|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
285/2006/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
25/12/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
285/2006/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 12 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ NỘI DUNG THẨM QUYỀN BAN HÀNH VÀ TỔ CHỨC THỰC HIỆN QUY
TRÌNH VẬN HÀNH HỒ CHỨA THỦY ĐIỆN
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Tài nguyên nước ngày 20 tháng 5 năm 1998;
Căn cứ Pháp lệnh Phòng, chống lụt, bão ngày 08 tháng 3 năm 1993; Pháp lệnh sửa
đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh phòng, chống lụt, bão ngày 24 tháng 8
năm 2000; Pháp lệnh Đê điều ngày 24 tháng 8 năm 2000; Pháp lệnh Khai thác và bảo
vệ công trình thủy lợi ngày 04 tháng 4 năm 2001;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Phạm
vi, đối tượng áp dụng
1. Quyết định này quy định về nội
dung của Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện, thẩm quyền ban hành và trách nhiệm
của các tổ chức, cá nhân trong việc lập, trình và tuân thủ Quy trình vận hành hồ
chứa thủy điện.
2. Quyết định này áp dụng đối
với tổ chức, cá nhân thuộc mọi thành phần kinh tế tham gia đầu tư xây dựng, quản
lý và khai thác hồ chứa thủy điện, trừ trường hợp khai thác sử dụng nguồn nước
cho thủy điện với quy mô nhỏ trong phạm vi gia đình.
Điều 2. Nội dung của Quy trình vận
hành hồ chứa thủy điện
1. Nhiệm vụ của công trình thuỷ
điện.
2. Các thông số chính của công
trình thủy điện:
a) Tên công trình, địa điểm
xây dựng công trình;
b) Các thông số chính của hồ chứa
và công trình;
c) Các thông số về thiết bị có
liên quan (số tổ máy, lưu lượng đơn vị tổ máy, đặc tính kỹ thuật của các thiết
bị đóng mở).
3. Các quy định cụ thể trong
Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện:
a) Các quy định về nhiệm vụ chống
lũ:
- Thời kỳ lũ sớm, lũ chính vụ,
lũ muộn;
- Mực nước hồ trong các thời kỳ:
lũ sớm, lũ chính vụ, lũ muộn;
- Vận hành cắt lũ thường xuyên
và cắt, giảm lũ lớn cho hạ du (áp dụng đối với các công trình có chức năng cắt
lũ cho hạ du);
- Quy trình thao tác các cửa
van để đảm bảo vận hành an toàn, phải đảm bảo giữ mức nước hồ không được vượt
quá mức nước quy định trong mọi trường hợp;
- Nguyên tắc phối hợp giữa các
công trình cắt giảm lũ và phân lũ (nếu có).
b) Các quy định về nhiệm vụ
phát điện:
- Chế độ làm việc của nhà máy
thủy điện trong hệ thống;
- Yêu cầu về lưu lượng xả xuống
hạ du để đảm bảo dòng chảy sinh thái (nếu có);
- Yêu cầu về dao động mức nước
hạ du do chế độ vận hành của nhà máy thủy điện (nếu có);
- Nguyên tắc phối hợp giữa nhiệm
vụ phát điện và các nhiệm vụ lợi dụng tổng hợp khác (nếu có).
4. Trách nhiệm tổ chức vận
hành hồ chứa thuỷ điện:
a) Trách nhiệm của cơ quan, cá
nhân phát lệnh;
b) Trách nhiệm của cơ quan, cá
nhân thực hiện lệnh;
c) Trách nhiệm thông báo lệnh
tới các nơi bị ảnh hưởng bởi việc thao tác cửa van;
d) Trách nhiệm về an toàn công
trình;
đ) Nguyên tắc xử lý sự cố
trong vận hành công trình;
e) Trách nhiệm kiểm tra công
trình và hồ chứa trước và sau mùa lũ;
g) Trách nhiệm xử lý các khiếm
khuyết, hư hỏng liên quan tới công trình, thiết bị đảm bảo khai thác, vận hành
an toàn công trình thuỷ công và hồ chứa trong mùa lũ.
Điều 3. Thẩm
quyền phê duyệt Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện
1. Thủ tướng Chính phủ phê
duyệt Quy trình vận hành đối với các hồ chứa thủy điện có tầm quan trọng đặc biệt
mà chế độ điều tiết hồ chứa có tác động nghiêm trọng đến an toàn đê điều và các
hoạt động kinh tế - xã hội của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương hoặc
có ảnh hưởng đến các quốc gia láng giềng.
Bộ Công nghiệp tổ chức thẩm định,
trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, phê duyệt Quy trình vận hành nói trên.
2. Bộ Công nghiệp chủ trì, phối
hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt,
bão Trung ương và các Bộ, ngành, địa phương có liên quan thẩm định và phê duyệt
Quy trình vận hành đối với các hồ chứa thủy điện có quy mô dung tích một triệu
mét khối (1.000.000 m3) trở lên, trừ các hồ chứa được quy định tại
khoản 1 Điều này.
3. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, liên quan và Ban
Chỉ huy phòng, chống lụt, bão của địa phương thẩm định, phê duyệt Quy trình vận
hành đối với các hồ chứa thủy điện trên địa bàn có dung tích nhỏ hơn một triệu
mét khối (1.000.000 m3). Quyết định phê duyệt và Quy trình vận hành
hồ chứa thủy điện phải được gửi cho Bộ Công nghiệp để tổng hợp, thống nhất quản
lý.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Bộ Công nghiệp chủ trì, phối
hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt, bão
Trung ương và các Bộ, ngành, địa phương có liên quan tổ chức kiểm tra, thanh
tra việc thực hiện Quyết định này và các Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện
đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành; giải quyết các vướng mắc và kiến
nghị Thủ tướng Chính phủ sửa đổi, bổ sung Quyết định này khi cần thiết.
2. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức quán triệt, phổ biến, chỉ đạo
và kiểm tra việc thực hiện Quyết định này và các Quy trình vận hành hồ chứa thủy
điện đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành tại địa phương theo phân cấp;
giải quyết các vướng mắc và kiến nghị các cơ quan có thẩm quyền bổ sung, sửa đổi
khi cần thiết.
3. Trách nhiệm của các tổ chức,
cá nhân là chủ đầu tư, chủ sử dụng, khai thác, vận hành công trình thuỷ điện:
a) Chủ đầu tư các công trình thủy
điện xây dựng mới có trách nhiệm lập Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện,
trình cấp có thẩm quyền phê duyệt đồng bộ với việc thẩm định thiết kế cơ sở;
b) Chủ sử dụng, khai thác, vận
hành công trình thuỷ điện đang vận hành có trách nhiệm xây dựng Quy trình vận
hành hồ chứa thủy điện, trình cấp có thẩm quyền ban hành trong thời hạn ba
tháng kể từ ngày Quyết định này có hiệu lực;
c) Chủ đầu tư, sử dụng, khai
thác, vận hành công trình thủy điện phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc
tuân thủ quy trình vận hành hồ chứa thủy điện.
4. Các Quy trình vận hành hồ chứa
thủy điện đã ban hành trước ngày Quyết định này có hiệu lực phải được sửa đổi bổ
sung để phù hợp với nội dung của Quyết định này và các quy định của pháp luật
có liên quan.
Điều 5. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày
đăng Công báo.
Điều 6.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết
định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- BQL KKTCKQT Bờ Y;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện Hành chính quốc gia;
- VPCP: BTCN, các PCN,
Website Chính phủ, Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ: TH, NN, KG, VX, ĐP, Công báo;
- Lưu: Văn thư, CN (3b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 285/2006/QĐ-TTg về nội dung thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No. 285/2006/QD-TTg
|
Hanoi, December 25, 2006
|
DECISION ON AUTHORITY TO
PROMULGATE AND IMPLEMENT PROCEDURES FOR OPERATING HYDROELECTRIC RESERVOIR
SYSTEM THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Government
organization dated December 25, 2001; Pursuant to the Law on Water Resources dated
May 20, 1998; Pursuant to Ordinance on prevention and
control of flood and hurricanes dated March 8, 1993; Ordinance on amendments to
Ordinance on prevention and control of flood and hurricane dated August 24,
2000; Ordinance on Dike Maintenance dated August 24, 2000; Ordinance on
Operation and Protection of Irrigation Works dated April 4, 2001; At the request of Minister of Industry, HEREBY DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Decision sets forth procedures for
operating hydroelectric reservoir system (hereinafter referred to as
procedures), authority to promulgate and responsibilities of relevant entities
in making, submission and compliance with the procedures. 2. This Decision applies to entities in every
economic sectors that build, manage, and utilize hydroelectric reservoirs,
except for utilizing water resources for hydropower plants in small scale
within household scope. Article 2. Contents of procedures 1. Functions of hydropower facilities. 2. Main parameters of hydropower plant: a) Plant’s name and site; b) Main parameters of reservoir and plant; c) Parameters of relevant equipment (number of
units, unit flow rate, technical characteristics of control gates). 3. Specific regulations of procedures: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Early flood, main flood, and late flood
periods; - Water level in reservoir in the following
periods: early flood, main flood, and late flood; - Regularly preventing flooding and reducing
heavy flooding for downstream areas (applicable to works able to prevent flood
events from occurring in downstream areas); - Control gate manual for safe operation,
ensuring that the water level in the reservoir does not exceed the prescribed
level in any case; - Rules for coordination between flood-reduction
and flood-division works (if any). b) Regulations on power generation: - Working regime of hydroelectric plants in the
system; - Requirements for water flows flushed
downstream to ensure the ecological flows (if any); - Requirements for downstream water fluctuation
due to operation of hydroelectric plants (if any); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Operation of hydropower reservoir: a) Responsibilities of entities giving order; b) Responsibilities of entities executing order; c) Responsibilities for announcing order to
areas likely to be affected by manipulation of control gates; d) Responsibilities for work safety; dd) Rules for dealing with breakdowns while
operating works; e) Responsibilities for checking works and reservoir
prior and after flooding; g) Responsibilities for dealing with defects,
damage relating to works, equipment that ensure safe utilization and operation
of irrigation works and reservoirs during flooding period. Article 3. Power to approve the procedures
... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Industry shall assess and submit
the said procedures to the Prime Minister for approval. 2. The Ministry of Industry shall take charge
and cooperate with the Ministry of Agriculture and Rural development, National
steering committee of prevention and control of flood and hurricanes and
relevant ministries and local governments in assessing and approving the
procedures applicable to hydroelectric reservoirs with a capacity of at least
one million cubic meters (1,000,000 m3), excluding reservoirs
specified in Clause 1 of this Article. 3. The People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities shall take charge and cooperate with relevant
ministries and National steering committee of prevention and control of flood
and hurricanes of local governments in assessing and approving the procedures
applicable to hydroelectric reservoirs with a capacity of less than one million
cubic meters (1,000,000 m3). The decision on approval and procedures
shall be sent to the Ministry of Industry for consolidation. Article 4. Implementation 1. The Ministry of Industry shall take charge
and cooperate with the Ministry of Agriculture and Rural Development shall take
charge and cooperate with National steering committee of prevention and control
of flood and hurricanes and relevant ministries and local governments in
inspecting the implementation of this Decision and procedures promulgated by
competent authorities; deal with difficulties and petition Prime Minister to
amend this Decision whenever necessary. 2. The People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities shall heighten awareness, direct, and inspect the
implementation of this Decision and procedures promulgated by competent
authorities of local governments; and deal with difficulties and petition
competent authorities to make amendments whenever necessary. 3. Responsibilities of entities that invest,
use, utilize, and operate hydropower works: a) Entities that invest new hydropower works
shall formulate the procedures, and submit them to competent authority for
approval together with fundamental design appraisal; b) Entities that use, utilize, and operate
hydropower works being operating shall formulate the procedures, and submit
them to competent authority for promulgation within 3 months from the effective
date of this Decision; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. The procedures that have been promulgated
before the effective date of this Decision shall be amended in accordance with
this Decision and relevant regulations and laws. Article 5. This Decision comes into force
after 15 days, from the date on which it is published in Official Gazette. Article 6. Ministers, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of
People’s Committees of provinces and central-affiliated cities and relevant
entities shall implement this Decision./. PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 285/2006/QĐ-TTg ngày 25/12/2006 về nội dung thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện Quy trình vận hành hồ chứa thủy điện do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.774
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|