are responsible for implementation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 MINISTER, CHAIRPERSON
Mai Tien Dung
Thông báo 89/TB-VPCP ngày 10/03/2020 kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19 do Văn phòng chính phủ ban hành
2.835
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|