|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
96/2007/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Trương Vĩnh Trọng
|
Ngày ban hành:
|
28/06/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
96/2007/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 06 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC QUẢN LÝ, CHĂM SÓC, TƯ VẤN, ĐIỀU TRỊ CHO NGƯỜI NHIỄM
HIV VÀ PHÒNG LÂY NHIỄM HIV TẠI CÁC CƠ SỞ GIÁO DỤC, TRƯỜNG GIÁO DƯỠNG, CƠ SỞ CHỮA
BỆNH, CƠ SỞ BẢO TRỢ XÃ HỘI, TRẠI GIAM, TRẠI TẠM GIAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Phòng, chống nhiễm
vi rút gây ra hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải ở người (HIV/AIDS) ngày 29
tháng 6 năm 2006;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Y tế,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1.
Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Quyết định này quy định về việc
quản lý, chăm sóc, tư vấn, điều trị cho người nhiễm HIV, hỗ trợ chi phí mai
táng cho họ khi chết và các biện pháp phòng lây nhiễm HIV tại:
a) Cơ sở chữa bệnh thành lập
theo Pháp lệnh Xử lý vi phạm hành chính;
b) Cơ sở bảo trợ xã hội của nhà
nước;
c) Cơ sở giáo dục, trường giáo
dưỡng thuộc Bộ Công an;
d) Trại giam, trại tạm giam thuộc
Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.
2. Quyết định này áp dụng đối với
người nhiễm HIV đang được quản lý tại các cơ sở quy định tại khoản 1 Điều này
(sau đây gọi tắt là cơ sở).
Điều
2. Quản lý người nhiễm HIV tại các cơ sở
Các cơ sở có trách nhiệm:
1. Lập hồ sơ người nhiễm HIV để
theo dõi sức khỏe, thực hiện công tác tư vấn, dự phòng lây nhiễm HIV, chăm sóc
hỗ trợ, điều trị khi cần thiết và mai táng khi người nhiễm HIV chết.
2. Bố trí ăn ở, sinh hoạt, học tập,
lao động, sản xuất cùng với các đối tượng khác trong cơ sở; bố trí công việc
phù hợp với tình hình sức khoẻ của người nhiễm HIV đối với những trường hợp sức
khoẻ yếu.
3. Bàn giao hồ sơ bệnh án
và tài liệu liên quan cho cơ sở tiếp nhận khi điều chuyển người nhiễm HIV đến
cơ sở mới, để tiếp tục theo dõi và quản lý.
4. Thông báo cho cơ quan đầu mối
về phòng, chống HIV/AIDS tại địa phương nơi người nhiễm HIV trở về cư trú tại cộng
đồng để tiếp tục theo dõi và quản lý.
5. Thực hiện việc khám nghiệm tử
thi, xử lý mẫu vật và mai táng theo các quy định của pháp luật hiện hành. Trường
hợp người nhiễm HIV tử vong mà nguyên nhân được xác định trên lâm sàng và xét
nghiệm là do AIDS thì không phải trưng cầu giám định pháp y.
Điều 3.
Tư vấn, xét nghiệm HIV tại các cơ sở
1. Các cơ sở có trách nhiệm tổ
chức các hoạt động thông tin, giáo dục và truyền thông thay đổi hành vi, đưa nội
dung giáo dục về HIV/AIDS vào chương trình giáo dục thường xuyên của cơ sở. Người
nhiễm HIV/AIDS tại các cơ sở được tuyên truyền, tư vấn về HIV/AIDS, các biện
pháp dự phòng lây nhiễm HIV và các vấn đề khác liên quan đến HIV/AIDS.
2. Việc xét nghiệm phát hiện HIV
tại các cơ sở được thực hiện theo nguyên tắc giữ bí mật và tự nguyện, trừ trường
hợp xét nghiệm được quy định tại Điều 25 và Điều 28 của Luật
Phòng, chống nhiễm vi rút gây ra hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải ở người
(HIV/AIDS).
3. Các trường hợp xét nghiệm HIV
đều phải được tư vấn trước và sau khi xét nghiệm theo quy định tại Điều 26 của Luật Phòng, chống nhiễm vi rút gây ra hội chứng suy giảm
miễn dịch mắc phải ở người (HIV/AIDS).
4. Cơ sở y tế của địa phương nơi
cơ sở đặt trụ sở có trách nhiệm phối hợp với các cơ sở tiến hành tư vấn và xét
nghiệm HIV cho các đối tượng. Chỉ có các phòng xét nghiệm HIV đã được Bộ Y tế
công nhận đủ điều kiện khẳng định các trường hợp HIV dương tính mới được quyền
khẳng định các trường hợp HIV dương tính.
Điều 4.
Chăm sóc, điều trị cho người nhiễm HIV tại các cơ sở
1. Người nhiễm HIV mắc
các bệnh nhiễm trùng cơ hội hoặc bệnh khác liên quan đến HIV/AIDS được điều trị
tại cơ sở y tế hoặc tại khu điều trị của cơ sở. Trường hợp mắc bệnh truyền nhiễm
phải điều trị tại khu hoặc phòng riêng. Trường hợp đối tượng bị bệnh nặng vượt
quá khả năng chuyên môn của cơ sở thì được chuyển đến cơ sở y tế dân y của Nhà
nước hoặc bệnh viện quân đội (đối với phạm nhân, người bị tạm giữ, tạm giam
trong trại giam, trại tạm giam thuộc Bộ Quốc phòng) để được tiếp tục điều trị.
Cơ sở y tế dân y của Nhà nước, bệnh viện quân đội có trách nhiệm tiếp nhận
và điều trị cho đối tượng từ các cơ sở chuyển đến.
2. Người nhiễm HIV được tạo điều
kiện tiếp cận thuốc kháng HIV từ gia đình, các tổ chức, cá nhân và các
chương trình hoặc dự án được cấp có thẩm quyền cho phép thực hiện, theo chỉ định
chuyên môn của bác sỹ.
3. Căn cứ vào điều kiện và tình
hình cụ thể về đối tượng nhiễm HIV hiện đang quản lý, cơ sở có trách nhiệm bố
trí phòng điều trị và cán bộ y tế theo quy định của Bộ Y tế để chăm sóc và điều
trị cho người nhiễm HIV.
4. Cơ sở quản lý người nhiễm HIV
có trách nhiệm thanh toán kinh phí khám bệnh, chữa bệnh cho cơ sở y tế dân y của
Nhà nước hoặc bệnh viện quân đội khi có đối tượng của cơ sở mình chuyển tuyến đến
đó để tiếp tục được chăm sóc và điều trị. Nguồn kinh phí khám bệnh, chữa bệnh
cho người nhiễm HIV khi chuyển tuyến thực hiện theo quy định tại Điều 6
Quyết định này. Trường hợp người nhiễm HIV đang tham gia bảo hiểm y tế do Quỹ Bảo
hiểm Y tế chi trả các chi phí khám bệnh, chữa bệnh theo quy định hiện hành.
5. Người nhiễm HIV khi mắc các bệnh
nhiễm trùng cơ hội, điều trị tại khu điều trị của cơ sở, được hỗ trợ mức không
thấp hơn 150.000 đồng/người/năm; khi chết được hỗ trợ chi phí mai táng thấp nhất
là 2.000.000 đồng/người.
Điều 5.
Dự phòng lây nhiễm HIV tại các cơ sở
1. Dự phòng lây nhiễm HIV tại
các cơ sở bao gồm: thông tin, giáo dục và truyền thông thay đổi hành vi, hướng
dẫn tiêm chích và tình dục an toàn, truyền thông về điều trị nghiện các chất dạng
thuốc phiện bằng thuốc thay thế, thực hiện các quy định chuyên môn về xử lý nhiễm
HIV tại các cơ sở.
2. Giám đốc các cơ sở có trách
nhiệm triển khai các biện pháp dự phòng lây nhiễm HIV quy định tại khoản 1 Điều
này tại cơ sở theo hướng dẫn của các cơ quan có thẩm quyền; phối hợp với cơ sở
y tế địa phương để được hỗ trợ trong việc thực hiện các biện pháp dự phòng lây
nhiễm HIV.
Điều 6.
Kinh phí thực hiện
Kinh phí thực hiện công tác quản
lý, chăm sóc, tư vấn, điều trị cho người nhiễm HIV và hỗ trợ chi phí mai táng
khi họ chết tại các cơ sở được bố trí:
- Trong dự toán ngân sách nhà
nước hàng năm theo phân cấp của Luật Ngân sách nhà nước và các văn bản hướng dẫn
pháp luật có liên quan;
- Các nguồn đóng góp, tài trợ
của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài;
- Các nguồn kinh phí hợp pháp
khác.
Điều 7.
Tổ chức thực hiện
1. Bộ Y tế, Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng có trách nhiệm hướng dẫn, chỉ đạo việc
tổ chức thực hiện và bảo đảm công tác quản lý, chăm sóc, tư vấn, điều trị và
mai táng cho người nhiễm HIV khi chết tại các cơ sở do Bộ quản lý.
2. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp
với cơ quan liên quan cân đối và bố trí trong dự toán ngân sách nhà nước hàng
năm cho các Bộ, cơ quan trung ương, đồng thời hướng dẫn chi theo chế độ quy định
tại Quyết định này.
3. Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm bố trí kinh phí và triển khai thực
hiện công tác quản lý, chăm sóc, tư vấn, điều trị và mai táng người nhiễm HIV
khi chết tại các cơ sở do địa phương quản lý.
Điều 8.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ
ngày đăng Công báo. Các quy định trước đây trái với quy định tại Quyết định này
đều bị bãi bỏ.
Điều 9.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Website Chính phủ, Ban Điều hành 112, Người phát ngôn
của Thủ tướng Chính phủ, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, VX (5b).
|
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Trương Vĩnh Trọng
|
Quyết định 96/2007/QĐ-TTg về việc quản lý, chăm sóc, tư vấn, điều trị cho người nhiễm HIV và phòng lây nhiễm HIV tại các cơ sở giáo dục, trường giáo dưỡng, cơ sở chữa bệnh, cơ sở bảo trợ xã hội, trại giam, trại tạm giam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 96/2007/QD-TTg
|
Hanoi,
28 June 2007
|
DECISION ON MANAGEMENT, CARE, COUNSELING, AND
TREATMENT FOR HIV-INFECTED PEOPLE AND ON HIV PREVENTION AT EDUCATIONAL
ESTABLISHMENTS, CORRECIONAL CENTRES, TREATMENT CENTRES FOR DRUG USERS AND SEX
WORKERS, SOCIAL WELFARE ESTABLISHMENTS, PRISONS, AND REMAND HOUSES PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government dated 25 December 2001;
Pursuant to the Law on HIV/AIDS
Prevention and Control dated 29 June 2006;
Upon the request of the Minister
of Health DECISION: Article 1. Scope of regulation and subject of
application 1. This Decision provides for management, care, counseling, and treatment
for HIV-infected people, supporting burial fee when they die, and supplying HIV
prevention measures at: a) Medical treatment establishments set up under the Ordinance on
Administrative Sanctions; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) Re-education and correctional centres under the Ministry of Public
Security; d) Prisons and detention camps under the Ministry of Public Security and
the Ministry of National Defense 2. This Decision shall apply to HIV-infected people who are in the
establishments as regulated in item 1 of this Article (hereafter they will be
called establishments for short) Article 2. Management of HIV-infected people at
the establishments The establishments shall have the following responsibilities: 1. Set up profiles of HIV-infected people to monitor their health, provide
counseling, HIV prevention, care and support if necessary, and burial service
when they die. 2. Arrange accommodation, education, and work for HIV-infected people so
that they can integrate with others in the establishments; HIV-infected people
with poor health should be given work within their physical ability. 3. Hand over medical profiles and other related documents to the establishments
to which HIV-infected people will be sent for follow-up monitoring and
management. 4. Inform HIV/AIDS Prevention and Control focal points in the hometown of
HIV-infected people when they come back to re-integrate with the community for
follow-up monitoring and management. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. HIV Counseling and testing in the
establishments 1. The establishments shall be responsible for conducting public awareness,
behavior change communication, and adding HIV/AIDS issues to their continuing
education curricula. HIV-infected people living in the establishments can get
access to IEC, counseling on HIV/AIDS, measures to prevent HIV transmission,
and other issues relating to HIV/AIDS. 2. HIV testing in the establishments shall only be conducted on a confidential
and voluntary basis, except for in circumstances as regulated in Article 25 and
28 in the Law on HIV/AIDS Prevention and Control. 3. All cases of HIV testing shall be provided with pre-test and post- test
counseling as regulated in Article 26 of the Law on HIV/AIDS Prevention and
Control. 4. Local health services in the same place of the establishments shall be
responsible for collaborating with the establishments to conduct HIV counseling
and testing for the target groups. Only HIV-testing establishments which have
been recognized by the Ministry of Health to be eligible for confirming HIV
positive cases shall have the competence to confirm HIV positive cases. Article 4. Care and treatment for HIV-infected
people at the establishments 1. HIV-infected people who have opportunistic infections or other
HIV-related illnesses shall receive treatment in the clinics of the
establishments. Those who have contagious diseases shall be treated in
isolation. If patients who are prisoners or inmates have serious illnesses that
are beyond the competence of the establishments, they will be sent to State-run
civilian or military hospitals for continuing treatment. These State-run
civilian and military hospitals shall be responsible for receiving and
providing treatment for the patients from the establishments. 2. HIV-infected people shall be given access to ARVs through their family,
organizations, individuals, programs or projects approved by competent
agencies. The use of ARVs should follow the instructions of doctors. 3. Based on the specific conditions and situations of the HIV-infected
people under the management of the establishments, the establishments shall be
responsible for arranging facilities and medical staff to provide care and
treatment for these people according to the regulations of the Ministry of
Health. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. HIV-infected people who have opportunistic infections and are treated at
the clinic in the establishments will receive financial support of at least
150,000 VND/ person/year; and the support of 2,000,000 VND/person for burial
service when they die. Article 5. HIV Prevention at the establishments 1. HIV Prevention at the establishments includes: behavior change
communication, instructions on safe drug injection and sexual behavior,
information and communication on substitution therapy for opiate addiction, and
implementation of medical regulations on handling HIV transmission at the
establishments. 2. Directors of the establishments shall be responsible for implementing
measures to prevent HIV transmission in their establishments as regulated in
item 1 of this Article according to the instructions of competent agencies;
and, collaborating with local health services to seek their support in
implementation of measures to prevent HIV transmission. Article 6. Implementation Budget Funding for the management, care, counseling, and treatment of HIV-infected
people in the establishments and for burial service support when they die comes
from the following sources: - The estimated Government annual budget as regulated in the Law on
Government Budget and relevant guiding documents. - External assistance from both domestic and international agencies,
organizations, and individuals; - Other legal funds. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Ministry of Health, Ministry of Labor, Invalids, and Social Welfares,
Ministry of Public Security, and Ministry of National Defense shall be
responsible for providing instructions and directions on implementation and
ensuring the management, care, counseling, treatment, and burial service for
HIV-infected people in the establishments under management of these
Ministries. 2. Ministry of Finance shall take the primary role and coordinate with
related agencies to allocate the annual Budget for Ministries and central-level
agencies; and to provide guidance on disbursement in accordance with the
provisions in this Decision. 3. People’s Committees in provinces and cities under management of the
central Government shall have the responsibility to provide funds and implement
management, care, counseling, treatment and burial services at the
establishments located in these provinces or cities. Article 8. This Decision shall take effect 15 days after it
is published in the official gazette. All regulations prior to but
against this Decision shall be abolished. Article 9. Ministers, Heads of ministerial- level agencies,
Heads of Governmental agencies, Chairmen of People’s Committee in provinces and
cities under the central government shall be responsible to implement this
Decision./. ON BEHALF OF THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Trương Vinh Trong
Quyết định 96/2007/QĐ-TTg ngày 28/06/2007 về việc quản lý, chăm sóc, tư vấn, điều trị cho người nhiễm HIV và phòng lây nhiễm HIV tại các cơ sở giáo dục, trường giáo dưỡng, cơ sở chữa bệnh, cơ sở bảo trợ xã hội, trại giam, trại tạm giam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.833
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|