|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 1916/QĐ-TTg 2017 giao dự toán ngân sách nhà nước 2018
Số hiệu:
|
1916/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
29/11/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Chính thức tăng lương cho cán bộ, công chức từ 01/7/2018
Ngày 29/11/2017, Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định 1916/QĐ-TTg về việc giao dự toán ngân sách nhà nước (NSNN) năm 2018.Theo đó, sẽ chính thức điều chỉnh tăng mức lương cơ sở từ 1,3 triệu đồng/tháng lên 1,39 triệu đồng/tháng (tăng 90.000 đồng/tháng) từ ngày 01/7/2018;
Đồng thời, điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy định (đối tượng do NSNN bảo đảm) và trợ cấp ưu đãi người có công tăng bằng mức tăng lương cơ sở.
Trên cơ sở dự toán NSNN được giao, các bộ, cơ quan ở Trung ương, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tự cân đối để điều chỉnh tiền lương năm 2018, cụ thể:
- Các bộ, cơ quan ở trung ương chủ động bố trí nhiệm vụ chi gắn với sắp xếp lại tổ chức bộ máy, tinh giản biên chế, phấn đấu tăng các nguồn thu theo quy định để dành nguồn tự cân đối điều chỉnh mức lương cơ sở;
- Các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tiếp tục thực hiện cơ chế tạo nguồn để cải cách tiền lương trong năm 2018 từ một phần nguồn thu được để lại theo chế độ của các cơ quan, đơn vị.
Quyết định 1916/QĐ-TTg có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành.
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1916/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 29 tháng 11 năm 2017
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC GIAO DỰ TOÁN NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC NĂM 2018
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày
19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước
ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ các Nghị quyết của Quốc hội khoá XIV: số 49/2017/QH14 ngày 13 tháng 11 năm 2017
về dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 và số 50/2017/QH14 ngày 14 tháng 11 năm
2017 về phân bổ ngân sách trung ương năm 2018;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018:
1. Giao dự toán ngân sách nhà nước
năm 2018 cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở
trung ương, Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam và các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương (theo các Phụ lục đính kèm).
2. Ủy quyền Bộ
trưởng Bộ Tài chính giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 cho các bộ, cơ
quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương và các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương các nhiệm vụ thu, chi sau:
a) Thu phí, lệ phí thuộc phạm vi ngân
sách nhà nước của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan
khác ở trung ương.
b) Chi sự nghiệp bảo vệ môi trường của
các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.
c) Chi nhiệm vụ khoa học và công nghệ
cấp quốc gia.
d) Chi thường xuyên của các chương
trình mục tiêu quốc gia, chương trình mục tiêu chi tiết
theo lĩnh vực, dự án của từng chương trình cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương.
đ) Chi nhiệm vụ phân giới cắm mốc Việt
Nam - Campuchia, quản lý các tuyến biên giới Việt Nam -
Lào; kinh phí thực hiện ba văn kiện biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc
của Bộ Ngoại giao.
e) Bổ sung có mục tiêu chi thường
xuyên ngân sách trung ương cho ngân sách từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương theo từng mục tiêu, nhiệm vụ và chương trình mục tiêu theo mức dự toán đã
được Quốc hội quyết định.
g) Chi bổ sung có mục tiêu từ ngân
sách trung ương cho ngân sách từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương để thực
hiện chương trình mục tiêu quốc gia Giảm nghèo bền vững và chương trình mục
tiêu quốc gia Xây dựng nông thôn mới.
3. Ủy quyền Bộ
trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư giao các chỉ tiêu sau:
a) Giao dự toán chi đào tạo và bồi dưỡng cán bộ, học sinh, sinh viên Lào, Campuchia học tập tại Việt Nam theo
diện Hiệp định giữa Chính phủ Việt Nam với Chính phủ Lào và Chính phủ Campuchia
cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung
ương. Trước ngày 31 tháng 12 năm 2017 phân bổ và giao dự
toán chi đào tạo và bồi dưỡng đối với số cán bộ, học sinh, sinh viên diện Hiệp định đang có mặt; số kinh phí còn
lại phân bổ và giao dự toán trước ngày 30 tháng 6 năm 2018.
b) Giao dự toán chi ngân sách trung
ương cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở
trung ương (chi tiết theo nội dung, dự án thành phần thuộc chương trình mục
tiêu quốc gia và nguồn vốn) và dự toán chi ngân sách trung ương bổ sung có mục
tiêu cho ngân sách từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương thực hiện từng chương trình mục tiêu quốc gia.
Điều 2. Triển khai thực hiện dự toán ngân sách nhà nước
năm 2018:
1. Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu
tư hướng dẫn các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính
phủ, cơ quan khác ở trung ương, Tập đoàn Điện lực Việt
Nam, Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương triển khai thực hiện dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 theo quy định của
Luật Ngân sách nhà nước và Luật Đầu tư công.
2. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan
thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và
các cơ quan, tổ chức khác có liên quan trong phạm vi quản lý được giao, có nhiệm
vụ:
a) Đôn đốc các doanh nghiệp nhà nước
nộp đầy đủ vào ngân sách nhà nước phần lợi nhuận sau thuế còn lại sau khi trích
lập các quỹ theo quy định; chỉ đạo người đại diện phần vốn Nhà nước đôn đốc
doanh nghiệp nộp kịp thời vào ngân sách nhà nước số thu cổ tức, lợi nhuận được
chia cho phần vốn Nhà nước tại các công ty cổ phần, công
ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên.
b) Cơ cấu lại ngân sách trong phạm vi
dự toán từng lĩnh vực chi được giao trên cơ sở đẩy nhanh việc thực hiện đổi mới khu vực sự nghiệp công lập; điều chỉnh giá, phí dịch vụ sự nghiệp
công theo lộ trình tính đúng, tính đủ chi phí; tăng tự chủ tài chính của các
đơn vị sự nghiệp công lập; giảm hỗ trợ trực tiếp từ ngân sách cho các đơn vị
này, dành nguồn tăng chi hỗ trợ các đối tượng chính sách, tạo nguồn cải cách tiền
lương; tăng chi đầu tư, mua sắm để nâng cao chất lượng dịch vụ sự nghiệp công;
thực hiện nghiêm chủ trương tinh giản biên chế, sắp xếp, tổ chức bộ máy hành
chính tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả.
3. Giao Bộ trưởng Bộ Tài chính:
a) Trong giai đoạn 2018 - 2020, tiếp
tục thực hiện điều tiết 100% số thu thuế giá trị gia tăng, thuế tiêu thụ đặc biệt
đối với sản phẩm xăng, dầu của Nhà máy lọc dầu Nghi Sơn về ngân sách trung
ương; giữ ổn định tỷ lệ phần trăm (%) phân chia số thu thuế bảo vệ môi trường đối
với sản phẩm xăng, dầu trong nước và nhập khẩu như đối với năm 2017.
b) Thu vào ngân sách nhà nước 72% số
tiền lãi dầu, khí nước chủ nhà, lợi nhuận được chia từ Liên doanh Việt - Nga
“Vietsovpetro” và tiền đọc tài liệu phát sinh trong năm 2018; số tiền còn lại
(28%) đầu tư trở lại cho Tập đoàn Dầu khí Việt Nam đầu tư
theo quy định của pháp luật.
c) Từ năm 2018, thực hiện điều tiết
tiền thu cấp quyền khai thác tài nguyên nước quy định tại Nghị định số 82/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định về phương pháp tính, mức thu tiền
cấp quyền khai thác tài nguyên nước theo như phân cấp quy định tại Nghị định số
203/2013/NĐ-CP ngày 28 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về phương pháp
tính, mức thu tiền cấp quyền khai thác khoáng sản.
d) Phối hợp với Bộ Giao thông vận tải
xây dựng phương án phân chia nguồn phí sử dụng đường bộ cho các địa phương năm 2018 theo đúng nguyên tắc quy định tại Nghị định số
18/2012/NĐ-CP ngày 13 tháng 3 năm 2012 của Chính phủ về Quỹ bảo trì đường bộ
trước ngày 15 tháng 01 năm 2018; tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ quyết định
trước ngày 31 tháng 01 năm 2018.
đ) Tổ chức thực hiện đối với các nhiệm
vụ chi ngân sách trung ương năm 2018: Dự toán chi trả nợ; chi thực hiện các
chính sách, chế độ đối với con người đã được ban hành (trợ cấp cho người trực
tiếp tham gia kháng chiến chống Mỹ; trợ cấp một lần đối với dân công hỏa tuyến;
hỗ trợ tiền điện cho hộ nghèo, hộ chính sách; thực hiện chính sách miễn giảm học
phí, hỗ trợ chi phí học tập; hỗ trợ đào tạo nghề cho bộ đội,
công an xuất ngũ; mua thẻ bảo hiểm y tế cho người nghèo, trẻ em dưới 6 tuổi, trợ
cấp cho các đối tượng bảo trợ xã hội, chính sách nội trú,
chính sách đối với hộ nghèo, hộ cận nghèo giai đoạn 2016 - 2020,...); chi đóng
niên liễm cho các tổ chức quốc tế và thuê đánh giá hệ số tín nhiệm quốc gia; bổ
sung vốn điều lệ cho Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam, Quỹ Hỗ trợ nông dân, Quỹ Đổi
mới công nghệ quốc gia, Quỹ Phát triển khoa học và công nghệ quốc gia; hỗ trợ tổ
chức, đơn vị sử dụng lao động là người dân tộc thiểu số tại khu vực miền núi,
vùng đặc biệt khó khăn sử dụng lao động là người dân tộc thiểu số; hướng dẫn và
bổ sung kinh phí phát sinh thêm do chênh lệch tỷ giá thực tế với tỷ giá tính dự
toán ngân sách nhà nước năm 2018.
e) Kiểm soát chặt chẽ bội chi ngân
sách nhà nước, bội chi ngân sách địa phương và mức vay nợ của ngân sách địa
phương; trong điều hành cần có biện pháp tích cực để giảm bội chi. Tăng cường
kiểm tra, giám sát việc vay, sử dụng vốn vay và trả nợ, nhất là đối với các hiệp
định vay mới, vay nước ngoài, vay có bảo lãnh của Chính phủ; không sử dụng vốn
vay từ các hiệp định vay mới cho chi thường xuyên theo đúng quy định của Luật
Ngân sách nhà nước (trừ các hiệp định đã ký kết, giải ngân từ năm 2017 về trước).
Bảo đảm nợ công, nợ Chính phủ, nợ nước ngoài của quốc gia trong giới hạn quy định.
4. Giao Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu
tư:
a) Trình Thủ tướng Chính phủ phân bổ
vốn cho các chương trình, dự án có hiệu quả, đã đảm bảo đủ các thủ tục đầu tư
theo quy định; báo cáo cấp thẩm quyền cắt giảm kế hoạch vốn của các dự án triển
khai chậm để bổ sung vốn cho các dự án có khối lượng hoàn thành cao, đảm bảo giải
ngân hết kế hoạch vốn đã giao. Tập trung đẩy nhanh tiến độ, hoàn thành các chương
trình, dự án quan trọng quốc gia, các công trình cấp thiết đang đầu tư dở dang;
hỗ trợ nhà ở cho người có công với cách mạng.
b) Hướng dẫn các bộ, cơ quan ngang bộ,
cơ quan trực thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương phân bổ vốn đầu tư phát triển ưu tiên thanh
toán nợ đọng xây dựng cơ bản và thu hồi vốn ứng trước nguồn
ngân sách trung ương, kiên quyết cắt giảm số vốn bố trí không đúng quy định để thu hồi ứng trước và
thanh toán nợ đọng xây dựng cơ bản; tăng cường các biện
pháp để không phát sinh nợ đọng xây dựng cơ bản; hạn chế tối
đa việc điều chỉnh danh mục kế hoạch đầu tư công trung hạn
đã được cấp có thẩm quyền quyết định. Quản lý chặt chẽ việc ứng trước dự toán
ngân sách nhà nước, chi chuyển nguồn theo đúng quy định của Luật Ngân sách nhà
nước.
5. Đối với nguồn
vốn vay ODA và vay ưu đãi, trường hợp trong năm các bộ, cơ
quan trung ương và các địa phương có nhu cầu bổ sung dự toán, thì báo cáo Bộ Kế
hoạch và Đầu tư (đối với chi đầu tư phát triển) và Bộ Tài chính (đối với các khoản
chi thường xuyên đã ký hiệp định vay, giải ngân từ năm 2017 về trước - nếu có) để tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ báo
cáo Ủy ban thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định.
6. Đối với các khoản vốn viện trợ
không hoàn lại bằng tiền phát sinh sau thời điểm Quốc hội quyết định dự toán
ngân sách nhà nước năm 2018, giao Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư (đối với các khoản
vốn viện trợ không hoàn lại cho chương trình, dự án thuộc nhiệm vụ chi đầu tư
phát triển) và Bộ trưởng Bộ Tài chính (đối với các khoản vốn viện trợ không hoàn lại hỗ trợ trực tiếp ngân sách nhà nước, hỗ trợ vốn
cho chương trình, dự án thuộc nhiệm vụ chi thường xuyên, hỗ trợ phi dự án) chủ
trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan, căn cứ vào các thỏa thuận viện trợ
ký giữa Nhà nước, Chính phủ và các cơ quan nhà nước Việt Nam với các nhà tài trợ,
thừa ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ,
báo cáo Ủy ban thường vụ Quốc hội về phương án sử dụng, bổ sung dự toán năm
2018 nguồn vốn viện trợ này và thông báo cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan
trực thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc trung ương triển khai thực hiện.
7. Các tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương:
a) Căn cứ vào tình hình thực tế, quyết
định việc tổ chức thực hiện các chương trình hỗ trợ có mục tiêu từ ngân sách
trung ương đảm bảo mục tiêu, hiệu quả, đúng quy định của pháp luật; đảm bảo vốn
đối ứng từ ngân sách địa phương theo quy định hiện hành để thực hiện các dự án
đầu tư, chương trình mục tiêu quốc gia do địa phương quản lý, các dự án do
Trung ương hỗ trợ trên địa bàn (nếu có).
b) Từ năm 2018, tiếp tục sử dụng nguồn
thu xổ số kiến thiết cho đầu tư phát triển, trong đó: Các tỉnh miền Bắc, miền
Trung và Tây Nguyên bố trí tối thiểu 60%, các tỉnh Đông Nam Bộ và vùng đồng bằng
sông Cửu Long bố trí tối thiểu 50% số thu dự toán từ hoạt động xổ số kiến thiết
do Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định để đầu tư cho lĩnh vực giáo dục - đào
tạo, dạy nghề và lĩnh vực y tế. Các địa phương bố trí tối thiểu 10% dự toán thu
để bổ sung vốn cho các nhiệm vụ thuộc chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng
nông thôn mới. Sau khi bố trí vốn đảm bảo hoàn thành các dự án đầu tư thuộc các
lĩnh vực trên đã được cấp có thẩm quyền
phê duyệt, được bố trí cho các công trình ứng phó với biến đổi khí hậu và các dự án quan trọng khác thuộc đối tượng
đầu tư của ngân sách địa phương.
Trong tổ chức thực hiện, phát sinh
tăng thu so với dự toán, địa phương chủ động phân bổ chi đầu tư thực hiện các
nhiệm vụ quan trọng, trong đó ưu tiên chi các lĩnh vực giáo dục - đào tạo, dạy
nghề, y tế, nông nghiệp, nông thôn, ứng phó với biến đổi khí hậu.
c) Đảm bảo bố trí
kinh phí thực hiện công tác kiểm tra, kiểm nghiệm, xử lý tiêu hủy thực phẩm
không an toàn và đầu tư trang thiết bị kỹ thuật tương ứng với số thu tiền xử phạt
vi phạm hành chính về an toàn thực phẩm thuộc ngân sách địa phương cho các cơ
quan, đơn vị được giao nhiệm vụ xử lý vi phạm hành chính về an toàn thực phẩm tại
địa phương theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và Nghị quyết số 43/2017/QH14
ngày 21 tháng 6 năm 2017 của Quốc hội về đẩy mạnh việc thực
hiện chính sách pháp luật về an toàn thực phẩm giai đoạn 2016 - 2020.
d) Thực hiện sắp xếp các khoản chi để
bảo đảm kinh phí thực hiện các nhiệm vụ quan trọng và các nhiệm vụ mới tăng
thêm trong năm 2018; bố trí kinh phí đầy đủ cho các chính sách đã ban hành, bảo
đảm không nợ chính sách cũ.
đ) Khi quyết định ban hành các chế độ,
chính sách, nhiệm vụ chi có tính chất đặc thù do Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định theo quy định, phải có giải pháp bảo đảm nguồn tài chính
trong phạm vi dự toán chi ngân sách địa phương được giao hằng năm và nguồn tài
chính khác để thực hiện, ngân sách trung ương không bổ sung.
e) Trong điều hành, phấn đấu tăng thu, tiết kiệm chi và sử dụng nguồn cải cách tiền lương của ngân sách địa
phương còn dư (sau khi đã bảo đảm đủ nhu cầu cải cách tiền lương của địa
phương) để thực hiện các chính sách an sinh xã hội do Trung ương ban hành, giảm
yêu cầu hỗ trợ từ ngân sách trung ương để thực hiện các chính sách an sinh xã
hội.
g) Quyết định dự toán thu ngân sách
nhà nước trên địa bàn, dự toán chi ngân sách địa phương, bội chi ngân sách địa
phương, tổng mức vay của ngân sách địa phương (bao gồm vay
để bù đắp bội chi và vay để trả nợ gốc), chi trả nợ lãi các khoản vay theo thẩm
quyền, đúng quy định của Luật Ngân sách nhà nước. Quyết định dự toán chi thường
xuyên ngân sách địa phương đảm bảo tiết kiệm, hiệu quả, giành nguồn cho đầu tư
phát triển, thực hiện cơ cấu lại ngân sách theo Nghị quyết số 07-NQ/TW ngày 18
tháng 11 năm 2016 của Bộ Chính trị về chủ trương, giải pháp cơ cấu lại ngân
sách nhà nước, quản lý nợ công để bảo đảm tài chính quốc
gia an toàn, bền vững.
Điều 3. Căn cứ dự toán thu, chi ngân sách nhà nước năm
2018 được giao, Thủ trưởng các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ,
cơ quan khác ở trung ương, Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Tổng công ty Thuốc lá Việt
Nam và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phân bổ dự toán thu, chi ngân
sách nhà nước cho các đơn vị trực thuộc, đơn vị cấp dưới bảo đảm: Chi ngân sách
nhà nước, bao gồm cả chi từ nguồn vốn vay ODA và vay ưu đãi, được quản lý chặt
chẽ, tiết kiệm, trong phạm vi dự toán được giao; chống thất thoát, lãng phí; thực
hiện nghiêm kỷ luật tài chính - ngân sách nhà nước, Luật Thực hành tiết kiệm,
chống lãng phí và Luật Phòng, chống tham nhũng, Luật Quản lý, sử dụng tài sản
công:
1. Dự toán chi đầu tư phát triển từ
ngân sách nhà nước bố trí cho các dự án thuộc danh mục bố trí trong trung hạn vốn
ngân sách nhà nước giai đoạn 2016 - 2020 đã có đầy đủ quyết định đầu tư, ưu
tiên tập trung đẩy nhanh tiến độ, hoàn thành các dự án quan trọng quốc gia, dự
án chuyển tiếp hoàn thành trong năm 2018, hỗ trợ nhà ở cho người có công với
cách mạng, vốn đối ứng các chương trình, dự án ODA và các dự án đầu tư theo hình thức đối tác công tư, bố trí vốn để thanh toán tối thiểu 20% tổng số
nợ đọng xây dựng cơ bản và tối thiểu 20% số vốn ứng trước nguồn ngân sách trung
ương giai đoạn 2016 - 2020 còn lại chưa thanh toán; sau khi bố trí đủ vốn cho
các nhiệm vụ nêu trên, nếu còn nguồn mới xem xét bố trí cho dự án khởi công mới
đã có đủ thủ tục đầu tư theo quy định của pháp luật, trong đó ưu tiên dự án cấp
bách về phòng chống, khắc phục lũ lụt, thiên tai, bảo vệ môi trường.
2. Bố trí chi thường xuyên đảm bảo
các chế độ chính sách cho con người, kinh phí thực hiện các nhiệm vụ quan trọng
được giao. Thực hiện tiết kiệm triệt để các khoản chi thường xuyên; giảm mạnh
kinh phí tổ chức hội nghị, hội thảo, khánh tiết, đi nghiên cứu, khảo sát nước
ngoài; bố trí kinh phí mua sắm trang thiết bị chặt chẽ, đúng quy định; đẩy mạnh
thực hiện khoán xe công. Tiếp tục cải cách hành chính và mở rộng ứng dụng công
nghệ thông tin đi đối với tăng cường giám sát trong quản lý thu, chi ngân sách
nhà nước. Chỉ ban hành chính sách làm tăng chi ngân sách nhà nước khi thật sự cần
thiết và có nguồn bảo đảm. Thực hiện nghiêm Luật Thực hành tiết kiệm, chống
lãng phí, Luật phòng, chống tham nhũng, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công.
Điều 4.
Điều chỉnh tiền lương năm 2018:
1. Từ ngày 01 tháng 7 năm 2018, thực
hiện điều chỉnh mức lương cơ sở từ 1,3 triệu đồng/tháng lên 1,39 triệu đồng/tháng;
đồng thời, điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng
theo quy định (đối tượng do ngân sách nhà nước đảm bảo) và trợ cấp ưu đãi người
có công tăng bằng mức tăng lương cơ sở.
2. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan
thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, trên cơ sở dự toán ngân sách nhà nước
được giao, chủ động bố trí các nhiệm vụ chi gắn với sắp xếp lại tổ chức bộ máy,
tinh giản biên chế, phấn đấu tăng các nguồn thu theo quy định để đảm bảo dành
nguồn tự cân đối thực hiện điều chỉnh mức lương cơ sở đến mức 1,3 triệu đồng/tháng
từ ngày 01 tháng 01 năm 2018 đến ngày 30 tháng 6 năm 2018 và mức 1,39 triệu đồng/tháng từ ngày 01 tháng 7 năm
2018.
3. Các tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương tiếp tục thực hiện cơ chế tạo nguồn để cải cách
tiền lương trong năm 2018 từ một phần nguồn thu được để lại theo chế độ của các
cơ quan, đơn vị; tiết kiệm 10% chi thường xuyên (trừ các khoản tiền lương, phụ
cấp theo lương, khoản có tính chất lương và các khoản chi cho con người theo chế
độ); 50% nguồn tăng thu ngân sách địa phương (không kể thu tiền sử dụng đất,
thu xổ số kiến thiết) và nguồn thực hiện cải cách tiền lương năm 2017 còn dư
chuyển sang (nếu có).
Giao Bộ trưởng Bộ Tài chính xác định
và giao chỉ tiêu tiết kiệm 10% chi thường xuyên năm 2018 để tạo nguồn cải cách
tiền lương cho từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương theo quy định.
Sau khi đã bảo đảm nhu cầu cải cách
tiền lương, các địa phương chủ động sử dụng nguồn cải cách tiền lương của mình
thực hiện các chế độ, chính sách an sinh xã hội do Trung ương ban hành. Ngân
sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách một số địa phương phần nhu cầu
kinh phí còn thiếu theo quy định.
Trong giai đoạn 2018-2020, các địa
phương có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương, trường
hợp xác định bảo đảm nguồn kinh phí cải cách lương và thực hiện các chính sách
an sinh xã hội cho cả lộ trình, không đề nghị ngân sách trung ương hỗ trợ, thì
được phép sử dụng nguồn làm lương còn dư để đầu tư các dự án theo quy định của
pháp luật.
4. Ngân sách trung ương đảm bảo kinh
phí điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy
định (đối tượng do ngân sách nhà nước đảm bảo) và trợ cấp ưu đãi người có công;
hỗ trợ một phần tiền lương tăng thêm cho một số địa phương ngân sách khó khăn
không cân đối được nguồn theo quy định.
Điều 5. Phân bổ kinh phí chi thường xuyên chương trình mục
tiêu quốc gia, chương trình mục tiêu và các khoản chưa phân bổ:
1. Chương trình mục tiêu quốc gia:
a) Chương trình mục tiêu quốc gia Giảm
nghèo bền vững: Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, trong vòng 10 ngày kể
từ ngày có Quyết định của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt danh sách các huyện
nghèo được hỗ trợ áp dụng cơ chế, chính sách theo Nghị quyết số 30a/2008/NQ-CP
ngày 27 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ về Chương trình hỗ trợ giảm nghèo nhanh
và bền vững đối với 61 huyện nghèo, xây dựng phương án phân bổ dự toán chi thường
xuyên còn lại của năm 2018 gửi Bộ Tài chính để trình Thủ tướng Chính phủ quyết
định.
b) Chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng nông thôn mới. Giao Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn xây
dựng phương án phân bổ dự toán chi thường xuyên còn lại năm 2018 trước ngày 15
tháng 01 năm 2018 gửi Bộ Tài chính trình Thủ tướng Chính phủ quyết định trước
ngày 31 tháng 01 năm 2018.
2. Các chương trình mục tiêu:
a) Các cơ quan được giao quản lý Chương
trình mục tiêu Công nghệ thông tin, Chương trình mục tiêu Hỗ trợ xử lý triệt để
cơ sở gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng thuộc đối tượng công ích, Chương
trình mục tiêu Hỗ trợ giáo dục vùng núi, vùng dân tộc thiểu số, vùng khó khăn
khẩn trương trình Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định phê duyệt nội dung
các chương trình mục tiêu trước ngày 31 tháng 01 năm 2018.
b) Sau khi có Quyết định của Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt chương trình mục tiêu:
Trong 05 ngày làm việc, Bộ Tài chính
thông báo dự toán chi thường xuyên năm 2018 của từng chương trình mục tiêu cho
các cơ quan quản lý chương trình.
Trong 10 ngày làm việc kể từ ngày nhận
được thông báo dự toán kinh phí, các cơ quan quản lý chương trình xây dựng
phương án phân bổ gửi Bộ Tài chính.
Trong 10 ngày làm việc kể từ ngày nhận
được phương án phân bổ của cơ quan quản lý chương trình, Bộ Tài chính thẩm định,
trình Thủ tướng Chính phủ quyết định phương án phân bổ dự toán chi thường xuyên
chương trình mục tiêu năm 2018.
3. Đối với các khoản
chưa phân bổ chi thường xuyên của dự toán chi ngân sách trung ương năm 2018, giao Bộ Tài chính theo chức năng, nhiệm vụ được giao, chủ trì,
phối hợp với các cơ quan liên quan lập phương án trình Thủ tướng Chính phủ.
Điều 6. Dự toán chi từ khoản thu tiền xử phạt vi phạm
hành chính của ngân sách trung ương trong lĩnh vực an toàn giao thông:
Trong giai đoạn 2018 - 2020, bổ sung
có mục tiêu từ ngân sách trung ương cho ngân sách địa phương 70% số thu xử phạt
vi phạm hành chính trong lĩnh vực an toàn giao thông phần ngân sách trung ương
được hưởng phát sinh trên địa bàn từng địa phương năm 2016. Bố trí 30% còn lại
cho Bộ Công an để thực hiện chi cho công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông
của các cơ quan trực thuộc, thực hiện mua sắm một số phương tiện, trang thiết bị
nghiệp vụ cần bảo đảm thống nhất, đồng bộ phục vụ công tác của lực lượng cảnh
sát giao thông, đồng thời điều tiết hỗ trợ cho công an một số địa phương có nguồn
thu khó khăn để chi phục vụ công tác bảo đảm trật tự an toàn
giao thông trên địa bàn.
Điều 7. Thời hạn phân bổ chi tiết dự toán ngân sách nhà
nước năm 2018 và báo cáo kết quả thực hiện:
1. Căn cứ nhiệm vụ thu, chi ngân sách
nhà nước được Thủ tướng Chính phủ giao, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc
Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương triển khai giao dự toán thu, chi ngân sách năm 2018 đến từng đơn vị trước
ngày 31 tháng 12 năm 2017, thực hiện công khai và báo cáo Bộ Tài chính, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư kết quả phân bổ, giao dự toán theo quy định của Luật Ngân sách
nhà nước.
2. Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu
tư tổng hợp kết quả phân bổ dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 của các bộ, cơ
quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương và các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương, báo cáo Chính phủ để báo cáo Quốc hội và thực
hiện công khai theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.
Điều 8. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
ký.
Điều 9. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng
giám đốc Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám
đốc Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị sử dụng ngân
sách chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Đoàn đại biểu Quốc hội của các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc Tập đoàn Điện lực Việt
Nam;
- Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc Tổng công ty
Thuốc lá Việt Nam:
- Các cơ quan (danh mục kèm theo);
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc;
- Lưu: VT, KTTH (2b).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Quyết định 1916/QĐ-TTg năm 2017 về giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.1916/QD-TTg
|
Hanoi, November
29, 2017
|
DECISION GIVING
2018 STATE BUDGET ESTIMATES PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Government organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on State Budget dated June
25, 2015; Pursuant to Resolutions of 14th
National Assembly No.49/2017/QH14 dated November 13, 2017 on state budget
estimates in 2018 and No.50/2017/QH14 dated November 14, 2017 on allocation of
central government budget in 2018; At the request of the Minister of Finance and
Minister of Planning and Investment, HEREBY DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. a) Give 2018 state budget estimates to
ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central
agencies, Vietnam Electricity, Vietnam Tobacco Company and provinces,
centrally-affiliated cities (Appendix enclosed) 2. Authorize Minister of Finance to give the
following 2018 estimates of state budget revenues and expenditures to
ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies
and provinces, centrally-affiliated cities: a) Revenues from fees and charges remitted to state
budget by ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other
central agencies b) Expenditure on environmental protection
activities in provinces and centrally-affiliated cities c) Expenditure on national technology and science
tasks d) Recurrent expenditures on national target
programs, detailed target programs according to fields, projects of each
programs run by ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and
other central agencies dd) Expenditure on marking boundaries between
Vietnam and Cambodia, management of boundaries between Vietnam and Laos and
implementation of three documents of land boundaries between Vietnam and China
by the Ministry of Foreign Affairs e) Dedicated additional funding for recurrent
expenditure from central government to budget of each province and
centrally-affiliated city according to each objective, task and target program
based on the estimate decided by National Assembly g) Dedicated additional funding from central
government budget to budget of each province and centrally-affiliated city for
the purpose of running the national target program for sustainable poverty
reduction and national target program for modern rural construction ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Give estimate of expenditure on training
officials and students of Laos and Cambodia studying in Vietnam under the
agreement between the Vietnam Government and Government of Laos and Cambodia to
ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other central
agencies Allocate estimate of expenditure on training officials and students
subject to such agreement currently in Vietnam before December 2017 and
allocate funding estimate for training of the others before June 30, 2018. b) Give estimate of central government budget
expenditures to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and
other central agencies (detailed estimate according to contents and component
projects of national target programs and funding sources) and estimate of
dedicated additional funding from central government budget to budget of each
province and centrally-affiliated city running each national target program Article 2. Implementing 2018
state budget estimates 1. The Ministry of Finance, Ministry of Planning
and Investment shall instruct ministries, ministerial agencies, Governmental
agencies, other central agencies, Vietnam Electricity, Vietnam Tobacco Company,
provinces and centrally-affiliated cities to implement the 2018 state budget
estimates in accordance with provisions of the Law on State Budget and Law on
Public investment. 2. Ministries, ministerial agencies, Governmental
agencies, People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities and
relevant agencies and organizations as authorized shall take responsibility to:
a) urge state-owned enterprises to fully remit
revenues after those enterprise fulfill tax obligation and set aside funds as
regulated to state budget and instruct the representative of state capital
owner in the enterprise to urge such enterprise to timely remit revenues from
dividend, profits from state capital contributed to joint-stock companies,
limited liability companies with two or more members to state budget b) restructure the budget according to the given estimate
of expenditure on each subject matter with the aim of fostering the renovation
of public service areas, adjust prices and charges for public service according
to the roadmap to proper calculation of charge, encourage more public service
providers to independently manage their financial affairs, reduce funding from
budget to these service providers, increase funding for subjects conditional on
policies, create resources for pay rate adjustment, increase expenditure on
investment, purchase for improving public service quality and strictly follow
policies for redundancy, establishment of lean administrative structure and
efficient operation. 3. The Minister of Finance shall be obliged to: a) continue to distribute 100% revenues from VAT,
special excise duty imposed on petrol products of Nghi Son Refinery to central
government budget and stabilize the distribution rate of revenues from
environmental protection tax imposed on domestic and imported petrol products
as same as that in 2017 over the period of 2018-2020 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) distribute revenues from charge for granting
water right since 2018 in accordance with regulations in Decree
No.82/2017/ND-CP dated July 17, 2017 of the Government providing for
calculation method and charge for granting water right as decentralized in
Decree No.203/2013/ND-CP dated November 28, 2013 of the Government providing
for calculation method and charge for granting mineral mining right. d) cooperate with the Ministry of Transport in
preparing a plan for distributing road use fee to local authorities in 2018 in
compliance with principles in Decree No.18/2012/ND-CP dated March 13, 2012 of
the Government on road maintenance fund before January 15, 2018 and submit it
to the Prime Minister for decision-making before January 31, 2018. dd) fulfill 2018 expenditure obligation of central
government budget, to be specific as follows: estimates of expenditure on
debts, expenditure on policies intended for human benefits promulgated such as
subsidy for people participating in Resistance War Against American; one-time
subsidy for soldiers fighting at the firing-line; electricity subsidy for
low-income households and households subject to support policies, policies on
tuition fee remission and support for learning cost, financial support for
vocational education provided for demobilized soldiers and public security;
purchase of health insurance for the poor and children under 6 years old,
subsidy for social protection subjects, boarding school policy, policy intended
for low-income households and near-poverty households in 2016-2020, etc,
payment for yearly dues to international organizations, charge for evaluation
of sovereign credit rating, additional charter capital for Vietnam
Environmental Protection Fund, Peasant Assistance Fund, National Technology
Renovation Fund and National Science and Technology Development Fund, financial
support provided for organizations and entities employing ethnic minority
living in mountainous areas or areas with seriously poor conditions,
instruction and additional funding due to difference between the realized rate
and state budget estimate rate in 2018 e) strictly control state budget deficit, local
government budget deficit and loans of local government budget and seek
effective solutions for reducing the budget deficit strengthen inspection and
supervision of lending, loan use and debt payment, especially agreements on new
loan, foreign loans and sovereign-guaranteed loans, not use loans under new
loan agreement for recurrent expenditure in accordance with provisions of the
Law on State Budget, except agreements that were signed or disbursed since 2017
and backwards. manage public debts, Government’s debts and foreign debts of the
country to make sure they do not exceed the prescribed limits 4. The Minister of Planning and Investment is
assigned to: a) send the proposal for funding allocated to
efficient programs and projects under investment procedures as regulated to the
Prime Minister for approval and send competent authorities a report on
reduction of expected funding provided for slow-launching projects in pursuit
of giving additional funding for highly successful projects and disbursement of
assigned funding foster the progress of national mandatory projects and
programs, necessary works under construction and housing support provided for
people with meritorious services to the revolution b) instruct ministries, ministerial agencies,
agencies affiliated to the Government, other central agencies, People's
Committees of provinces and centrally-affiliated cities to distribute
investment capital for repaying outstanding debts arising from infrastructural
construction and recovering advance funding from central government budget,
resolutely reduce funding improperly distributed for the purpose of recovering
advance funding and repaying outstanding debs arising from infrastructural
construction, seek more solutions for preventing outstanding debts arising from
infrastructural construction and minimized the adjustment to the plan for
midterm public investment approved by competent authorities well manage the
advance from state budget estimates and expenditure carried over to the next’s
year budget in accordance with provision of the Law on State Budget 5. For ODA loans and concessional loans in a year,
if ministries, central government authorities and local authorities ask for
additional estimates, they shall send a report to the Ministry of Planning and
Investment (for expenditure on investment and development) and the Ministry of
Finance (for recurrent expenditures under agreement for loans or disbursement
since 2017 and backwards, if any) which is then submitted to the Prime Minister
and sent to the Standing Committee of National Assembly for consideration. 6. For non-refundable aids in cash generated after
the date of 2018 state budget estimates by National Assembly, the Minister of
Planning and Investment (for non-refundable aids provided for programs and
projects subject to obligatory recurrent expenditure and aids for non-project
purpose) shall preside over and cooperate with relevant ministries and
agencies, based upon agreements for aids signed by the State, Government,
regulatory agencies and sponsors, authorization of the Prime Minister and on
behalf of the Government, in sending a report on methods for using aids and
providing additional estimates of these aids in 2018 to the Standing Committee
of National Assembly and notify ministries, ministerial agencies, agencies
affiliated to the Government and People’s Committees of provinces and
centrally-affiliated cities for implementation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) according to the reality, decide to efficiently
run dedicated financial support programs from central government budget for
successfully fulfill the program objective in accordance with provisions of
laws and make sure reciprocal capital from local budget could entirely finance
investment projects and national target programs under local management and
projects launched in the locality partially funded by central government budget
(if any) in compliance with provisions in force b) continue to use revenues from lottery for
investment and development since 2018, specifically as follows: Northern and
central regions and Central Highlands shall allocate at least 60% while
Southeast regions and Mekong delta shall allocate 50% of revenue estimate from
lottery decided by People's Council of provinces to invest in education,
vocational education and healthcare. Local authorities shall allocate at least
10% of revenue estimate to provide additional funding for tasks subject to
national target programs for new rural construction. After the above-mentioned
investment projects are entirely funded as approved by competent authorities,
funding can be given to projects for dealing with climate change and other
essential projects financed by local government budget. If there is any increase in revenues in addition to
the estimate during the implementation, local authorities shall proactively
allocate funding for covering expenditure on investment in mandatory tasks,
especially expenditures on education, vocational education, healthcare,
agriculture, rural development and dealing with climate change. c) provide funding for inspecting, testing and
discarding unsafe foods and investing in technical equipments equivalent to
revenue from fines imposed on administrative violations for food safety which
is remitted into local government budget to agencies in charge of handling
local administrative violations for food safety in accordance with provisions
of the Law on State Budget and Resolution No.43/2017/QH14 dated June 21, 2017
of National Assembly fostering implementation of the policy on food safety over
the period of 2016 - 2020. d) allocate expenditures to ensure enough funding
provided for mandatory tasks and additional tasks in 2018, fully finance
promulgated policies and make sure all old policies have been financed dd) work out solutions for ensuring enough
financial source within annual estimates of local government budget expenditure
given and other financial sources for implementing particular policies or
fulfilling particular expenditure obligations approved by People's Council of
province which are issued themselves and not ask for additional funding from
central government budget. e) strive to increase revenues, limit expenditure
and use surplus funding provided for the pay rate adjustment policy from local
government budget (after meeting local requirement for pay rate adjustment) in
order to implement social security policies promulgated by central government
authorities and reduce funding from central government budget for these
policies. g) decide estimates of state budget revenues in
localities, estimates of local government budget expenditure, local government
budget deficit, total loans of local government budget including loans for
making up budget deficit and for repaying the principles), expenditure on debts
arising from loan interests as authorized in accordance with provisions of the
Law on State Budget. decide estimates of recurrent expenditure of local
government budget ensuring economical and efficient expenditure and save more
sources for investment and development as well as restructure budget in
accordance with regulations in Resolution No.07-NQ/TW dated November 18, 2016
of the Politburo on guidelines and methods for restructuring state budget and
managing public debs for the purpose of ensuring sustainable finance of the
country. Article 3. Based upon 2018 estimates of state budget revenues and
expenditures given, Ministers, Directors of ministerial agencies, Governmental
agencies, other central agencies, Vietnam Electricity, Vietnam Tobacco Company
and the heads of provinces and centrally-affiliated cities shall allocate
estimates of state budget revenues and expenditures to affiliated entities and
inferior entities in such a way that state budget expenditures, including use
of ODA loans and concessional loans shall be well managed and those loans shall
be used economically within the given estimate for preventing losses and
strictly exercising state finance-budget disciplines, complying with provisions
of the Law on economical use and waste prevention, Law on preventing and
fighting against corruption and Law on management and use of public properties.
... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Allocate recurrent expenditure to make sure
policies for human benefits and mandatory tasks assigned are fully funded
Economically control recurrent expenditures, sharply reduce funding for
conferences, seminars, festivities, overseas study or survey and provide
funding for equipment purchase as regulated and encourage the provision of
fixed funding for public motor vehicles. Continue to reform administrative
affairs and encourage application of information and technology in parallel
with improvement of supervision in respect of management of state budget
revenues and expenditures Only promulgate policy that ask for funding from
state budget where necessary and where there is financial source provided for
such policy Strictly comply with provisions of the Law on economical use and
waste prevention, Law on corruption prevention and Law on management and use of
public properties. Article 4. Adjusting pay rate in 2018 1. From July 01, 2018, statutory pay rate will be
increased from VND 1.3 million per month to VND 1.39 million per month and
pension, social insurance allowances, monthly allowances as regulated (for
people guaranteed by state budget) and allowances intended for people with
meritorious will be raised by the amount increase in statutory pay rate. 3. Government authorities in provinces and
centrally-affiliated cities shall keep creating financial sources for pay rate
adjustment in 2018 from a part of revenues retained under regime issued by
agencies or entities; save 10% of recurrent expenditure (excluding salaries,
salary-based allowances, amount of similar nature of salary and allowances for
people as regulated) and 50% of revenue increase of local government budget
(exclusive of revenues from land use levy and lottery) and outstanding sources
for pay rate adjustment in 2017 carried over (if any). The Minister of Finance is assigned to establish
and give criteria for saving 10% of recurrent expenditure in 2018 to local
authorities for the purpose of creating resources used for pay rate adjustment
in each province, centrally-affiliated as regulated. After pay rate is adjusted as required, local
authorities shall proactive use their resources for pay rate adjustment to
implement central social security policies. Dedicated additional funding from
central government budget shall be provided for some local authorities to
finance the deficit funding as required. Over the period of 2018 – 2020, local authorities
that distribute their revenues to central government budget according to fixed
distribution rate but still have enough funding sources to adjust pay rate and
implement social security policies without requiring additional funding from
central government budget shall be entitled to use outstanding sources for
adjusting pay rate to invest in projects in accordance with provisions of laws.
4. Funding from central government budget shall be
used to adjust pension, social insurance allowances, monthly allowances as
regulated (for people guaranteed by state budget) and allowances intended for
people with meritorious services as well as assist some local authorities with
low budget resulting in finance balance difficulty in giving extra pay to
employees as regulated. Article 5. Allocating funding for recurrent expenditure on national
target programs, target programs and unallocated amounts ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) With regard to national target programs for sustainable
poverty reduction: The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs is
assigned to approve lists of poor districts subject to financial support policy
according to Resolution No.30a/2008/NQ-CP dated December 27, 2008 of the
Government on program for assistance in rapid and sustainable poverty reduction
applied to 61 poor districts and send a plan for allocating remaining estimates
of recurrent expenditures in 2018 to the Ministry of Finance which is then
submitted to the Prime Minister for decision-making within 10 days from the day
on which the decision from Prime Minister is issued. b) For national target programs for modern rural
construction The Ministry of Agriculture and Rural Development is assigned to
prepare a plan for allocating remaining estimates of recurrent expenditures in
2018 before January 15, 2018 and send it to the Ministry of Finance which is
then submitted to the Prime Minister before January 31, 2018. 2. For target programs: a) Supervisory agencies of target programs for
information and technology, assistance in dealing with facilities for public
purposes that cause severely environmental pollution, assistance in education
in mountainous areas, ethnic minority areas and areas with poor conditions
shall quickly submit contents of target programs to the Prime Minister for
approval and issuance before January 31, 2018. b) After the decision on approval for target
programs from the Prime Minister is issued: the Ministry of Finance shall notify estimate of
recurrent expenditures made for each target program to each supervisory agency
of such program within 5 working days. supervisory agencies of programs shall prepare a
funding allocation plan and send it to the Ministry of Finance within 10
working days from the day on which the notification of funding estimates is
received. the Ministry of Finance shall appraise and submit
the plan for allocating estimate of recurrent expenditures on target programs
in 2018 to the Prime Minister for decision-making within 10 working days from
the day on which the allocation plan from supervisory agencies of those
programs is received. 3. With regard to amounts not included in recurrent
expenditures of estimate of central government budget expenditure in 2018, the
Ministry of Finance, as authorized, shall preside over and cooperate with
relevant agencies in preparing an allocation plan and send it to the Prime
Minister, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Over the period of 2018 – 2020, dedicated
additional funding from central government budget provided for local government
budget shall be equal to 70% of revenue from fines imposed on administrative
violations regarding traffic safety in 2016 which is remitted to central
government budget. 30% remaining revenue amount shall be given to the Minister
of Public Security to cover expenditure on assuring traffic safety of agencies
affiliated to the Ministry of Public Security, purchase of means and equipments
serving work of traffic police force and finance local authorities with low
revenues for their public security to maintain traffic safety in localities. Article 7. Time for detailed allocation of 2018 state budget estimates
and implementation results reporting 1. Based upon obligatory revenues and expenditures
of state budget given by the Prime Minister, ministries, ministerial agencies,
Governmental agencies, other central agencies, provinces and
centrally-affiliated cities shall give 2018 estimates of state budget revenues
and expenditures to each entity before December 31, 2017, publish those
estimates and send a report on results of estimate allocation to the Ministry
of Finance and the Ministry of Planning and Investment in accordance with
provisions of the Law on State Budget. 2. The Ministry of Finance, Ministry of Planning
and Investment shall make a consolidated report on results of 2018 state budget
estimate allocation of ministries, ministerial agencies, Governmental agencies,
other central agencies, provinces and centrally-affiliated and submit such
report to the Prime Minister which is then sent to National Assembly and
publish such report in accordance with provisions of the Law on State Budget. Article 8. This Decision comes into force from the day on which it is
signed. Article 9. Ministers, Directors of ministerial agencies,
Governmental agencies, other central agencies, Chairperson of People's
Committees of provinces and centrally-affiliated cities, Chairperson of Board of
Directors and General Director of Vietnam Electricity, Chairperson of Member
Council and General Director of Vietnam Tobacco Company, Directors of agencies
and entities funded by state budget shall take responsibility to implement this
Decision./. PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 1916/QĐ-TTg ngày 29/11/2017 về giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
16.361
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|