|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
179/2007/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
26/11/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
*****
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
*******
|
Số: 179/2007/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 26 tháng 11 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG
HOÁ TỪ NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ
chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 16 tháng 12 năm 2002;
Căn cứ Luật Thực hành tiết kiệm, chống lãng phí ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Phòng, chống tham nhũng ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Ban hành kèm
theo Quyết định này Quy chế tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà
nước theo phương thức tập trung.
Điều 2. Quyết định
này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Các Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Thủ trưởng cơ
quan khác ở Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn các cơ quan, đơn vị
trực thuộc thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Website Chính phủ,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b). A.
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
TỔ CHỨC MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HOÁ TỪ NGÂN SÁCH
NHÀ NƯỚC THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 179/2007/QĐ-TTg ngày 26 tháng 11 năm 2007 của
Thủ tướng Chính phủ)
Chương 1:
NHỮNG QUY ĐỊNH
CHUNG
Điều 1. Mục đích,
yêu cầu
Việc mua sắm tài sản,
hàng hoá theo phương thức tập trung nhằm:
1. Thực hiện tiết
kiệm, chống lãng phí, chống tham nhũng trong sử dụng ngân sách nhà nước;
2. Bảo đảm tài sản, hàng hoá được trang bị đồng bộ, hiện đại phù hợp với
yêu cầu, nội dung hoạt động và quá trình cải cách nền hành chính nhà nước,
cải cách tài chính công, nâng cao hiệu quả, hiệu lực trong các hoạt động của cơ
quan nhà nước;
3. Bảo đảm công
khai, minh bạch trong mua sắm, trang bị và sử dụng tài sản nhà nước.
Điều 2. Nguyên tắc
1. Thực hiện đúng
các quy định của pháp luật về đấu thầu trong việc mua sắm,
trang bị tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước.
2. Thực hiện đúng chế
độ quản lý tài chính, quản lý tài sản nhà nước của các cơ quan, đơn vị có sử dụng
ngân sách nhà nước; đồng thời thực hiện các quy định về công khai, minh bạch
trong mua sắm tài sản, hàng hoá.
3. Thực hiện mua sắm
trong phạm vi dự toán ngân sách được giao hàng năm.
Điều 3. Phạm vi và
đối tượng áp dụng
1. Phạm vi áp dụng:
a) Việc tổ chức
mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung được áp dụng tại các Bộ,
cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở Trung ương (sau đây gọi
tắt là các Bộ, cơ quan Trung ương) và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương.
b) Bộ trưởng Bộ Quốc
phòng, Bộ trưởng Bộ Công an căn cứ các quy định của pháp luật về quản lý ngân
sách, quản lý tài sản nhà nước và những quy định của Quy chế này để quy định cụ
thể việc mua sắm, trang bị tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung phục vụ
mục đích quốc phòng, an ninh.
2. Đối tượng áp dụng Quy chế tổ chức mua sắm theo phương thức tập trung
là các tài sản, hàng hoá có số lượng mua sắm nhiều, tổng giá trị mua sắm lớn và
có yêu cầu được trang bị đồng bộ, hiện đại, cụ thể:
a) Các loại tài sản
hàng hoá phải thực hiện mua sắm, trang bị theo phương thức tập trung, gồm: xe ô
tô, phương tiện vận tải chuyên dùng, trang thiết bị chuyên dùng, trang thiết bị
tin học được sử dụng trong hệ thống ngành dọc từ Trung ương đến địa phương;
b) Đối với các tài
sản, hàng hoá không thuộc đối tượng quy định tại điểm a khoản này, căn cứ đặc điểm, mô hình tổ chức bộ máy, nhu cầu sử dụng và tình hình
thực tế tại cơ quan, đơn vị, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định cụ thể danh mục
tài sản, hàng hóa mua sắm theo phương thức tập trung theo quy định tại Quy chế
này.
3. Việc đầu tư xây
dựng mới tài sản là nhà, công trình kiến trúc và tài sản khác gắn liền với đất
không thuộc phạm vi điều chỉnh của Quy chế này.
Điều 4. Hình thức tổ chức
Căn cứ nhu cầu mua
sắm, trang bị và đặc điểm của từng loại tài sản, hàng hoá, các Bộ, cơ quan Trung
ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương giao một đơn vị
trực thuộc tổ chức việc mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung và
giao tài sản, hàng hoá cho các cơ quan, đơn vị trực tiếp quản lý, sử dụng.
Chương 2:
QUY TRÌNH TỔ CHỨC
MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HOÁ THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG
Điều 5. Lập kế hoạch
Căn cứ chế độ,
tiêu chuẩn, định mức sử dụng tài sản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định
và dự toán ngân sách được giao; nhu cầu thực tế và đề nghị của các cơ quan, đơn
vị trực thuộc về sử dụng tài sản, hàng hoá, các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương lập và phê duyệt kế hoạch mua sắm, trang bị tài
sản, hàng hoá thuộc đối tượng mua sắm tập trung quy định tại khoản 2 Điều 3 Quy
chế này.
Điều 6. Quy trình thực hiện
1. Căn cứ kế hoạch mua sắm tài sản, hàng hóa theo phương thức tập trung
được phê duyệt, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương giao dự toán mua sắm cho đơn vị được
giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung. Đơn vị được
giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hóa theo phương thức tập trung chủ trì, phối
hợp với các cơ quan, đơn vị sử dụng tài sản xây dựng phương án tổ chức mua sắm
cụ thể trình Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phê duyệt. Phương án mua sắm tài sản,
hàng hoá theo phương thức tập trung bao gồm những nội dung chủ yếu sau:
a) Chủng loại, số
lượng, tiêu chuẩn kỹ thuật tài sản, hàng hoá:
- Việc xác định số lượng, chủng loại,
đơn giá phải phù hợp với chế
độ, tiêu chuẩn, định mức sử dụng theo quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
- Đối với tài sản,
hàng hoá có yêu cầu kỹ thuật cao, trang bị đồng bộ, hiện đại,
phải có ý kiến bằng văn bản của các cơ quan, đơn vị chuyên môn có liên quan trước
khi trình cấp có thẩm quyền quyết định kế hoạch đấu thầu mua sắm.
b) Phương án giá cụ
thể đối với từng loại tài sản, hàng hóa.
Trường hợp
mua sắm tài sản, hàng hóa được áp dụng hình thức chỉ định thầu theo quy định của
pháp luật về đấu thầu, phải thực hiện việc thẩm định giá theo quy định của pháp
luật.
c) Yêu cầu về chế
độ bảo hành, bảo trì sản phẩm của nhà cung cấp;
d) Dự kiến thời
gian tổ chức mua sắm tài sản, hàng hóa;
đ) Phương án tiếp
nhận tài sản và phương án bàn giao tài sản cho các cơ quan, đơn vị trực tiếp sử
dụng tài sản;
e) Thời gian,
phương thức thanh toán và những vấn đề khác có liên quan.
2. Căn cứ phương
án mua sắm được duyệt, đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo
phương thức tập trung thực hiện việc mua sắm theo đúng quy định của pháp luật về
đấu thầu.
3. Đơn vị được
giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập
trung thông báo kế hoạch và tổ chức bàn giao tài sản, hàng hoá cho các cơ quan,
đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản, hàng hoá theo kế hoạch trang bị, sử
dụng tài sản, hàng hoá đã được phê duyệt.
4. Các cơ quan,
đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản có trách nhiệm tiếp nhận, quản lý, sử
dụng tài sản được trang bị theo đúng chế độ quy định.
5. Kho bạc Nhà nước
thực hiện kiểm soát chi theo đúng quy định hiện hành đối với việc mua sắm tài sản
từ nguồn ngân sách nhà nước.
6. Trong thời gian
bảo hành, bảo trì, nếu tài sản, hàng hóa có sự cố, hỏng hóc nhưng không phải do lỗi của người sử dụng thì đơn vị được giao tổ chức mua sắm
tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung có trách nhiệm yêu cầu nhà cung cấp thực hiện nghĩa vụ
bảo hành, bảo trì theo đúng hợp đồng đã ký kết.
Điều 7. Tư vấn, hỗ trợ
1. Trong trường hợp
cần thiết, đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá
theo phương thức tập trung có thể thành lập Tổ chuyên gia tư vấn trong việc lựa
chọn chủng loại, chất lượng tài sản, hàng hoá; xây dựng phương án giá, phương
án mời và xét thầu; phương án bàn giao tài sản, hàng hóa cho
các cơ quan, đơn vị trực tiếp sử dụng. Ngoài ra, có thể mời
đại diện cơ quan, đơn vị trực tiếp sử dụng tài sản tham gia Tổ chuyên gia tư vấn.
2. Trường hợp đơn
vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung không
đủ nhân sự hoặc nhân sự không đáp ứng các điều kiện quy định thì có thể tiến
hành lựa chọn một tổ chức đấu thầu chuyên nghiệp có đủ năng lực và kinh nghiệm
thay mình làm bên mời thầu theo quy định tại khoản 3 Điều 9 của Luật Đấu thầu.
Chương 3:
KIỂM TRA, GIÁM
SÁT VÀ XỬ LÝ VI PHẠM VỀ MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HÓA THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG
Điều 8. Kiểm tra,
giám sát
1. Thủ trưởng đơn
vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung chịu trách
nhiệm về công tác tổ chức mua sắm tài sản, hàng hóa theo quy định tại Quy chế
này và các quy định của pháp luật có liên quan; chịu sự kiểm tra, giám sát của
cơ quan quản lý cấp trên, cơ quan quản lý chuyên ngành, kiểm toán, cơ quan
thanh tra nhà nước.
2. Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan Trung ương và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm kiểm tra việc thực hiện mua sắm tài sản, hàng
hoá theo phương thức tập trung theo đúng các quy định của pháp luật.
3. Các tổ chức
đoàn thể trong cơ quan, đơn vị và tổ chức thanh tra nhân dân giám sát việc thực
hiện công khai kết quả mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung
theo các quy định tại Quy chế này.
Điều 9. Công khai kết quả
Các Bộ, cơ quan Trung ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương và đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức
tập trung phải thực hiện công khai các nội dung sau:
1. Kế hoạch mua sắm,
trang bị tài sản, hàng hoá đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;
2. Kết quả đấu thầu
mua sắm: danh sách các đơn vị trúng thầu, giá trúng thầu; chủng loại, số lượng
tài sản và các nội dung khác có liên quan;
3. Danh sách các
cơ quan, đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản, hàng hoá được mua sắm theo
phương thức tập trung;
4. Quản lý, sử dụng
các khoản hoa hồng từ mua sắm tài sản, hàng hóa theo quy định
của Chính phủ.
Điều 10. Hình thức
và thời điểm công khai
Việc công khai những nội dung quy định tại Điều 9 Quy chế này được thực
hiện định kỳ 06 tháng và hàng năm theo các hình thức: phát hành ấn phẩm; niêm yết
công khai; công bố trong hội nghị cán bộ, công nhân, viên chức; công khai trên
trang thông tin điện tử.
Điều 11. Xử lý vi
phạm
Cơ quan, đơn vị,
cá nhân vi phạm các quy định về mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập
trung tại Quy chế này thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật
hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật; trường hợp
gây thiệt hại về vật chất thì phải bồi thường
theo quy định của pháp luật.
Chương 4:
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 12. Tổ chức thực
hiện
1. Thời điểm áp dụng:
a) Từ ngày 01
tháng 01 năm 2008: áp dụng thí điểm đối với Bộ Tài chính và các Bộ, cơ quan
Trung ương, địa phương đăng ký thực hiện;
b) Trong quý I năm
2009, Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan Trung ương, địa phương
tổng kết việc thực thiện thí điểm Quy chế này, trên cơ sở
đó, đề xuất sửa đổi, bổ sung (nếu thấy cần thiết); đồng thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ để triển khai áp dụng cho tất cả các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chậm nhất từ ngày 01 tháng 7 năm 2009.
2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động đăng ký với Bộ Tài
chính việc thực hiện thí điểm chịu trách nhiệm chỉ đạo và thực hiện việc mua sắm
tài sản, hàng hoá thuộc đối tượng mua sắm tập trung theo quy định của Quy chế
này; thực hiện chế độ báo cáo việc mua sắm tài sản, hàng hoá từ nguồn ngân sách
nhà nước theo quy định của pháp luật.
4. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn cụ
thể việc thực hiện Quy chế này, đồng thời định kỳ tổ chức kiểm tra thực hiện tại
các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương./.
Quyết định 179/2007/QĐ-TTg về Quy chế tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước theo phương thức tập trung do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 179/2007/QD-TTg
|
Hanoi, November
26, 2007
|
DECISION PROMULGATING
THE REGULATION ON CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS WITH THE STATE
BUDGET THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the December 16, 2002 Law on the Slate Budget;
Pursuant to the November 29, 2005 Law on Thrift Practice and Waste Combat:
Pursuant to the November 29, 2005 Anti Corruption Law;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES: Article 1. To promulgate
together with this Decision the Regulation on concentrated procurement of
assets and goods with the state budget. Article 2. This Decision
takes effect 15 days after its publication in CONG BAO. Article 3. Ministers, heads
of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, heads of
other central agencies, and presidents of provincial/municipal Peoples
Committees shall organize, and guide their attached agencies and units in, the
implementation of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung REGULATION ON
CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS WITH THE STATE BUDGET
(Promulgated together with the Prime Ministers Decision No. 179/2007/QD-TTg
of November 26, 2007) Chapter 1 GENERAL PROVISIONS Article 1. Purposes and
requirements Concentrated procurement of assets
and goods aims to: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Ensure that synchronous and
modern assets and goods are equipped suitably to operation requirements and
contents, state administrative reform, public finance reform to raise the
effectiveness and efficacy in the operation of state agencies; 3. Ensure publicity and
transparency in the procurement, equipping and use of state assets. Article 2. Principles 1. To observe the provisions of the
bidding law in the procurement and equipping of assets and goods with the state
budget. 2. To abide by regulations on
management of finance and state assets of state budget-funded agencies and
units; as well as regulations on publicity and transparency in the procurement
of assets and goods. 3. To procure assets and goods
according to annual state budget estimates. Article 3. Scope and objects
of application 1. Scope of application: a/ Concentrated procurement of
assets and goods applies to ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies and other central agencies (below collectively
referred to as ministries and central agencies) and provinces and centrally run
cities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. This Regulation applies to
synchronous and modern assets and goods to be procured in large volumes and
values, including: a/ Cars, special-use means of
transport, special-use equipment and computer equipment used in agencies of the
same system from the central to iocal level; b/ Assets and goods other than
those defined at Point a of ihis Clause, which shall
be procured under the lists specified by ministers, heads of central agencies
or presidents of provincial/municipal Peoples Committees based on
characteristics, organizational apparatuses, needs and actual situation of
their agencies and units, and in accordance with this Regulation. 3. Investment in construction of
houses, architectural works or other assets attached to land is not governed by
this Regulation. Article 4. Forms of
procurement Based on procurement and equipping
requirements and characteristics of each type of asset and goods, each
ministry, central agency or provincial/municipal Peoples Committee shall assign
one of its attached units to procure assets and goods and deliver those assets
and goods to agencies and units for direct management and use. Chapter 2 PROCESS OF CONCENTRATED
PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS Article 5. Planning ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 6. Procurement
process 1. Based on approved plans on
concentrated procurement of assets and goods, ministers, heads of central
agencies and presidents of provincial/ municipal Peoples Committees shall
allocate procurement estimates to units assigned to procure assets and goods.
Those units shall assume the prime responsibility for, and coordinate with
asset-using agencies and units in, formulating specific procurement plans and
submitting them to ministers, heads of central agencies or presidents of
provincial/ municipal Peoples Committees for approval. Such a plan has the
following principal contents: a/ Types, quantities and technical
regulations of assets and goods: - The determination of quantities,
types and unit prices complies with the mechanisms, criteria and norms on the
use of assets and goods under regulations of competent state agencies. - For hi-tech, synchronous and
modern assets and goods, written opinions of concerned professional agencies or
units are required before procurement bidding plans are submitted to competent
authorities for decision. b/ A specific plan on the price of
each type of asset and goods. When assets and goods are procured
in the form of designated bidding under the provisions of the bidding law,
price appraisal is required in accordance with law. c/ Requirements on suppliers
warranty and maintenance of products. d/ Projected time of procuring
assets and goods. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. f/ Payment time and mode and other
relevant matters. 2. Based on approved procurement
plans, units assigned to procure assets and goods shall organize the procuremenlin accordance with the bidding law. 3. Units assigned to procure assets
and goods shall notify procurement plans and hand over assets and goods to
agencies or units assigned to manage and use rhem
according to approved plans on equipping and use of assets and goods. 4. Agencies and units assigned to
manage and use assets shall receive, manage and use equipped assets according
to regulations. 5. State treasuries shall control
expenditures according to current regulations on the procurement of assets with
the state budget. 6. In the warranty and maintenance
duration, if problems or breakdowns occur to goods or assets not at users
fault, units assigned to procure assets and goods shall request suppliers to
fulfill warranty and maintenance obligations under signed contracts. Article 7. Advice, support 1. When necessary, units assigned
to procure assets and goods may set up advisory teams for selecting types and
quality of assets and goods: and making price plans, bid invitation and
consideration plans, and plans on the hand-over of assets and goods to agencies
or units that will directly use them. Those units may also invite
representatives of agencies or units that will directly use assets to take part
in the advisory teams. 2. When a unit assigned to procure
assets and goods does not have enough staff members or its staff members fail
to meet prescribed conditions, it may select a capable and experienced
professional bidding organization to act as a bid solicitor on its behalf under
the provisions of Clause 3, .Article 9 of the Bidding Law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. INSPECTION, SUPERVISION, AND
HANDLING OF VIOLATIONS IN THE CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS Article 8. Inspection and
supervision 1. Heads of units assigned to
procure assets and goods shall take responsibility for the procurement of
assets and goods according to this Regulation and relevant laws: are subject to
inspection and supervision by superior managing agencies, specialized managing
agencies, audit agencies and state inspection agencies. 2. Ministers, heads of central
agencies and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall
inspect the concentrated procurement of assets and goods in accordance with
law. 3. Mass organizations in agencies
and units and peoples inspection organizations shall supervise the publicization of asset and goods procurement results in
accordance with this Regulation. Article 9. Publicization of procurement results Ministries, central agencies,
provincial/municipal Peoples Committees and units assigned to procure assets
and goods must publicize the following: 1. Plans on the procurement and
equipping of assets and goods, approved by competent authorities; 2. Procurement bidding results:
lists of successful bidders, successful bids; types and quantities of assets;
and other relevant matters; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Management and use of
commissions from the procurement of assets and goods according to the
Governments regulations. Article 10. Forms and time
of publicization The contents specified in Article 9
of this Regulation shall be publicized biannually and annually in the form of
issue of publications; public listing; announcement at conferences of
officials, workers and employees; or on websites. Article 11. Handling of
violations Agencies, units or individuals that
violate this Regulations provisions on the concentrated procurement of assets
and goods shall, depending on the nature and severity of their violations, be
disciplined or examined for penal liability in accordance with law; if causing
material damage, they shall pay compensation tr.erefor
according to law. Chapter 4 ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION Article 12. Organization of
implementation 1. Time of application: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ In the first quarter of 2009,
the Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for. and coordinate
with ministries, central agencies and localities in, reviewing the pilot
implementation of this Regulation and, on that basis, propose amendments or
supplements (if deeming it necessary); at the same time, report thereon to the
Prime Minister for application of this Regulation to all ministries, central
agencies, provinces and centrally run cities from July 1, 2009, at the latest. 2. Ministers, heads of central
agencies and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall take
the initiative in registering with the Ministry of Finance the pilot
implementation of this Regulation; direct and conduct the concentrated
procurement of assets and goods according to the provisions of this Regulation:
and report on the procurement of assets and goods with the state budget in
accordance with law. 3. The Ministry of Finance shall
assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in,
detailing the implementation of this Regulation and. at the same time,
periodically inspect the implementation at ministries, central agencies,
provinces and centrally run cities.
Quyết định 179/2007/QĐ-TTg ngày 26/11/2007 về Quy chế tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước theo phương thức tập trung do Thủ tướng Chính phủ ban hành
11.127
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|